Lucas 10
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Acali̠stá̠n Quimpu̠chinacán Jesús ca̠lácsacli tutumpuxamacu̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na xtali̠pa̠huán, y ca̠máca̠lh li̠cha̠tiyú̠n nac lactzu̠ ca̠chiqui̠ní̠n antanícu xlá xliánat xuani̠t acali̠stá̠n.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Y chiné ca̠huánilh:
2 E lhes disse:
3 Y chi̠nchú huixinín capítit antanícu cca̠ma̠lakacha̠má̠n, pero na̠ cacatzí̠tit pi̠ cca̠maca̠má̠n cumu la̠ lacma̠ntzu borregos nac xlaksti̠pa̠ncán laclanca huananí̠n coyotes.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Ni̠ cali̠pítit mimurralhcán, ni̠para antanícu ma̠qui̠yá̠tit mintumi̠ncán, ni̠para mintu̠xu̠huacán; y luu ti̠tum cachipítit antanícu pimpá̠tit y ni̠tu̠ natachokoyá̠tit nac tiji para tícu nata̠chuhui̠naná̠tit.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Acxni̠ nachipiná̠tit nac aktum chiqui antanícu huixinín natahuilayá̠tit y acxni̠ natanu̠ya̠pítit y naxakatli̠yá̠tit hua̠nti̠ xpu̠chiná chiqui, chiné nahuaniyá̠tit: “Dios caca̠siculana̠tlahuán huixinín hua̠nti̠ huilátit nac eé chiqui.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Para nac a̠má chiqui tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tla̠n natatlahuay mintachuhui̠ncán pus xli̠ca̠na Dios naca̠siculana̠tlahuay chuná cumu la̠ huixinín naca̠huaniyá̠tit, pero para ti̠cu ni̠ tla̠n xtapuhua̠ncán huata mejor cama̠tapa̠nú̠tit a̠má tasiculana̠tláhu hua̠ntu̠ tali̠chipítit.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Antanícu tla̠n naca̠tlahuacaná̠tit nac aktum chiqui, pus antá catamakxtéktit, ni̠ lacatum lacatum capítit nac akatunu chiqui; y la̠ta túcu naca̠ta̠huacaná̠tit cahuátit hua̠ntu̠ xlacán takalhi̠y porque hua̠nti̠ scujma juerza lakchá̠n pi̠ naskahualay.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Acxni̠ nachipiná̠tit nac aktum ca̠chiquí̠n antanícu naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit tla̠n catlahuátit la̠ta túcu naca̠ta̠huacaná̠tit.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Hua̠k caca̠ma̠tla̠nti̠ní̠tit ta̠tatlaní̠n hua̠nti̠ antá tahuilá̠nalh; y chiné caca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠tit cristianos: “Chú aya lakcha̠ni̠t quilhtamacú la̠ta lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac milaksti̠pa̠ncán.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Pero para nachipiná̠tit nac aktum ca̠chiquí̠n y ni̠ naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit, la̠li̠huán cataxtútit nac xca̠tiji̠ní̠n a̠má ca̠chiquí̠n la̠qui̠ hua̠k natakaxmata y chiné naca̠huaniyá̠tit:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “Xli̠hua̠k huixinín caucxílhtit la̠ta lácu quinca̠lactincxcaná̠n a̠má pokxni hua̠ntu̠ quinca̠lactahuacán nac minca̠chiqui̠ncán, la̠quí huixinín nacatzi̠yá̠tit pi̠ niaj quincuentajcán la̠ta túcu naca̠okspulayá̠n. Pero ma̠squi chuná luu caakatá̠kstit huixinín pi̠ luu caj huá cli̠mini̠táhu la̠qui̠ nacca̠huaniyá̠n pi̠ aya lakcha̠ni̠t quilhtamacú la̠ta lácu Dios nama̠tzuqui̠y xasa̠sti xtapéksi̠t nac milaksti̠pa̠ncán.”
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ a̠má quilhtamacú acxni̠ hua̠k cristianos natama̠sta̠y cuenta cxlacatí̠n Dios a̠má ca̠chiquí̠n antanícu ni̠ naca̠makamaklhti̠nancaná̠tit, pus a̠tzinú luu lanca xtapa̠tí̠n nalakchá̠n ni̠ xachuná hua̠ntu̠ naca̠lakchá̠n a̠ma̠ko̠lh lacli̠xcájnit cristianos hua̠nti̠ maká̠n xtahuilá̠nalh nac a̠má li̠xcájnit ca̠chiquí̠n Sodoma.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín cristianos hua̠nti̠ huilátit chú nac xaca̠chiquí̠n Corazín, y na̠chuná huixinín hua̠nti̠ huilátit nac Betsaida! Porque para a̠má laclanca quintascújut hua̠ntu̠ cca̠tlahuani̠t nac milaksti̠pa̠ncán chuná xtica̠tlahuáca xamaká̠n quilhtamacú nac xaca̠chiquí̠n Tiro y Sidón, pus xlacán aya talakpali̠ni̠t cahuá xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán y aya xtali̠ma̠síyulh nac xlatama̠tcán porque xtalháka̠lh xalac curriente lháka̠t y xca̠liactlahuapu̠xtúcalh lhcaca caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Pero acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta lácu Dios naca̠ta̠tlahuay cuenta xli̠hua̠k cristianos pus huixinín a̠tzinú luu la̠n pimpá̠tit pa̠ti̠naná̠tit ni̠ xachuná a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ maká̠n xtahuilá̠nalh nac Tiro y Sidón.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Y chi̠nchú huixinín hua̠nti̠ huilátit nac xaca̠chiquí̠n Capernaum, para luu lacpuhuaná̠tit pi̠ Dios ca̠li̠kalhi̠má̠n lanca mimpu̠tahui̠lhcán nac akapú̠n, pus luu aktzanka̠ni̠tátit porque huixinín naca̠macapincaná̠tit nac pu̠pa̠tí̠n la̠qui̠ antá naxoko̠nuná̠tit.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Jesús chiné ca̠huanipá xtama̠kalhtahuaké̠n:
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xca̠maca̠ni̠t Jesús tutumpuxamacu̠tiy xtama̠kalhtahuaké̠n, luu xtapa̠xuhuati̠lhay xlacán acxni̠ taqui̠táspitli, y chiné tahuánilh Jesús:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
18 Jesus lhes disse:
19 Pus aquit cca̠ma̠xqui̠ni̠tán li̠tlihueke la̠qui̠ tla̠n namakatlajayá̠tit xli̠tlihueke akskahuiní hua̠nti̠ luu ca̠si̠tzi̠niyá̠n y xlá ni̠tu̠cu catica̠tlahuanín.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Pero ni̠ caj huá luu cali̠pa̠xuhuátit porque ca̠kalhakaxmatni xespiritucán akskahuiní, huata mejor huá cali̠pa̠xuhuátit porque nac akapú̠n aya talhca̠ni̠tanchitá mintacuhuinicán.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Acxnitiyá tuncán Espíritu Santo má̠xqui̠lh Jesús aktum lanca tapa̠xuhuá̠n y chiné kalhtahuakánilh Dios:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Acali̠stá̠n chiné ca̠huánilh cristianos:
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Caj xma̠nhuá cacs ca̠lakláca̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n y chiné ca̠huánilh:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ lhu̠hua xalakmaká̠n profetas chú laclanca reyes xtaucxilhputún hua̠ntu̠ la̠nchú huixinín ucxilhpá̠tit pero xlacán ni̠ taúcxilhli; xtakaxmatputún hua̠ntu̠ la̠nchú huixinín kaxpatpá̠tit pero xlacán ni̠ takáxmatli.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Cha̠tum xma̠kalhtahuake̠nacán judíos laktalacatzúhui̠lh la̠qui̠ nata̠chuhui̠nán pero caj xli̠kalhtzaksama porque chiné kalhásquilh:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús chiné kálhti̠lh:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Amá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos chiné kálhti̠lh:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Jesús chiné huánilh:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Pero cumu a̠má chixcú caj luu chuná xcatzi̠y y juerza kalhasquimpá Jesús:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Jesús chiné kálhti̠lh:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Pero na̠ antiyá nac a̠má tiji xlacmima cha̠tum cura, pero acxni̠ xlá úcxilhli huata ti̠tum alh.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Pero caj li̠puntzu̠ li̠túm na̠ antá lácmilh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠ta̠tapeksi̠y levitas; acxni̠ na̠ xlá ucxilhpá huata na̠ ti̠tum alh.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Pero cha̠tum chixcú xalac Samaria na̠ antá xlá xlactla̠huama nac a̠má tiji; acxni̠ xlá úcxilhli luu kayaj cátzalh y lakalhámalh.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 La̠li̠huán laktalacatzúhui̠lh antanícu xmá a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠taka̠hui̠cani̠t, li̠huana̠ cuchí̠nilh antanícu xtaka̠hui̠ni̠t li̠tlahuánilh aceite chu cuchu. Y acalistá̠n pú̠le̠lh xcahua̠yu, lí̠cha̠lh nac aktum chiqui hua̠ntu̠ xlá sá̠cualh y antá li̠huana̠ maktákalhli.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Li̠cha̠lí acxni̠ xkakako̠lh, a̠má samaritano acxni̠ aya xamajá, ma̠cútulh okxtiy tumi̠n xla plata, má̠xqui̠lh xpu̠chiná a̠má chiqui y chiné huánilh: “Luu cuentaj catlahua eé koxutá chixcú, y para túcu huix nali̠makasputacú, ni̠ cali̠púhuanti porque aquit nacxokoniyá̠n acxni̠ nacmimparay.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Pus chuná a̠má titláhualh; chú huix luu caj caquihuani, la̠ta xli̠kalhatutucán a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n, ¿xatícu cahuá chú luu liúcxilhli cumu la̠ xta̠cristiano hua̠nti̠ luu xli̠pá̠xqui̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ tali̠pa̠táxtulh kalha̠naní̠n?
36 Então Jesus perguntou:
37 Amá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos chiné kalhtí̠nalh:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Jesús taca̠xpá y tzúculh tla̠huán nac tiji y cha̠lh nac aktum actzu̠ ca̠chiquí̠n, antá xuí cha̠tum pusca̠t xlá luu li̠pa̠xúhu makamaklhtí̠nalh nac xchic, a̠má pusca̠t xuanicán Marta.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Amá Marta xuí cha̠tum xta̠lá xuanicán María, y antanícu xlá táhui Jesús na̠ antá lacatzú nac xtantú̠n táhui María la̠qui̠ xlá nakaxmatniy xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ xlá nali̠chuhui̠nán.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Pero Marta luu xliakatiyuma xli̠tascújut xalac xcusi̠na, xlá huata laktalacatzúhui̠lh Jesús y chiné huánilh:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Pero Jesús chiné kálhti̠lh:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Pero caj xma̠n pu̠lactum huí hua̠ntu̠ luu a̠tzinú li̠macuán y huá xlá lacsacni̠t María y ni̠ti̠ catima̠lactláhui̠lh.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.