João 6
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Acali̠stá̠n Jesús alh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xalac Galilea, osuchí xalac Tiberías porque hui̠ntí chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 — ausente —
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 — ausente —
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 Xa̠huachí niaj luu maka̠s quilhtamacú xtzanka̠y la̠ta nalakchá̠n xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Huata acxni̠ Jesús ca̠lakláca̠lh úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtatalacatzuhui̠má̠nalh antanícu xlá xuí. Entonces chiné huánilh Felipe:
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Jesús caj chunatá huánilh la̠qui̠ naliucxilha lácu xlá nahuán, porque xlá luu lacatancs xcatzi̠yá hua̠ntu̠ xámaj tlahuay.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Felipe chiné kálhti̠lh:
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Cha̠tumli̠túm xdiscípulo xuanicán Andrés xta̠Simón chiné huánilh:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 —Uú na̠ mini̠t cha̠tum kahuasa, xlá li̠mín macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠hua tantiy squi̠ti, pero ¿túcu chú nataliucxilha pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cristianos?
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Jesús ca̠chípalh caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, lakchékelh, y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán naca̠ma̠akpitziniy xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh. Y na̠chuna li̠túm ca̠tláhualh a̠ma̠ko̠lh tantiy squi̠ti, y hua̠k ca̠ma̠xquí̠calh la̠ta lácua xlacán tahuapútulh.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 Acxni̠ aya la̠n xtakasni̠t, Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 Xlacán tama̠macxtúmi̠lh y tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy canasta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Xli̠hua̠k cristianos acxni̠ taúcxilhli eé lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ Jesús tláhualh, chiné taquilhtzúculh:
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán tze̠k xtaquilhuamá̠nalh xlacata natalé̠n a̠li̠fuerza la̠qui̠ xreycán natatlahuay hua̠nti̠ naca̠puxculé̠n huata mejor xlá tatampu̠xtupá y sacstu talaca̠cxtupá a̠tzinú xata̠lhmá̠n a̠má ke̠stí̠n la̠qui̠ ni̠tícu nama̠akatzanke̠y.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 — ausente —
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 — ausente —
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Pero ni̠para maka̠s tzúculh u̠nún y li̠pe̠cua tzúculh ta̠keya̠huay pupunú.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Ma̠x aya xtaani̠ttá cumu akquitzis osuchí akcha̠xán kilómetro acxni̠ taúcxilhli pi̠ Jesús xlaktalacatzuhui̠ma barco xlá xkalhtla̠huanti̠lhay pupunú; huata xdiscípulos ni̠ xtalakapasmá̠nalh y luu la̠n tape̠cuáxni̠lh.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 Pero xlá chiné ca̠huánilh:
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Xlacán takálhi̠lh li̠camama y tata̠táju̠lh nac barco; luu acxnitiyá aya tácha̠lh antanícu xtaamá̠nalh.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Li̠cha̠lí lacatzi̠sa, a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtatamakxtekni̠tanchá a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xtacatzi̠y pi̠ xdiscípulos xtapu̠ani̠t xma̠n hua̠ntu̠ xuí aktum barco pero na̠ xtacatzi̠y pi̠ Jesús ni̠ xca̠ta̠ani̠t.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Ma̠squi acali̠stá̠n túnuj barco antá taminchá nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Tiberías y antá xtahuilá̠na nac chúchut lacatzú antaní Jesús xma̠lhu̠hui̠nít caxtilá̠nchahu acxni̠ pu̠lh pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má xtahuá.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos taúcxilhli pi̠ ni̠ti̠ xlama antá Jesús ni̠para xdiscípulos, huata la̠li̠huán tatáju̠lh nac barco y táalh taputzay nac Capernaum.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 Acxni̠ xlacán tácha̠lh a̠li̠quilhtu̠án pupunú antá tama̠nóklhulh Jesús y chiné takalhásquilh:
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Jesús ca̠kálhti̠lh:
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Ni̠ caj luu huá cali̠scujtamakántit xtahuá mimacnicán hua̠ntu̠ laksputa, huata mejor huá cali̠scújtit xtahuá mili̠stacnicán hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa la̠qui̠ chuná nali̠latapa̠yá̠tit cxpa̠xtú̠n Dios cane̠cxnicahuá quilhtamacú. Aquit Xatalacsacni Chixcú tla̠n nacma̠xqui̠yá̠n a̠má tahuá, porque Quintla̠t Dios luu caj huá quili̠lacsacni̠t la̠qui̠ chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 Xlacán chiné takalhásquilh:
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 Pero xlacán takalhasquimpá:
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Porque xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán titáhualh a̠má tahuá huanicán maná antá nac desierto chuná cumu la̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka: “Dios ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay caxtilá̠nchahu xalac akapú̠n.”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 Porque a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y pus huá a̠má hua̠nti̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n la̠qui̠ naca̠ma̠xqui̠y latáma̠t cristianos hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chiné tahuánilh:
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Jesús chiné ca̠huánilh:
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Pero cumu chuná la̠ cca̠huaniná, huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniputuná̠hu ma̠squi aya ucxilhni̠tátit hua̠ntu̠ aquit ctlahuay.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 La̠ta xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ quima̠xqui̠ni̠t Quintla̠t la̠qui̠ naquintali̠pa̠huán hua̠k quintalakchín la̠qui̠ ankalhi̠ná naquintasta̠laniy; y la̠tachá tícu aquit naquintalakmín ni̠ cactilakmákalh.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 Xa̠huachí aquit cmini̠t nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nactlahuaniy xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, y ni̠ caj huá cli̠mini̠t la̠qui̠ nactlahuay hua̠ntu̠ caj que̠cstu quintapa̠xuhuá̠n.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Hua̠ntu̠ xlá xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, xlá lacasquín li̠huana̠ nacca̠maktakalha la̠qui̠ ni̠para cha̠tum nalaktzanka̠y hua̠nti̠ xlá quimacama̠xqui̠ni̠t naquili̠pa̠huán, la̠qui̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta xlá laclhca̠huili̠ni̠t aquit hua̠k nacca̠ma̠lacastacuani̠y nac ca̠li̠ní̠n.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 Pus xli̠ca̠na huá luu xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t pi̠ xli̠hua̠k la̠ta tícu naquintakaxmatniy y naquintaca̠najlaniy pi̠ aquit Xkahuasa, natakalhi̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t cane̠cxnicahuá quilhtamacú y huá xlacán hua̠nti̠ nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh judíos takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n tzúculh taaksán Jesús porque xlá chiné huá: “Aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n.”
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 Xlacán chiné táhua:
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Jesús chiné ca̠huánilh:
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 Porque ni̠para cha̠tum cristiano tla̠n natzucuputún quintali̠pa̠huán para ni̠ pu̠lh huá nama̠lacpuhua̠ni̠y Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t. Y hua̠nti̠ naquintali̠pa̠huán, xlacán ma̠squi natani̠y aquit nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Lacatum nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tatzokni̠t profetas chiné huan: “Xli̠hua̠k cristianos Dios naca̠ma̠siyuniy xtalacapa̠stacni.” Eé tachuhuí̠n huamputún pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ takaxmatniy Quintla̠t hua̠ntu̠ xlá ca̠huanima y antá nacha̠n nac xnacujcán a̠má tachuhuí̠n, pus huá chú xlacán naquintali̠pa̠huán.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ’Pero ni̠ huá huamputún para tícu ucxilhni̠t Dios; huata caj xma̠n aquit cucxilhni̠t porque huá xlá quima̠lakacha̠ni̠t uú y antá aquit cmini̠tanchá nac xpa̠xtú̠n.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ quinca̠najlaniy, xlá aya kalhi̠y a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 Porque aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ma̠sta̠y latáma̠t.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán tahuani̠t a̠má caxtilá̠nchahu huanicán maná antá nac desierto, pero ma̠squi chuná juerza táni̠lh.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Pero ni̠chuná a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nama, xlá ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y hua̠nti̠ nahuay niaj ne̠cxni catíni̠lh.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 Pus aya cca̠huanín pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y ma̠sta̠y latáma̠t; hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cane̠cxnicahuá nalatama̠y. Amá caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ aquit cca̠ma̠lacnu̠niyá̠n pus huata huá quintiyatli̠hua nacma̠sta̠y aquit nacni̠y xpa̠lacatacán cristianos xala ca̠quilhtamacú la̠qui̠ chuná natakalhi̠y latáma̠t.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 Ama̠ko̠lh judíos sacstucán tzúculh tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y y chiné tzúculh tahuán:
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Jesús chiné ca̠huánilh:
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Hua̠nti̠ nahuay quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni nakalhi̠y a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa, y chuná aquit nacma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n xli̠a̠huatá a̠má quilhtamacú.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Porque huá quintiyatli̠hua luu xaxli̠ca̠na tahuá y quinkalhni luu xaxli̠ca̠na li̠kotnuncán.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Hua̠nti̠ nali̠hua̠yán quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni, xlá ankalhí̠n quinta̠lámaj nahuán y aquit na̠ antá nactahuilay nac xnacú.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Aquit luu tla̠n clama porque huá Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t xastacná lama y xlá quima̠xqui̠y xli̠tlihueke, pus na̠chuná chú hua̠nti̠ naquili̠hua̠yán y naquili̠kasa aquit nacma̠xqui̠y latáma̠t.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Huá luu cca̠huaniputuná̠n pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n. Eé caxtilá̠nchahu ni̠ xta̠chuná cumu la̠ a̠má maná hua̠ntu̠ titáhualh xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán nac desierto, sa̠mpi̠ táni̠lh; pero hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cani̠cxnicahuá quilhtamacú nalatama̠y.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Jesús chuná ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos acxni̠ xtanu̠ma nac xpu̠siculancán judíos xalac Capernaum.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Acxni̠ takaxmatko̠lh hua̠ntu̠ ca̠huanícalh, lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtasta̠laniputún Jesús chiné táhua:
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 Pero cumu Jesús cátzi̠lh pi̠ xlacán xtaliaklhu̠hua̠tnamá̠nalh a̠má tachuhuí̠n, hua̠ntu̠ xlá xca̠huanini̠t y chiné ca̠kalhásquilh:
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 ¿lácu chú luu xqui̠táxtulh para xquila̠ucxilhui aquit Xatalacsacni Chixcú ctalaca̠cxtuma̠pá cahuá nac akapú̠n antanícu pu̠lh xacuilachá?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 Xma̠nhuá xEspíritu Dios tla̠n naca̠ma̠xqui̠yá̠n a̠má xaxli̠ca̠na latáma̠t; la̠ta xli̠hua̠k mintiyatli̠huacán osuchí mili̠tlihuekecán ni̠tu̠ li̠macuán, pero la̠ta túcua aquit cca̠huanini̠tán hua̠k huá xtalacapa̠stacni xEspíritu Dios y chuná tla̠n ma̠sta̠y latáma̠t.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Pero makapitzí̠n huixinín ni̠ ca̠najlayá̠tit.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Acali̠stá̠n chiné huá:
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 Acxnitiyá a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ xtasta̠lanimá̠nalh Jesús, taakxtekmákalh y niaj acxtum xtata̠latla̠huán.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Hua̠nchú xpa̠lacata Jesús ca̠kalhásquilh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tiy xdiscípulos:
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Pero huata Simón Pedro chiné kálhti̠lh:
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 Aquinín aya cca̠najlani̠tán porque ccatzi̠yá̠hu pi̠ huix xatalacsacni Xkahuasa Dios hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Acxni̠ chuná huá Jesús, huá xlá xli̠chuhui̠nama Judas Iscariote xkahuasa Simón, porque huá Judas xámaj sta̠huay ma̠squi xlá acxtum xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiy xdiscípulos.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.