João 5

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú a̠ma̠ko̠lh judíos tat­la­huapá aktum pa̠xcua nac Jeru­salén y Jesús na̠ alh nac pa̠xcua.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Nac lacatum má̠lacchi anta­nícu xlac­ta­nu̠cán nac a̠má ca̠chi­quí̠n xuanicán Puerta de las Ovejas, antá lacatzú xuí aktum musni nac xata­chu­huí̠n hebreo xuanicán Betzata, y antaní xlac­ta­nu̠cán kan­qui­tzis arco hua̠ntu̠ li̠huana̠ xlak­chi­pa­ya̠­huani̠t.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Antá nac xtampí̠n xta­má̠­nalh lhu̠hua cris­tianos hua̠nti̠ xta­ka­lhi̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat: hui̠nti̠ laka­tzí̠n, maka­pi­tzí̠n ni̠lay xtat­la̠­huán y na̠chuná hua̠nti̠ xta­lac­lu̠n­tu̠­hua­nani̠t; xlacán xta­ka­lhi̠­má̠­nalh acxni̠ nata­nan­katla chú­chut.
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 Porque huancán pi̠ mat ni̠ xma­ka̠sni xta̠c­ta­ya̠chi cha̠tum ángel nac a̠má musni y xlak­nan­katla chú­chut y huá chú ti̠ pu̠lh nata­ju̠­ya̠chá nac chú­chut pálaj tuncán natat­la̠nti̠y ma̠squi la̠tachá túcuya̠ tajátat xka­lhi̠y.
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 Pus antá xuí cha̠tum chixcú xlá aya xle̠ma xli̠­pu­xa­ma­cu̠­tzayán ca̠ta la̠ta xta̠­tatlay.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 Acxni̠ úcxilhli Jesús pi̠ antá xmá a̠má chixcú y cátzi̠lh pi̠ maka̠sá quilh­ta­macú la̠ta xlá xpa̠­ti̠ma, pus huá chiné li̠ka­lhás­quilh:
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 Amá ta̠tatlá kalh­tí̠­nalh:
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Pero Jesús huá­nilh:
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 Acxni tuncán a̠má chixcú tat­lá̠n­ti̠lh la̠li̠­huán, sacli xpu̠­tama y tzú­culh tla̠­huán. Pero cumu sábado xuani̠t a̠má quilh­ta­macú xli̠­huancán para tícu nas­cuja,
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 y nac tiji maka­pi­tzí̠n judíos hua̠nti̠ taúcxilhli pi̠ xcu­cani̠t cxtícat chiné tahuá­nilh:
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 Pero a̠má chixcú chiné ca̠kálh­ti̠lh:
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 Xlacán taka­lhas­quimpá:
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 Cumu a̠má chixcú ni̠ xca­tzi̠y tícu xma̠t­la̠n­ti̠ni̠t, porque Jesús xca̠­lak­sti̠­pa̠­ta­nu̠ni̠t anta­nícu luu lhu̠hua xta­la­yá̠­nalh cris­tianos, ni̠tu̠ kalh­tí̠­nalh.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 Aca­li̠stá̠n Jesús ma̠nok­lhuchá nac lanca pu̠si­culan y chiné huá­nilh:
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 Cumu a̠má chixcú aya xca­tzi̠y tícuya̠ chixcú hua̠nti̠ xma̠t­la̠n­ti̠ni̠t huata xlá la̠li̠­huán alh ca̠huaniy xana­puxcun judíos pi̠ huá Jesús xuanicán a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠t­la̠n­ti̠ni̠t.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 Caj huá xpa̠­la­cata a̠ma̠ko̠lh ma̠pek­si̠­naní̠n judíos xta­pu­tza­má̠­nalh Jesús xta­mak­ni̠­putún cumu xlá xca̠t­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut acxni̠ xlak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú sábado y ni̠tícu scuja.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 Pero para tícu xka­lhas­quín Jesús túcu xla­cata chuná xtla­huay, chiné xkalhti̠y:
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 Huá xla­cata a̠ma̠ko̠lh judíos luu xta­li̠­mak­ni̠­putún, ni̠ caj cumu para ni̠ xca̠c­ni̠­naniy a̠má quilh­ta­macú acxni̠ jaxcán, sinoque porque xlá na̠ luu Dios xli̠­ta­pu̠lhca̠y acxni̠ xuan pi̠ huá luu xtla̠t.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesús na̠ chiné ca̠huá­nilh a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun judíos:
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 Dios luu xli̠­ca̠na quim­pa̠x­qui̠y porque aquit Xka­huasa y qui­ma̠­si­yuniy la̠ta túcu xlá tla­huama, y naquin­ti­ma̠­si­yu­niycú a̠tzinú tlak lac­lanca ta­scújut hua̠ntu̠ aquit nac­tla­huay y hui­xinín luu naca̠­ma­ke̠k­lhayá̠n.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Pus chuná cumu la̠ Dios ca̠ma̠­laca­stac­uani̠y ni̠n y ca̠ma̠x­qui̠y latáma̠t, pus na̠chuná chú aquit na̠ nac­ma̠x­qui̠y latáma̠t hua̠nti̠ aquit nac­ma̠x­qui̠­putún.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 Dios quin­tla̠t ni̠ti̠ ma̠xo­ko̠ni̠y xta­la̠­ka­lhí̠n sino aquit Xka­huasa qui­ma̠x­qui̠ni̠t li̠ma̠­peksí̠n xla­cata aquit nac­ca̠s­quiniy cuentaj xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán cris­tianos.
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 Y cumu chuná lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t xla­cata xli̠­pacs cris­tianos naquin­ta­ca̠c­ni̠­naniy aquit Xka­huasa cumu la̠ ca̠c­ni̠­na­nicán Dios hua̠nti̠ luu quin­tla̠t, hua̠nti̠ ni̠ quin­ca̠c­ni̠­naniy aquit Xka­huasa Dios na̠ ni̠ xli̠­ca̠na ca̠c­ni̠­na­nima quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 ’Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ quin­kax­matniy hua̠ntu̠ cliakchu­hui̠­nama y na̠chuna li̠túm chú li̠pa̠­huán hua̠nti̠ qui­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t, xlá mak­lhti̠nán latáma̠t xasa̠sti hua̠ntu̠ anka­lhi̠ná cahuá naka­lhi̠y, y niaj ne̠cxni cati­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠ca xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhí̠n, pus xlá ti̠tax­tuni̠t nac xatiji ca̠li̠ní̠n y aya tzu­cuni̠t chú lac­tla̠­huán nac xatiji latáma̠t.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ lak­cha̠ma quilh­ta­macú y la̠n­chujá aya lak­cha̠ni̠t acxni̠ a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t nata­kax­mata xta­chu­huí̠n Xka­huasa Dios, y hua̠nti̠ nata­kax­matniy hua̠ntu̠ xlá nahuán nata­ka­lhi̠y latáma̠t.
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Porque chuná cumu la̠ Quin­tla̠t Dios sacstu kalhi̠y li̠t­li­hueke xlá ma̠sta̠y látama̠t porque lanca xla­ca­tzúcut, pus na̠chuná chú cumu aquit Xka­huasa qui­ma̠x­qui̠ni̠t li̠t­li­hueke la̠qui̠ nac­ma̠sta̠y eé latáma̠t.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Na̠chu­na­li̠túm qui­ma̠x­qui̠ni̠t a̠má li̠t­li­hueke la̠qui̠ aquit nac­ca̠­ta̠t­la­huay taxokó̠n cris­tianos caj xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, porque aquit xli̠­ca̠na Xata­lac­sacni Chixcú.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 Ni̠ cali̠­li̠­pu­huántit caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n, porque luu xli̠­ca̠na ámaj lak­chá̠n quilh­ta­macú acxni̠ xli̠­pu̠tum ni̠n naquin­ta­kax­matniy quin­ta­chu­huí̠n,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 y cha̠­tunu cha̠­tunu nata­ta̠c­xtu­ya̠chi anta­nícu xca̠­ma̠c­nu̠­cani̠t. Hua̠nti̠ tla̠n xuani̠t xta­pu­hua̠ncán nata­la­cas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n la̠qui̠ nata­ka­lhi̠y li̠pa̠­xúhu latáma̠t, pero hua̠nti̠ luu ni̠tlá̠n xta­pu­hua̠ncán xta­huani̠t xlacán nata­la­cas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n la̠qui̠ naca̠­ma̠­xo­ko̠­ni̠cán xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tatit­la­huani̠t.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 ’Aquit ni̠lay túcu ctla­huay hua̠ntu̠ caj que̠cstu qui­la­cata, huata acxni̠ aquit cca̠­pu­tza̠­naniy cris­tianos hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tat­la­huani̠t luu xta­lu­lóktat quin­ta­pu­tzá̠n porque chuná ctla­huay cumu la̠ qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t Quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t.
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 Pus para aquit caj que̠cstu xac­ta­lán­qui̠lh nac xla­catí̠n cris­tianos, luu laca­tancs pi̠ ni̠tu̠ xli̠­macua quin­ta­chu­huí̠n y tla̠n ni̠ xca̠­naj­látit.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Pero huí cha̠tum hua̠nti̠ qui­ma̠­lan­qui̠y y quin­ta̠­ta̠yay y aquit sta­lanca cca­tzi̠y pi̠ hua̠ntu̠ xlá huan caj quim­pa̠­la­cata li̠ca̠­nájlat porque xli̠­ca̠na.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Hui­xinín qui̠­ma̠­ka­lhas­qui­ni̠­nántit Juan Bau­tista caj quim­pa̠­la­cata y hua̠ntu̠ xlá kalh­ti̠­nanchá luu laca­tancs.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Pero aquit ni̠ cli̠­lacá̠n para túcu nahuán cha̠tum chixcú caj qui­la­cata, osuchí para túcu nama̠­siyuy; huata aquit caj cca̠­ma̠­la­ca­pa̠s­ta­camá̠n Juan la̠qui̠ tla̠n naqui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu y nama̠aka­pu̠­tax­ti̠­yá̠tit mili̠s­tac­nicán.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 Amá xta­chu­huí̠n Juan Bau­tista li̠táx­tulh cumu la̠ li̠maksko la̠qui̠ xlá naca̠­mak­sko­niyá̠n, y hui­xinín luu aktum tapa̠­xu­huá̠n maka­mak­lhti̠­nántit xtax­káket, pero ni̠ luu maka̠s quilh­ta­macú.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Juan má̠s­ta̠lh talu­lóktat xla­cata pi̠ Dios qui­ma­ca­mini̠t pero hui­lapá chú hua̠ntu̠ a̠tzinú naca̠­ma̠­lu­lok­niyá̠n ni̠ xachuná xta­chu­huí̠n Juan, pus huá cuanima a̠má quin­ta­scújut hua̠ntu̠ aquit cca̠t­la­huay. Pus pu̠tum eé hua̠k hua­tiyá hua̠ntu̠ qui­li̠­ma̠s­cu­juni̠t Quin­tla̠t la̠qui̠ nac­ma̠­kan­taxti̠y, pus caj eé ta­scújut xli̠­ca̠na li̠ta­siyuy pi̠ huá Quin­tla̠t Dios qui­ma­ca­mini̠t.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 Y na̠chuna li̠túm hua­tiyá a̠má Quin­tla̠t hua̠nti̠ qui­ma­ca­mini̠t aya ma̠s­ta̠ni̠t talu­lóktat caj qui­la­cata, ma̠squi chá hui­xinín ne̠cxni a̠ kax­pa­tá̠tit xta­chu­huí̠n y ni̠para maktum a̠ ucxi­lhá̠tit.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 Pero huá li̠lay cumu xta­chu­huí̠n nia̠ cha̠n nac mina­cujcán, y porque ni̠ qui­la̠­ca̠­naj­la­ni­yá̠hu pi̠ xli̠­ca̠na huá Quin­tla̠t Dios y huá qui­ma­ca­mini̠t.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 Hui­xinín luu anka­lhi̠ná li̠huana̠ li̠kalh­ta­hua­ka­yá̠tit xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka porque hui­xinín lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ antá tla̠n namac­la­yá̠tit xlak­táxtut mili̠s­tac­nicán, pero ni̠lay aka­ta̠k­sá̠tit pi̠ aquit a̠má hua̠nti̠ li̠chu­hui̠­nama xta­chu­huí̠n Dios hua̠nti̠ naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n hua̠ntu̠ putza­pá̠tit.
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 Huá chú xpa̠­la­cata hui­xinín ni̠ qui­la̠­lak­ta­la­ca­tzu­hui̠­pu­tu­ná̠hu la̠qui̠ naka­lhi̠­yá̠tit a̠má lak­táxtut nac mili̠s­tac­nicán.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 ’Aquit ni̠ cpu­tzay para tícu xqui­huá­nilh pi̠ xli̠­ca̠na qui­li̠­pa̠­huán,
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 porque aquit cca̠­la­ka­pasá̠n y cca­tzi̠y pi̠ ni̠ kalhi̠­yá̠tit xta­pá̠x­qui̠t Dios nac mina­cujcán.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Aquit cmi­ni̠­tanchá nac xpa̠xtú̠n Quin­tla̠t la̠qui̠ chuná tla̠n nac­li̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n, pero huata hui­xinín ni̠ qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu; pero para tícu xca̠­lakmín hua̠nti̠ caj sacstu xli̠­chu­hui̠­nánca huata huá luu pála xca̠­naj­la­nítit y xmaka­maklhti̠­nántit.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 Hui­xinín luu laka­ti̠­yá̠tit para tícu naca̠­ma̠t­la̠n­ti̠­niyá̠n hua̠ntu̠ tla­hua­pá̠tit, pero ni̠para tzinú lac­pu­tza­yá̠tit lácu nalak­tzak­sa­yá̠tit xta­péksi̠t Dios. Hui­xinín ni̠lay ca̠naj­la­yá̠tit quin­ta­chu­huí̠n porque caj luu xma̠nhuá putza­pá̠tit hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n.
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Pero ni̠ calac­pu­huántit para aquit nac­ca̠­ma̠­la­ca­pu̠yá̠n nac xla­catí̠n Dios, huí xlá tunu hua̠nti̠ chuná nat­la­huay, huá Moisés porque hui­xinín hua­ná̠tit pi̠ huá li̠pa̠­hua­ná̠tit xta­chu­huí̠n pero ni̠ xli̠­ca̠na.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 Pus para xli̠­ca̠na hui­xinín xca̠­naj­látit hua̠ntu̠ Moisés tichu­huí̠­nalh y títzokli nac xlibro, na̠ xqui­la̠­ca̠­naj­la­níhu aquit, porque nac xlibro chuná tzokli la̠ta lácu aquit xacámaj latama̠y.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 Pero cumu ni̠ luu xli̠­ca̠na ca̠naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ xlá tzokni̠t, ¿pi̠ li̠huaca chú naca̠­naj­la­yá̠tit hua̠ntu̠ aquit cca̠­hua­nimá̠n?
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.