Lucas 10

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aca­li̠stá̠n Quim­pu̠­chi­nacán Jesús ca̠lác­sacli tutum­pu­xa­ma­cu̠tiy lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na xta­li̠­pa̠­huán, y ca̠má­ca̠lh li̠cha̠­tiyú̠n nac lactzu̠ ca̠chi­qui̠ní̠n anta­nícu xlá xliánat xuani̠t aca­li̠stá̠n.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Y chiné ca̠huá­nilh:
2 E lhes disse:
3 Y chi̠nchú hui­xinín capítit anta­nícu cca̠­ma̠­la­ka­cha̠má̠n, pero na̠ caca­tzí̠tit pi̠ cca̠­ma­ca̠má̠n cumu la̠ lac­ma̠ntzu bor­regos nac xlak­sti̠­pa̠ncán lac­lanca hua­naní̠n coyotes.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Ni̠ cali̠­pítit mimur­ralhcán, ni̠para anta­nícu ma̠qui̠­yá̠tit min­tu­mi̠ncán, ni̠para min­tu̠­xu̠­huacán; y luu ti̠tum cachi­pítit anta­nícu pim­pá̠tit y ni̠tu̠ nata­cho­ko­yá̠tit nac tiji para tícu nata̠­chu­hui̠­na­ná̠tit.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Acxni̠ nachi­pi­ná̠tit nac aktum chiqui anta­nícu hui­xinín nata­hui­la­yá̠tit y acxni̠ nata­nu̠­ya̠­pítit y naxa­kat­li̠­yá̠tit hua̠nti̠ xpu̠­chiná chiqui, chiné nahua­ni­yá̠tit: “Dios caca̠­si­cu­la­na̠t­la­huán hui­xinín hua̠nti̠ hui­látit nac eé chiqui.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Para nac a̠má chiqui tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tla̠n natat­la­huay min­ta­chu­hui̠ncán pus xli̠­ca̠na Dios naca̠­si­cu­la­na̠t­la­huay chuná cumu la̠ hui­xinín naca̠­hua­ni­yá̠tit, pero para ti̠cu ni̠ tla̠n xta­pu­hua̠ncán huata mejor cama̠­ta­pa̠­nú̠tit a̠má tasi­cu­la­na̠t­láhu hua̠ntu̠ tali̠­chi­pítit.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Anta­nícu tla̠n naca̠t­la­hua­ca­ná̠tit nac aktum chiqui, pus antá cata­mak­xtéktit, ni̠ lacatum lacatum capítit nac aka­tunu chiqui; y la̠ta túcu naca̠­ta̠­hua­ca­ná̠tit cahuátit hua̠ntu̠ xlacán taka­lhi̠y porque hua̠nti̠ scujma juerza lak­chá̠n pi̠ nas­ka­hualay.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Acxni̠ nachi­pi­ná̠tit nac aktum ca̠chi­quí̠n anta­nícu naca̠­maka­maklhti̠­nan­ca­ná̠tit tla̠n cat­la­huátit la̠ta túcu naca̠­ta̠­hua­ca­ná̠tit.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Hua̠k caca̠­ma̠t­la̠n­ti̠­ní̠tit ta̠tat­laní̠n hua̠nti̠ antá tahui­lá̠­nalh; y chiné caca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ní̠tit cris­tianos: “Chú aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta lácu Dios nama̠­tzu­qui̠y xasa̠sti xta­péksi̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Pero para nachi­pi­ná̠tit nac aktum ca̠chi­quí̠n y ni̠ naca̠­maka­maklhti̠­nan­ca­ná̠tit, la̠li̠­huán catax­tútit nac xca̠­ti­ji̠ní̠n a̠má ca̠chi­quí̠n la̠qui̠ hua̠k nata­kax­mata y chiné naca̠­hua­ni­yá̠tit:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “Xli̠­hua̠k hui­xinín caucxílhtit la̠ta lácu quin­ca̠­lac­tin­c­xcaná̠n a̠má pokxni hua̠ntu̠ quin­ca̠­lac­ta­huacán nac min­ca̠­chi­qui̠ncán, la̠quí hui­xinín naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ niaj quin­cuentajcán la̠ta túcu naca̠ok­spu­layá̠n. Pero ma̠squi chuná luu caaka­tá̠k­stit hui­xinín pi̠ luu caj huá cli̠­mi­ni̠­táhu la̠qui̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n pi̠ aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta lácu Dios nama̠­tzu­qui̠y xasa̠sti xta­péksi̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán.”
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ a̠má quilh­ta­macú acxni̠ hua̠k cris­tianos nata­ma̠sta̠y cuenta cxla­catí̠n Dios a̠má ca̠chi­quí̠n anta­nícu ni̠ naca̠­maka­maklhti̠­nan­ca­ná̠tit, pus a̠tzinú luu lanca xta­pa̠tí̠n nalak­chá̠n ni̠ xachuná hua̠ntu̠ naca̠­lak­chá̠n a̠ma̠ko̠lh lac­li̠xcáj­nit cris­tianos hua̠nti̠ maká̠n xta­hui­lá̠­nalh nac a̠má li̠xcáj­nit ca̠chi­quí̠n Sodoma.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Koxu­tacu tihua­ná̠tit hui­xinín cris­tianos hua̠nti̠ hui­látit chú nac xaca̠­chi­quí̠n Corazín, y na̠chuná hui­xinín hua̠nti̠ hui­látit nac Bet­saida! Porque para a̠má lac­lanca quin­ta­scújut hua̠ntu̠ cca̠t­la­huani̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán chuná xti­ca̠t­la­huáca xamaká̠n quilh­ta­macú nac xaca̠­chi­quí̠n Tiro y Sidón, pus xlacán aya talak­pa­li̠ni̠t cahuá xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán y aya xta­li̠­ma̠­sí­yulh nac xla­ta­ma̠tcán porque xta­lhá­ka̠lh xalac cur­riente lháka̠t y xca̠­liac­tla­hua­pu̠x­tú­calh lhcaca caj la̠ta xta­li̠­pu­hua̠ncán.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Pero acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta lácu Dios naca̠­ta̠t­la­huay cuenta xli̠­hua̠k cris­tianos pus hui­xinín a̠tzinú luu la̠n pim­pá̠tit pa̠ti̠­na­ná̠tit ni̠ xachuná a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ maká̠n xta­hui­lá̠­nalh nac Tiro y Sidón.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Y chi̠nchú hui­xinín hua̠nti̠ hui­látit nac xaca̠­chi­quí̠n Caper­naum, para luu lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ Dios ca̠li̠­ka­lhi̠má̠n lanca mim­pu̠­ta­hui̠lhcán nac akapú̠n, pus luu aktzan­ka̠­ni̠­tátit porque hui­xinín naca̠­ma­ca­pin­ca­ná̠tit nac pu̠pa̠tí̠n la̠qui̠ antá naxo­ko̠­nu­ná̠tit.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Jesús chiné ca̠hua­nipá xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xca̠­ma­ca̠ni̠t Jesús tutum­pu­xa­ma­cu̠tiy xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n, luu xta­pa̠­xu­hua­ti̠­lhay xlacán acxni̠ taqui̠­tás­pitli, y chiné tahuá­nilh Jesús:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
18 Jesus lhes disse:
19 Pus aquit cca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán li̠t­li­hueke la̠qui̠ tla̠n namaka­tla­ja­yá̠tit xli̠t­li­hueke akska­huiní hua̠nti̠ luu ca̠si̠­tzi̠­niyá̠n y xlá ni̠tu̠cu cati­ca̠t­la­huanín.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Pero ni̠ caj huá luu cali̠­pa̠­xu­huátit porque ca̠ka­lha­kax­matni xes­pi­ri­tucán akska­huiní, huata mejor huá cali̠­pa̠­xu­huátit porque nac akapú̠n aya talh­ca̠­ni̠­tan­chitá min­ta­cu­hui­nicán.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Acxni­tiyá tuncán Espíri­tu Santo má̠x­qui̠lh Jesús aktum lanca tapa̠­xu­huá̠n y chiné kalh­ta­hua­ká­nilh Dios:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Aca­li̠stá̠n chiné ca̠huá­nilh cris­tianos:
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Caj xma̠nhuá cacs ca̠lak­lá­ca̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y chiné ca̠huá­nilh:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ lhu̠hua xalak­maká̠n pro­fetas chú lac­lanca reyes xtaucxilh­putún hua̠ntu̠ la̠nchú hui­xinín ucxilh­pá̠tit pero xlacán ni̠ taúcxilhli; xta­kax­mat­putún hua̠ntu̠ la̠nchú hui­xinín kax­pat­pá̠tit pero xlacán ni̠ takáx­matli.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Cha̠tum xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh la̠qui̠ nata̠­chu­hui̠nán pero caj xli̠­kalh­tzak­sama porque chiné kalhás­quilh:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Amá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chiné kálh­ti̠lh:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Jesús chiné huá­nilh:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Pero cumu a̠má chixcú caj luu chuná xca­tzi̠y y juerza kalhas­quimpá Jesús:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Pero na̠ antiyá nac a̠má tiji xlac­mima cha̠tum cura, pero acxni̠ xlá úcxilhli huata ti̠tum alh.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Pero caj li̠puntzu̠ li̠túm na̠ antá lác­milh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠­ta̠­ta­peksi̠y levitas; acxni̠ na̠ xlá ucxilhpá huata na̠ ti̠tum alh.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Pero cha̠tum chixcú xalac Samaria na̠ antá xlá xlac­tla̠­huama nac a̠má tiji; acxni̠ xlá úcxilhli luu kayaj cátzalh y laka­lhá­malh.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 La̠li̠­huán lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh anta­nícu xmá a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠­ta­ka̠­hui̠­cani̠t, li̠huana̠ cuchí̠­nilh anta­nícu xta­ka̠­hui̠ni̠t li̠t­la­huá­nilh aceite chu cuchu. Y aca­listá̠n pú̠le̠lh xca­hua̠yu, lí̠cha̠lh nac aktum chiqui hua̠ntu̠ xlá sá̠cualh y antá li̠huana̠ mak­tá­kalhli.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Li̠cha̠lí acxni̠ xka­ka­ko̠lh, a̠má samari­tano acxni̠ aya xamajá, ma̠cú­tulh okxtiy tumi̠n xla plata, má̠x­qui̠lh xpu̠­chiná a̠má chiqui y chiné huá­nilh: “Luu cuentaj cat­lahua eé koxutá chixcú, y para túcu huix nali̠­ma­kas­pu­tacú, ni̠ cali̠­pú­huanti porque aquit nac­xo­ko­niyá̠n acxni̠ nac­mim­paray.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Pus chuná a̠má tit­lá­hualh; chú huix luu caj caqui­huani, la̠ta xli̠­ka­lha­tu­tucán a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n, ¿xatícu cahuá chú luu liúcxilhli cumu la̠ xta̠­cris­tiano hua̠nti̠ luu xli̠­pá̠x­qui̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ tali̠­pa̠­táx­tulh kalha̠­naní̠n?
36 Então Jesus perguntou:
37 Amá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos chiné kalh­tí̠­nalh:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Jesús taca̠xpá y tzú­culh tla̠­huán nac tiji y cha̠lh nac aktum actzu̠ ca̠chi­quí̠n, antá xuí cha̠tum pusca̠t xlá luu li̠pa̠­xúhu maka­mak­lhtí̠­nalh nac xchic, a̠má pusca̠t xuanicán Marta.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Amá Marta xuí cha̠tum xta̠lá xuanicán María, y anta­nícu xlá táhui Jesús na̠ antá lacatzú nac xtantú̠n táhui María la̠qui̠ xlá nakax­matniy xta­chu­huí̠n hua̠ntu̠ xlá nali̠­chu­hui̠nán.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Pero Marta luu xliaka­ti­yuma xli̠­ta­scújut xalac xcu­si̠na, xlá huata lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús y chiné huá­nilh:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Pero Jesús chiné kálh­ti̠lh:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Pero caj xma̠n pu̠lactum huí hua̠ntu̠ luu a̠tzinú li̠ma­cuán y huá xlá lac­sacni̠t María y ni̠ti̠ cati­ma̠­lac­tlá­hui̠lh.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.