João 2

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li̠tu̠­xama nac ca̠chi­quí̠n hua­nicán Caná xmu­ni­cipio Gali­lea tla­huá­calh aktum pu̠ta­maka­xtokni. Xtzí Jesús na̠ xani̠t.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Nac pu̠ta­maka­xtokni na̠ xca̠­pu­tza­cani̠t Jesús xa̠hua xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Acxni̠ tama­kás­putli xvi­nujcán hua̠ntu̠ xta­li̠­kot­nu­má̠­nalh, xtzí Jesús chiné huá­nilh:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Pero xtzí Jesús chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ xta­maca­scuj­má̠­nalh:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Antá lacatzú xta­hui­lá̠­nalh pa̠cha̠xán caj la̠ tlá­manclh xla chí­huix hua̠ntu̠ xta­mac­la­cas­quín judíos acxni̠ xta­la­ka­chix­cu­hui̠nán; a̠má tlá­manclh xtaju̠y ma̠x cumu ochenta osuchí cien litros chú­chut pa̠tunu.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesús chiné ca̠huá­nilh macas­cujni:
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Jesús ca̠hua­nipá:
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 y acxni̠ kalhuá̠nalh a̠má chú­chut la̠ xatlá̠n vino xuani̠t, ni̠ xca­tzi̠y nícu xli̠­min­ca­ni̠­tanchá caj xma̠nhuá macas­cujní̠n xta­ca­tzi̠y, porque huá xlacán xta­ma̠­cu­tuni̠t a̠má chú­chut. Y a̠má chixcú hua̠nti̠ xapuxcu tasa̠cua tasá­nilh hua̠nti̠ xta­maka­xtokma,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 y chiné huá­nilh:
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Huá eé chú­chut hua̠ntu̠ lak­pá­li̠lh Jesús nac Caná cxmu­ni­cipio Gali­lea, hua̠ntu̠ luu pu̠lh tlá­hualh lanca xta­scújut, y huá u̠má tzú­culh li̠ma̠­siyuy pi̠ lanca xla­ca­tzúcut y a̠ma̠ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n taca̠­naj­lá­nilh pi̠ xli̠­cána xlá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lak­ma̠xtuy.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xtzí, chu xli̠­ta­la­ka­pasni xa̠hua xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n nac aktum ca̠chi­quí̠n xuanicán Caper­naum pero ni̠ luu maka̠s quilh­ta­macú antá xta­la­ma̠­nanchá.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Cumu aya xta­la­ca­tzu­hui̠ma xpa̠x­cuajcán judíos xla taak­spun­tza̠lí̠n, Jesús alh nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Acxni̠ tanu̠chá nac lanca pu̠si­culan ca̠ma̠­nók­lhulh nac xtan­quilhtí̠n hua̠nti̠ xta­sta̠­má̠­nalh huá̠cax chu bor­regos y pa­lomas, xa̠hua hua̠nti̠ antá xta­hui­lá̠­nalh tí xta­lak­pa­li̠niy xtu­mi̠ncán cris­tianos.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Acxni̠ ca̠úcxilhli Jesús li̠huana̠ ca̠x­tlá­hualh kantum tasíhu y huá tzú­culh ca̠li̠t­la­kaxtuy pu̠tum sta̠­naní̠n, na̠chuná xbor­re­goscán, chu xua̠caxcán; y hua̠nti̠ xta­lak­pali̠y tumi̠n ca̠ma̠akpu̠s­pít­nilh xme­sajcán y nac ca̠ti­yatni ca̠ta­ra­mí̠­nilh xtu­mi̠ncán.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Hua̠nti̠ xta­sta̠­má̠­nalh pa­lomas chiné ca̠huá­nilh:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Ama̠­ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tala­ca­pá̠s­tacli hua̠ntu̠ huan lacatum nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné huan: “Xli̠­hua̠k qui­nacú cli̠­lak­ca­tzán mim­pu̠­si­culan y ni̠ cma̠t­la̠nti̠y la̠ta túcu ni̠tlá̠n antá tla­huacán.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Maka­pi­tzí̠n xana­puxcún judíos taka­lhás­quilh:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesús ca̠kálh­ti̠lh:
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Entonces a̠ma̠ko̠lh judíos tahuá­nilh:
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Pero xlacán ni̠ taaká­ta̠ksli porque a̠má pu̠si­culan hua̠ntu̠ xlá xli̠­chu­hui̠­nama Jesús pus xlá xti­yat­li̠hua xuanima.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Pus acxnicú Jesús ni̠lh y lacas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tala­ca­pá̠s­tacli eé xta­chu­huí̠n y taca̠­náj­lalh porque luu chuná xqui̠­kan­tax­tuni̠t cumu la̠ xca̠­hua­nini̠t y na̠chuná la̠ huan nac li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t xpa̠­la­cata.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Acxni̠ Jesús xla­ma̠­chicú nac Jeru­salén cxa­pa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n lhu̠hua cris­tianos taca̠­naj­lá­nilh cumu taúcxilhli lac­lanca xta­scújut hua̠ntu̠ xlá xca̠t­la­huama.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Pero cumu xlá xca̠­la­ka­pasa cha̠­tunu la̠ta lácu xta­pu­hua̠ncán ni̠ hua̠k xca̠­najlay la̠ta túcu xlacán xta­huaniy.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Xlá hua̠k xca̠­la­ka­pasa la̠ta lácu xlacán xta̠­yatcán cha̠­tunu cris­tianos y pus Jesús ni̠ xla­cas­quima para tícu nali̠­ta̠­chu­hui̠nán la̠ta lácu xlacán xta­pu­hua̠ncán.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.