João 21

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni̠ xli̠­maka̠s quilh­ta­macú Jesús ca̠ta­si­yu­nipá xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n nac xquilhtú̠n xapu­punú Tibe­rias. Acxni̠ ca̠ta­si­yú­nilh chiné qui̠­táx­tulh:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Luu mac­xtum xta­hui­lá̠­nalh Simón Pedro chu Tomás hua̠nti̠ xta­li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠y Gemelo, xa̠hua Nata­nael xalac Caná xmu­ni­cipio Gali­lea, chu xcamán Zebedeo, xa̠hua a̠cha̠tiy li̠túm xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Acxni̠ aya cxka­ka­ti̠­lhayá a̠má ca̠tzi̠sní, Jesús ca̠ta­si­yú­nilh nac xquilhtú̠n chú­chut, pero cumu ni̠ naj luu li̠huana̠ xta­ca­tzi̠y a̠ma̠ko̠lh tama̠­kalh­ta­huaké̠n ni̠ tala­ká­pasli para huá Jesús.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Xlá chiné ca̠ka­lhás­quilh:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 —Pus cama­ca­pítit min­tza̠lhcán nac xpek­stácat barco y chuná la̠n nachi­pa­yá̠tit.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Y amá xdis­cí­pulo Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠x­qui̠y xlá cátzi̠lh hua̠nti̠ xca̠­ta̠­chu­hui̠­nani̠t y chiné huá­nilh Pedro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ma̠x cumu aktum ciento metro la̠ta xli̠­la­ka­mákat hasta nac xquilhtú̠n antaní xta­hui­la̠­nanchá, y xa̠maka­pi­tzí̠n dis­cí­pulos laka­siyu xta­sa­ka­li̠­mi­má̠­nalh xtza̠lhcán porque la̠n xta­ju̠ma squi̠ti y chu­na­tiyá xta­ta­ju̠­má̠­nalh nac barco hasta talí̠­cha̠lh nac xquilhtú̠n.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Acxni̠ xlacán tácha̠lh nac xquilhtú̠n taúcxilhli pi̠ xma̠lh­cu­yuni̠t y cxpu­puma tantum squi̠ti y na̠ antá xuí mactum cax­ti­lá̠n­chahu.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesús chiné ca̠huá­nilh:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón Pedro la̠li̠­huán taju̠pá nac barco y saka­cú­tulh a̠má tza̠lh hasta nac xquilhtú̠n chú­chut, hua̠k lac­lanca squi̠ti hasta aktum ciento a̠ti̠pu­xa­ma­cu̠­tutu, pero ma̠squi luu lhu̠hua squi̠ti xuani̠t, a̠má tza̠lh ni̠ tala­cáx­ti̠tli.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 —¡Cala­ca­pa­látit, uú catátit hua̠­ya­ná̠tit! —ca̠huá­nilh Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jesús tala­ca­tzú­hui̠lh nac lhcúya̠t, tíyalh a̠má cax­ti­lá̠n­chahu y ca̠má̠x­qui̠lh la̠qui̠ nata­huay, y na̠chuna li̠túm ca̠má̠x­qui̠lh a̠má squi̠ti.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Chuná u̠má xli̠­mak­tutu ca̠ta­si­yú­nilh Jesús xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n hasta la̠ta tila­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Acxni̠ chú tahua̠­yan­ko̠lh, Jesús kalhás­quilh Simón Pedro:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Xli̠­maktiy kalhas­quimpá:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Xli̠­mak­tutu hua­nipá:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xli̠­ca̠na laca­tancs cuaniyá̠n, pi̠ acxni̠ huix kahua­sacú xuani̠ta luu ma̠n li̠huana̠ xta­ca̠x­ta̠­yaya xpina anta­nícu huix xlac­pu­huana y ni̠ti̠ xli̠­hua­niyá̠n, pero acxni̠ nako̠­luna chú ma̠n nachexa mimacán y tunu hua̠nti̠ nama̠­lha­ke̠yá̠n y nale̠ná̠n anta­nícu huix ni̠ pim­pu­tuna.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Acxni̠ chuná huá­nilh eé tachu­huí̠n, xlá luu laca­tancs xuani­putún la̠ta lácu Pedro xámaj ni̠y caj xpa̠­la­cata Jesús y chuná nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios, y na̠chuná xámaj li̠ma̠­siyuy pi̠ xli̠­ca̠na xli̠­pa̠­huán. Y acxni̠ chuná hua­ni­ko̠lh chiné hua­nipá:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Acxni̠ xtat­la̠­hua­má̠­nalh Pedro tala­kás­pitli y úcxilhli pi̠ na̠ xca̠s­ta̠­la­ni­ti̠­lhay a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠x­qui̠y, hua­tiyá a̠má xdis­cí­pulo hua̠nti̠ lac­xtum xtá̠hui nac xpa̠xtú̠n acxni̠ a̠huatá tica̠­ta̠­huá̠­yalh xapós­toles, xlá chiné tika­lhás­quilh: “Quim­pu̠­chi­nacán, ¿xatícu cahuá amá̠n liak­ska­hui­naná̠n?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Y Pedro kalhás­quilh Jesús:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesús huá­nilh:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Amá quilh­ta­macú, lhu̠hua hua̠nti̠ xta­li̠­pa̠­hua­ni̠ttá Jesús tzú­culh tama̠akpun­tumi̠y a̠má tachu­huí̠n xla­cata pi̠ a̠má xdis­cí­pulo ne̠cxni catí­ni̠lh. Pero Jesús ni̠ huá para ni̠ catí­ni̠lh, huata xlá chiné huá: “Para aquit xac­la­cás­quilh cala­tá­ma̠lh xas­tacná hasta acxni̠ aquit nac­mim­paray, tamá huix ni̠ min­cuenta.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Pus aquit a̠má xdis­cí­pulo Jesús hua̠nti̠ xpu­huancán pi̠ ni̠ catí­ni̠lh, y na̠ aquit ctzokni̠t eé libro hua̠ntu̠ hui­xinín li̠kalh­ta­hua­kátit, y chuná laca­tancs cli̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ aquit ma̠n cuc­xilhni̠t nac xla­táma̠t Jesús. Xa̠huachí aquit sta­lanca cca­tzi̠y pi̠ xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ cuan y ni̠tu̠ cak­sa­ni̠­nama.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Luu lhu̠hua lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ tit­la­huani̠t Jesús pero ni̠ hua̠k ca̠tzok­cani̠t, pero para hua̠k xtá­tzokli la̠ta kam­pa̠­tunu, clac­pu­huán pi̠ hasta ma̠x ni̠ anán anta­nícu xuilí̠ca nac ca̠quilh­ta­macú a̠má la̠ta xli̠­lhu̠hua li̠bros hua̠ntu̠ xca̠­tzók­calh.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.