João 21
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Ni̠ xli̠maka̠s quilhtamacú Jesús ca̠tasiyunipá xtama̠kalhtahuaké̠n nac xquilhtú̠n xapupunú Tiberias. Acxni̠ ca̠tasiyúnilh chiné qui̠táxtulh:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Luu macxtum xtahuilá̠nalh Simón Pedro chu Tomás hua̠nti̠ xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y Gemelo, xa̠hua Natanael xalac Caná xmunicipio Galilea, chu xcamán Zebedeo, xa̠hua a̠cha̠tiy li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Acxni̠ aya cxkakati̠lhayá a̠má ca̠tzi̠sní, Jesús ca̠tasiyúnilh nac xquilhtú̠n chúchut, pero cumu ni̠ naj luu li̠huana̠ xtacatzi̠y a̠ma̠ko̠lh tama̠kalhtahuaké̠n ni̠ talakápasli para huá Jesús.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Xlá chiné ca̠kalhásquilh:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 —Pus camacapítit mintza̠lhcán nac xpekstácat barco y chuná la̠n nachipayá̠tit.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Y amá xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y xlá cátzi̠lh hua̠nti̠ xca̠ta̠chuhui̠nani̠t y chiné huánilh Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ma̠x cumu aktum ciento metro la̠ta xli̠lakamákat hasta nac xquilhtú̠n antaní xtahuila̠nanchá, y xa̠makapitzí̠n discípulos lakasiyu xtasakali̠mimá̠nalh xtza̠lhcán porque la̠n xtaju̠ma squi̠ti y chunatiyá xtataju̠má̠nalh nac barco hasta talí̠cha̠lh nac xquilhtú̠n.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Acxni̠ xlacán tácha̠lh nac xquilhtú̠n taúcxilhli pi̠ xma̠lhcuyuni̠t y cxpupuma tantum squi̠ti y na̠ antá xuí mactum caxtilá̠nchahu.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón Pedro la̠li̠huán taju̠pá nac barco y sakacútulh a̠má tza̠lh hasta nac xquilhtú̠n chúchut, hua̠k laclanca squi̠ti hasta aktum ciento a̠ti̠puxamacu̠tutu, pero ma̠squi luu lhu̠hua squi̠ti xuani̠t, a̠má tza̠lh ni̠ talacáxti̠tli.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 —¡Calacapalátit, uú catátit hua̠yaná̠tit! —ca̠huánilh Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jesús talacatzúhui̠lh nac lhcúya̠t, tíyalh a̠má caxtilá̠nchahu y ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay, y na̠chuna li̠túm ca̠má̠xqui̠lh a̠má squi̠ti.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Chuná u̠má xli̠maktutu ca̠tasiyúnilh Jesús xtama̠kalhtahuaké̠n hasta la̠ta tilacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Acxni̠ chú tahua̠yanko̠lh, Jesús kalhásquilh Simón Pedro:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Xli̠maktiy kalhasquimpá:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Xli̠maktutu huanipá:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xli̠ca̠na lacatancs cuaniyá̠n, pi̠ acxni̠ huix kahuasacú xuani̠ta luu ma̠n li̠huana̠ xtaca̠xta̠yaya xpina antanícu huix xlacpuhuana y ni̠ti̠ xli̠huaniyá̠n, pero acxni̠ nako̠luna chú ma̠n nachexa mimacán y tunu hua̠nti̠ nama̠lhake̠yá̠n y nale̠ná̠n antanícu huix ni̠ pimputuna.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Acxni̠ chuná huánilh eé tachuhuí̠n, xlá luu lacatancs xuaniputún la̠ta lácu Pedro xámaj ni̠y caj xpa̠lacata Jesús y chuná nali̠lakachixcuhui̠y Dios, y na̠chuná xámaj li̠ma̠siyuy pi̠ xli̠ca̠na xli̠pa̠huán. Y acxni̠ chuná huaniko̠lh chiné huanipá:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh Pedro talakáspitli y úcxilhli pi̠ na̠ xca̠sta̠laniti̠lhay a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y, huatiyá a̠má xdiscípulo hua̠nti̠ lacxtum xtá̠hui nac xpa̠xtú̠n acxni̠ a̠huatá tica̠ta̠huá̠yalh xapóstoles, xlá chiné tikalhásquilh: “Quimpu̠chinacán, ¿xatícu cahuá amá̠n liakskahuinaná̠n?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Y Pedro kalhásquilh Jesús:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesús huánilh:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Amá quilhtamacú, lhu̠hua hua̠nti̠ xtali̠pa̠huani̠ttá Jesús tzúculh tama̠akpuntumi̠y a̠má tachuhuí̠n xlacata pi̠ a̠má xdiscípulo ne̠cxni catíni̠lh. Pero Jesús ni̠ huá para ni̠ catíni̠lh, huata xlá chiné huá: “Para aquit xaclacásquilh calatáma̠lh xastacná hasta acxni̠ aquit nacmimparay, tamá huix ni̠ mincuenta.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Pus aquit a̠má xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ xpuhuancán pi̠ ni̠ catíni̠lh, y na̠ aquit ctzokni̠t eé libro hua̠ntu̠ huixinín li̠kalhtahuakátit, y chuná lacatancs cli̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ aquit ma̠n cucxilhni̠t nac xlatáma̠t Jesús. Xa̠huachí aquit stalanca ccatzi̠y pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ cuan y ni̠tu̠ caksani̠nama.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Luu lhu̠hua laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ titlahuani̠t Jesús pero ni̠ hua̠k ca̠tzokcani̠t, pero para hua̠k xtátzokli la̠ta kampa̠tunu, clacpuhuán pi̠ hasta ma̠x ni̠ anán antanícu xuilí̠ca nac ca̠quilhtamacú a̠má la̠ta xli̠lhu̠hua li̠bros hua̠ntu̠ xca̠tzókcalh.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.