João 6
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Acali̠stá̠n Jesús alh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xalac Galilea, osuchí xalac Tiberías porque hui̠ntí chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 — ausente —
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 — ausente —
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Xa̠huachí niaj luu maka̠s quilhtamacú xtzanka̠y la̠ta nalakchá̠n xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Huata acxni̠ Jesús ca̠lakláca̠lh úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtatalacatzuhui̠má̠nalh antanícu xlá xuí. Entonces chiné huánilh Felipe:
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Jesús caj chunatá huánilh la̠qui̠ naliucxilha lácu xlá nahuán, porque xlá luu lacatancs xcatzi̠yá hua̠ntu̠ xámaj tlahuay.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Felipe chiné kálhti̠lh:
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Cha̠tumli̠túm xdiscípulo xuanicán Andrés xta̠Simón chiné huánilh:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 —Uú na̠ mini̠t cha̠tum kahuasa, xlá li̠mín macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠hua tantiy squi̠ti, pero ¿túcu chú nataliucxilha pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cristianos?
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Jesús ca̠chípalh caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, lakchékelh, y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán naca̠ma̠akpitziniy xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh. Y na̠chuna li̠túm ca̠tláhualh a̠ma̠ko̠lh tantiy squi̠ti, y hua̠k ca̠ma̠xquí̠calh la̠ta lácua xlacán tahuapútulh.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Acxni̠ aya la̠n xtakasni̠t, Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Xlacán tama̠macxtúmi̠lh y tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy canasta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Xli̠hua̠k cristianos acxni̠ taúcxilhli eé lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ Jesús tláhualh, chiné taquilhtzúculh:
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán tze̠k xtaquilhuamá̠nalh xlacata natalé̠n a̠li̠fuerza la̠qui̠ xreycán natatlahuay hua̠nti̠ naca̠puxculé̠n huata mejor xlá tatampu̠xtupá y sacstu talaca̠cxtupá a̠tzinú xata̠lhmá̠n a̠má ke̠stí̠n la̠qui̠ ni̠tícu nama̠akatzanke̠y.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 — ausente —
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 — ausente —
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Pero ni̠para maka̠s tzúculh u̠nún y li̠pe̠cua tzúculh ta̠keya̠huay pupunú.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Ma̠x aya xtaani̠ttá cumu akquitzis osuchí akcha̠xán kilómetro acxni̠ taúcxilhli pi̠ Jesús xlaktalacatzuhui̠ma barco xlá xkalhtla̠huanti̠lhay pupunú; huata xdiscípulos ni̠ xtalakapasmá̠nalh y luu la̠n tape̠cuáxni̠lh.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Pero xlá chiné ca̠huánilh:
20 Mas Jesus disse:
21 Xlacán takálhi̠lh li̠camama y tata̠táju̠lh nac barco; luu acxnitiyá aya tácha̠lh antanícu xtaamá̠nalh.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Li̠cha̠lí lacatzi̠sa, a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtatamakxtekni̠tanchá a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xtacatzi̠y pi̠ xdiscípulos xtapu̠ani̠t xma̠n hua̠ntu̠ xuí aktum barco pero na̠ xtacatzi̠y pi̠ Jesús ni̠ xca̠ta̠ani̠t.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Ma̠squi acali̠stá̠n túnuj barco antá taminchá nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Tiberías y antá xtahuilá̠na nac chúchut lacatzú antaní Jesús xma̠lhu̠hui̠nít caxtilá̠nchahu acxni̠ pu̠lh pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má xtahuá.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos taúcxilhli pi̠ ni̠ti̠ xlama antá Jesús ni̠para xdiscípulos, huata la̠li̠huán tatáju̠lh nac barco y táalh taputzay nac Capernaum.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Acxni̠ xlacán tácha̠lh a̠li̠quilhtu̠án pupunú antá tama̠nóklhulh Jesús y chiné takalhásquilh:
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Jesús ca̠kálhti̠lh:
26 Jesus respondeu:
27 Ni̠ caj luu huá cali̠scujtamakántit xtahuá mimacnicán hua̠ntu̠ laksputa, huata mejor huá cali̠scújtit xtahuá mili̠stacnicán hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa la̠qui̠ chuná nali̠latapa̠yá̠tit cxpa̠xtú̠n Dios cane̠cxnicahuá quilhtamacú. Aquit Xatalacsacni Chixcú tla̠n nacma̠xqui̠yá̠n a̠má tahuá, porque Quintla̠t Dios luu caj huá quili̠lacsacni̠t la̠qui̠ chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Xlacán chiné takalhásquilh:
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Pero xlacán takalhasquimpá:
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Porque xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán titáhualh a̠má tahuá huanicán maná antá nac desierto chuná cumu la̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka: “Dios ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay caxtilá̠nchahu xalac akapú̠n.”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
32 Jesus disse:
33 Porque a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y pus huá a̠má hua̠nti̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n la̠qui̠ naca̠ma̠xqui̠y latáma̠t cristianos hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chiné tahuánilh:
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Jesús chiné ca̠huánilh:
35 Jesus respondeu:
36 Pero cumu chuná la̠ cca̠huaniná, huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniputuná̠hu ma̠squi aya ucxilhni̠tátit hua̠ntu̠ aquit ctlahuay.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 La̠ta xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ quima̠xqui̠ni̠t Quintla̠t la̠qui̠ naquintali̠pa̠huán hua̠k quintalakchín la̠qui̠ ankalhi̠ná naquintasta̠laniy; y la̠tachá tícu aquit naquintalakmín ni̠ cactilakmákalh.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Xa̠huachí aquit cmini̠t nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nactlahuaniy xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, y ni̠ caj huá cli̠mini̠t la̠qui̠ nactlahuay hua̠ntu̠ caj que̠cstu quintapa̠xuhuá̠n.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Hua̠ntu̠ xlá xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, xlá lacasquín li̠huana̠ nacca̠maktakalha la̠qui̠ ni̠para cha̠tum nalaktzanka̠y hua̠nti̠ xlá quimacama̠xqui̠ni̠t naquili̠pa̠huán, la̠qui̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta xlá laclhca̠huili̠ni̠t aquit hua̠k nacca̠ma̠lacastacuani̠y nac ca̠li̠ní̠n.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Pus xli̠ca̠na huá luu xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t pi̠ xli̠hua̠k la̠ta tícu naquintakaxmatniy y naquintaca̠najlaniy pi̠ aquit Xkahuasa, natakalhi̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t cane̠cxnicahuá quilhtamacú y huá xlacán hua̠nti̠ nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh judíos takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n tzúculh taaksán Jesús porque xlá chiné huá: “Aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n.”
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Xlacán chiné táhua:
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Jesús chiné ca̠huánilh:
43 Jesus respondeu:
44 Porque ni̠para cha̠tum cristiano tla̠n natzucuputún quintali̠pa̠huán para ni̠ pu̠lh huá nama̠lacpuhua̠ni̠y Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t. Y hua̠nti̠ naquintali̠pa̠huán, xlacán ma̠squi natani̠y aquit nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Lacatum nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tatzokni̠t profetas chiné huan: “Xli̠hua̠k cristianos Dios naca̠ma̠siyuniy xtalacapa̠stacni.” Eé tachuhuí̠n huamputún pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ takaxmatniy Quintla̠t hua̠ntu̠ xlá ca̠huanima y antá nacha̠n nac xnacujcán a̠má tachuhuí̠n, pus huá chú xlacán naquintali̠pa̠huán.
45 Nos
46 ’Pero ni̠ huá huamputún para tícu ucxilhni̠t Dios; huata caj xma̠n aquit cucxilhni̠t porque huá xlá quima̠lakacha̠ni̠t uú y antá aquit cmini̠tanchá nac xpa̠xtú̠n.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ quinca̠najlaniy, xlá aya kalhi̠y a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Porque aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ma̠sta̠y latáma̠t.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán tahuani̠t a̠má caxtilá̠nchahu huanicán maná antá nac desierto, pero ma̠squi chuná juerza táni̠lh.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Pero ni̠chuná a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nama, xlá ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y hua̠nti̠ nahuay niaj ne̠cxni catíni̠lh.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Pus aya cca̠huanín pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y ma̠sta̠y latáma̠t; hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cane̠cxnicahuá nalatama̠y. Amá caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ aquit cca̠ma̠lacnu̠niyá̠n pus huata huá quintiyatli̠hua nacma̠sta̠y aquit nacni̠y xpa̠lacatacán cristianos xala ca̠quilhtamacú la̠qui̠ chuná natakalhi̠y latáma̠t.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Ama̠ko̠lh judíos sacstucán tzúculh tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y y chiné tzúculh tahuán:
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Jesús chiné ca̠huánilh:
53 Então Jesus disse:
54 Hua̠nti̠ nahuay quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni nakalhi̠y a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa, y chuná aquit nacma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n xli̠a̠huatá a̠má quilhtamacú.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Porque huá quintiyatli̠hua luu xaxli̠ca̠na tahuá y quinkalhni luu xaxli̠ca̠na li̠kotnuncán.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Hua̠nti̠ nali̠hua̠yán quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni, xlá ankalhí̠n quinta̠lámaj nahuán y aquit na̠ antá nactahuilay nac xnacú.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Aquit luu tla̠n clama porque huá Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t xastacná lama y xlá quima̠xqui̠y xli̠tlihueke, pus na̠chuná chú hua̠nti̠ naquili̠hua̠yán y naquili̠kasa aquit nacma̠xqui̠y latáma̠t.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Huá luu cca̠huaniputuná̠n pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n. Eé caxtilá̠nchahu ni̠ xta̠chuná cumu la̠ a̠má maná hua̠ntu̠ titáhualh xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán nac desierto, sa̠mpi̠ táni̠lh; pero hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cani̠cxnicahuá quilhtamacú nalatama̠y.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Jesús chuná ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos acxni̠ xtanu̠ma nac xpu̠siculancán judíos xalac Capernaum.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Acxni̠ takaxmatko̠lh hua̠ntu̠ ca̠huanícalh, lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtasta̠laniputún Jesús chiné táhua:
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Pero cumu Jesús cátzi̠lh pi̠ xlacán xtaliaklhu̠hua̠tnamá̠nalh a̠má tachuhuí̠n, hua̠ntu̠ xlá xca̠huanini̠t y chiné ca̠kalhásquilh:
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿lácu chú luu xqui̠táxtulh para xquila̠ucxilhui aquit Xatalacsacni Chixcú ctalaca̠cxtuma̠pá cahuá nac akapú̠n antanícu pu̠lh xacuilachá?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Xma̠nhuá xEspíritu Dios tla̠n naca̠ma̠xqui̠yá̠n a̠má xaxli̠ca̠na latáma̠t; la̠ta xli̠hua̠k mintiyatli̠huacán osuchí mili̠tlihuekecán ni̠tu̠ li̠macuán, pero la̠ta túcua aquit cca̠huanini̠tán hua̠k huá xtalacapa̠stacni xEspíritu Dios y chuná tla̠n ma̠sta̠y latáma̠t.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Pero makapitzí̠n huixinín ni̠ ca̠najlayá̠tit.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Acali̠stá̠n chiné huá:
65 Jesus continuou:
66 Acxnitiyá a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ xtasta̠lanimá̠nalh Jesús, taakxtekmákalh y niaj acxtum xtata̠latla̠huán.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Hua̠nchú xpa̠lacata Jesús ca̠kalhásquilh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tiy xdiscípulos:
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Pero huata Simón Pedro chiné kálhti̠lh:
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Aquinín aya cca̠najlani̠tán porque ccatzi̠yá̠hu pi̠ huix xatalacsacni Xkahuasa Dios hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
70 Jesus disse:
71 Acxni̠ chuná huá Jesús, huá xlá xli̠chuhui̠nama Judas Iscariote xkahuasa Simón, porque huá Judas xámaj sta̠huay ma̠squi xlá acxtum xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiy xdiscípulos.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.