João 21
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ACF
1 Ni̠ xli̠maka̠s quilhtamacú Jesús ca̠tasiyunipá xtama̠kalhtahuaké̠n nac xquilhtú̠n xapupunú Tiberias. Acxni̠ ca̠tasiyúnilh chiné qui̠táxtulh:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Luu macxtum xtahuilá̠nalh Simón Pedro chu Tomás hua̠nti̠ xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y Gemelo, xa̠hua Natanael xalac Caná xmunicipio Galilea, chu xcamán Zebedeo, xa̠hua a̠cha̠tiy li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Acxni̠ aya cxkakati̠lhayá a̠má ca̠tzi̠sní, Jesús ca̠tasiyúnilh nac xquilhtú̠n chúchut, pero cumu ni̠ naj luu li̠huana̠ xtacatzi̠y a̠ma̠ko̠lh tama̠kalhtahuaké̠n ni̠ talakápasli para huá Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Xlá chiné ca̠kalhásquilh:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 —Pus camacapítit mintza̠lhcán nac xpekstácat barco y chuná la̠n nachipayá̠tit.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Y amá xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y xlá cátzi̠lh hua̠nti̠ xca̠ta̠chuhui̠nani̠t y chiné huánilh Pedro:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Ma̠x cumu aktum ciento metro la̠ta xli̠lakamákat hasta nac xquilhtú̠n antaní xtahuila̠nanchá, y xa̠makapitzí̠n discípulos lakasiyu xtasakali̠mimá̠nalh xtza̠lhcán porque la̠n xtaju̠ma squi̠ti y chunatiyá xtataju̠má̠nalh nac barco hasta talí̠cha̠lh nac xquilhtú̠n.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Acxni̠ xlacán tácha̠lh nac xquilhtú̠n taúcxilhli pi̠ xma̠lhcuyuni̠t y cxpupuma tantum squi̠ti y na̠ antá xuí mactum caxtilá̠nchahu.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simón Pedro la̠li̠huán taju̠pá nac barco y sakacútulh a̠má tza̠lh hasta nac xquilhtú̠n chúchut, hua̠k laclanca squi̠ti hasta aktum ciento a̠ti̠puxamacu̠tutu, pero ma̠squi luu lhu̠hua squi̠ti xuani̠t, a̠má tza̠lh ni̠ talacáxti̠tli.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 —¡Calacapalátit, uú catátit hua̠yaná̠tit! —ca̠huánilh Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesús talacatzúhui̠lh nac lhcúya̠t, tíyalh a̠má caxtilá̠nchahu y ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay, y na̠chuna li̠túm ca̠má̠xqui̠lh a̠má squi̠ti.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Chuná u̠má xli̠maktutu ca̠tasiyúnilh Jesús xtama̠kalhtahuaké̠n hasta la̠ta tilacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Acxni̠ chú tahua̠yanko̠lh, Jesús kalhásquilh Simón Pedro:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Xli̠maktiy kalhasquimpá:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Xli̠maktutu huanipá:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xli̠ca̠na lacatancs cuaniyá̠n, pi̠ acxni̠ huix kahuasacú xuani̠ta luu ma̠n li̠huana̠ xtaca̠xta̠yaya xpina antanícu huix xlacpuhuana y ni̠ti̠ xli̠huaniyá̠n, pero acxni̠ nako̠luna chú ma̠n nachexa mimacán y tunu hua̠nti̠ nama̠lhake̠yá̠n y nale̠ná̠n antanícu huix ni̠ pimputuna.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Acxni̠ chuná huánilh eé tachuhuí̠n, xlá luu lacatancs xuaniputún la̠ta lácu Pedro xámaj ni̠y caj xpa̠lacata Jesús y chuná nali̠lakachixcuhui̠y Dios, y na̠chuná xámaj li̠ma̠siyuy pi̠ xli̠ca̠na xli̠pa̠huán. Y acxni̠ chuná huaniko̠lh chiné huanipá:
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh Pedro talakáspitli y úcxilhli pi̠ na̠ xca̠sta̠laniti̠lhay a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y, huatiyá a̠má xdiscípulo hua̠nti̠ lacxtum xtá̠hui nac xpa̠xtú̠n acxni̠ a̠huatá tica̠ta̠huá̠yalh xapóstoles, xlá chiné tikalhásquilh: “Quimpu̠chinacán, ¿xatícu cahuá amá̠n liakskahuinaná̠n?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Y Pedro kalhásquilh Jesús:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús huánilh:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Amá quilhtamacú, lhu̠hua hua̠nti̠ xtali̠pa̠huani̠ttá Jesús tzúculh tama̠akpuntumi̠y a̠má tachuhuí̠n xlacata pi̠ a̠má xdiscípulo ne̠cxni catíni̠lh. Pero Jesús ni̠ huá para ni̠ catíni̠lh, huata xlá chiné huá: “Para aquit xaclacásquilh calatáma̠lh xastacná hasta acxni̠ aquit nacmimparay, tamá huix ni̠ mincuenta.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Pus aquit a̠má xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ xpuhuancán pi̠ ni̠ catíni̠lh, y na̠ aquit ctzokni̠t eé libro hua̠ntu̠ huixinín li̠kalhtahuakátit, y chuná lacatancs cli̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ aquit ma̠n cucxilhni̠t nac xlatáma̠t Jesús. Xa̠huachí aquit stalanca ccatzi̠y pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ cuan y ni̠tu̠ caksani̠nama.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Luu lhu̠hua laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ titlahuani̠t Jesús pero ni̠ hua̠k ca̠tzokcani̠t, pero para hua̠k xtátzokli la̠ta kampa̠tunu, clacpuhuán pi̠ hasta ma̠x ni̠ anán antanícu xuilí̠ca nac ca̠quilhtamacú a̠má la̠ta xli̠lhu̠hua li̠bros hua̠ntu̠ xca̠tzókcalh.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.