João 6
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Acali̠stá̠n Jesús alh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xalac Galilea, osuchí xalac Tiberías porque hui̠ntí chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 — ausente —
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 — ausente —
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Xa̠huachí niaj luu maka̠s quilhtamacú xtzanka̠y la̠ta nalakchá̠n xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Huata acxni̠ Jesús ca̠lakláca̠lh úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtatalacatzuhui̠má̠nalh antanícu xlá xuí. Entonces chiné huánilh Felipe:
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Jesús caj chunatá huánilh la̠qui̠ naliucxilha lácu xlá nahuán, porque xlá luu lacatancs xcatzi̠yá hua̠ntu̠ xámaj tlahuay.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Felipe chiné kálhti̠lh:
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Cha̠tumli̠túm xdiscípulo xuanicán Andrés xta̠Simón chiné huánilh:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 —Uú na̠ mini̠t cha̠tum kahuasa, xlá li̠mín macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠hua tantiy squi̠ti, pero ¿túcu chú nataliucxilha pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cristianos?
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Jesús ca̠chípalh caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, lakchékelh, y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán naca̠ma̠akpitziniy xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh. Y na̠chuna li̠túm ca̠tláhualh a̠ma̠ko̠lh tantiy squi̠ti, y hua̠k ca̠ma̠xquí̠calh la̠ta lácua xlacán tahuapútulh.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Acxni̠ aya la̠n xtakasni̠t, Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Xlacán tama̠macxtúmi̠lh y tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy canasta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Xli̠hua̠k cristianos acxni̠ taúcxilhli eé lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ Jesús tláhualh, chiné taquilhtzúculh:
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán tze̠k xtaquilhuamá̠nalh xlacata natalé̠n a̠li̠fuerza la̠qui̠ xreycán natatlahuay hua̠nti̠ naca̠puxculé̠n huata mejor xlá tatampu̠xtupá y sacstu talaca̠cxtupá a̠tzinú xata̠lhmá̠n a̠má ke̠stí̠n la̠qui̠ ni̠tícu nama̠akatzanke̠y.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 — ausente —
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 — ausente —
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Pero ni̠para maka̠s tzúculh u̠nún y li̠pe̠cua tzúculh ta̠keya̠huay pupunú.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Ma̠x aya xtaani̠ttá cumu akquitzis osuchí akcha̠xán kilómetro acxni̠ taúcxilhli pi̠ Jesús xlaktalacatzuhui̠ma barco xlá xkalhtla̠huanti̠lhay pupunú; huata xdiscípulos ni̠ xtalakapasmá̠nalh y luu la̠n tape̠cuáxni̠lh.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Pero xlá chiné ca̠huánilh:
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Xlacán takálhi̠lh li̠camama y tata̠táju̠lh nac barco; luu acxnitiyá aya tácha̠lh antanícu xtaamá̠nalh.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Li̠cha̠lí lacatzi̠sa, a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtatamakxtekni̠tanchá a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xtacatzi̠y pi̠ xdiscípulos xtapu̠ani̠t xma̠n hua̠ntu̠ xuí aktum barco pero na̠ xtacatzi̠y pi̠ Jesús ni̠ xca̠ta̠ani̠t.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Ma̠squi acali̠stá̠n túnuj barco antá taminchá nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Tiberías y antá xtahuilá̠na nac chúchut lacatzú antaní Jesús xma̠lhu̠hui̠nít caxtilá̠nchahu acxni̠ pu̠lh pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má xtahuá.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos taúcxilhli pi̠ ni̠ti̠ xlama antá Jesús ni̠para xdiscípulos, huata la̠li̠huán tatáju̠lh nac barco y táalh taputzay nac Capernaum.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Acxni̠ xlacán tácha̠lh a̠li̠quilhtu̠án pupunú antá tama̠nóklhulh Jesús y chiné takalhásquilh:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Jesús ca̠kálhti̠lh:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Ni̠ caj luu huá cali̠scujtamakántit xtahuá mimacnicán hua̠ntu̠ laksputa, huata mejor huá cali̠scújtit xtahuá mili̠stacnicán hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa la̠qui̠ chuná nali̠latapa̠yá̠tit cxpa̠xtú̠n Dios cane̠cxnicahuá quilhtamacú. Aquit Xatalacsacni Chixcú tla̠n nacma̠xqui̠yá̠n a̠má tahuá, porque Quintla̠t Dios luu caj huá quili̠lacsacni̠t la̠qui̠ chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Xlacán chiné takalhásquilh:
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Pero xlacán takalhasquimpá:
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Porque xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán titáhualh a̠má tahuá huanicán maná antá nac desierto chuná cumu la̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka: “Dios ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay caxtilá̠nchahu xalac akapú̠n.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Porque a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y pus huá a̠má hua̠nti̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n la̠qui̠ naca̠ma̠xqui̠y latáma̠t cristianos hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chiné tahuánilh:
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús chiné ca̠huánilh:
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 Pero cumu chuná la̠ cca̠huaniná, huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniputuná̠hu ma̠squi aya ucxilhni̠tátit hua̠ntu̠ aquit ctlahuay.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 La̠ta xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ quima̠xqui̠ni̠t Quintla̠t la̠qui̠ naquintali̠pa̠huán hua̠k quintalakchín la̠qui̠ ankalhi̠ná naquintasta̠laniy; y la̠tachá tícu aquit naquintalakmín ni̠ cactilakmákalh.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Xa̠huachí aquit cmini̠t nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nactlahuaniy xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, y ni̠ caj huá cli̠mini̠t la̠qui̠ nactlahuay hua̠ntu̠ caj que̠cstu quintapa̠xuhuá̠n.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Hua̠ntu̠ xlá xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, xlá lacasquín li̠huana̠ nacca̠maktakalha la̠qui̠ ni̠para cha̠tum nalaktzanka̠y hua̠nti̠ xlá quimacama̠xqui̠ni̠t naquili̠pa̠huán, la̠qui̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta xlá laclhca̠huili̠ni̠t aquit hua̠k nacca̠ma̠lacastacuani̠y nac ca̠li̠ní̠n.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Pus xli̠ca̠na huá luu xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t pi̠ xli̠hua̠k la̠ta tícu naquintakaxmatniy y naquintaca̠najlaniy pi̠ aquit Xkahuasa, natakalhi̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t cane̠cxnicahuá quilhtamacú y huá xlacán hua̠nti̠ nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh judíos takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n tzúculh taaksán Jesús porque xlá chiné huá: “Aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Xlacán chiné táhua:
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Jesús chiné ca̠huánilh:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Porque ni̠para cha̠tum cristiano tla̠n natzucuputún quintali̠pa̠huán para ni̠ pu̠lh huá nama̠lacpuhua̠ni̠y Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t. Y hua̠nti̠ naquintali̠pa̠huán, xlacán ma̠squi natani̠y aquit nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Lacatum nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tatzokni̠t profetas chiné huan: “Xli̠hua̠k cristianos Dios naca̠ma̠siyuniy xtalacapa̠stacni.” Eé tachuhuí̠n huamputún pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ takaxmatniy Quintla̠t hua̠ntu̠ xlá ca̠huanima y antá nacha̠n nac xnacujcán a̠má tachuhuí̠n, pus huá chú xlacán naquintali̠pa̠huán.
45 Está escrito nos profetas:
46 ’Pero ni̠ huá huamputún para tícu ucxilhni̠t Dios; huata caj xma̠n aquit cucxilhni̠t porque huá xlá quima̠lakacha̠ni̠t uú y antá aquit cmini̠tanchá nac xpa̠xtú̠n.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 Xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ quinca̠najlaniy, xlá aya kalhi̠y a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Porque aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ma̠sta̠y latáma̠t.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán tahuani̠t a̠má caxtilá̠nchahu huanicán maná antá nac desierto, pero ma̠squi chuná juerza táni̠lh.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pero ni̠chuná a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nama, xlá ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y hua̠nti̠ nahuay niaj ne̠cxni catíni̠lh.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Pus aya cca̠huanín pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y ma̠sta̠y latáma̠t; hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cane̠cxnicahuá nalatama̠y. Amá caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ aquit cca̠ma̠lacnu̠niyá̠n pus huata huá quintiyatli̠hua nacma̠sta̠y aquit nacni̠y xpa̠lacatacán cristianos xala ca̠quilhtamacú la̠qui̠ chuná natakalhi̠y latáma̠t.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ama̠ko̠lh judíos sacstucán tzúculh tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y y chiné tzúculh tahuán:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Jesús chiné ca̠huánilh:
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 Hua̠nti̠ nahuay quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni nakalhi̠y a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa, y chuná aquit nacma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n xli̠a̠huatá a̠má quilhtamacú.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Porque huá quintiyatli̠hua luu xaxli̠ca̠na tahuá y quinkalhni luu xaxli̠ca̠na li̠kotnuncán.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Hua̠nti̠ nali̠hua̠yán quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni, xlá ankalhí̠n quinta̠lámaj nahuán y aquit na̠ antá nactahuilay nac xnacú.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 Aquit luu tla̠n clama porque huá Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t xastacná lama y xlá quima̠xqui̠y xli̠tlihueke, pus na̠chuná chú hua̠nti̠ naquili̠hua̠yán y naquili̠kasa aquit nacma̠xqui̠y latáma̠t.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Huá luu cca̠huaniputuná̠n pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n. Eé caxtilá̠nchahu ni̠ xta̠chuná cumu la̠ a̠má maná hua̠ntu̠ titáhualh xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán nac desierto, sa̠mpi̠ táni̠lh; pero hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cani̠cxnicahuá quilhtamacú nalatama̠y.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Jesús chuná ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos acxni̠ xtanu̠ma nac xpu̠siculancán judíos xalac Capernaum.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Acxni̠ takaxmatko̠lh hua̠ntu̠ ca̠huanícalh, lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtasta̠laniputún Jesús chiné táhua:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Pero cumu Jesús cátzi̠lh pi̠ xlacán xtaliaklhu̠hua̠tnamá̠nalh a̠má tachuhuí̠n, hua̠ntu̠ xlá xca̠huanini̠t y chiné ca̠kalhásquilh:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 ¿lácu chú luu xqui̠táxtulh para xquila̠ucxilhui aquit Xatalacsacni Chixcú ctalaca̠cxtuma̠pá cahuá nac akapú̠n antanícu pu̠lh xacuilachá?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Xma̠nhuá xEspíritu Dios tla̠n naca̠ma̠xqui̠yá̠n a̠má xaxli̠ca̠na latáma̠t; la̠ta xli̠hua̠k mintiyatli̠huacán osuchí mili̠tlihuekecán ni̠tu̠ li̠macuán, pero la̠ta túcua aquit cca̠huanini̠tán hua̠k huá xtalacapa̠stacni xEspíritu Dios y chuná tla̠n ma̠sta̠y latáma̠t.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Pero makapitzí̠n huixinín ni̠ ca̠najlayá̠tit.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Acali̠stá̠n chiné huá:
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Acxnitiyá a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ xtasta̠lanimá̠nalh Jesús, taakxtekmákalh y niaj acxtum xtata̠latla̠huán.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Hua̠nchú xpa̠lacata Jesús ca̠kalhásquilh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tiy xdiscípulos:
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Pero huata Simón Pedro chiné kálhti̠lh:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Aquinín aya cca̠najlani̠tán porque ccatzi̠yá̠hu pi̠ huix xatalacsacni Xkahuasa Dios hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Acxni̠ chuná huá Jesús, huá xlá xli̠chuhui̠nama Judas Iscariote xkahuasa Simón, porque huá Judas xámaj sta̠huay ma̠squi xlá acxtum xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiy xdiscípulos.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.