João 21
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA
1 Ni̠ xli̠maka̠s quilhtamacú Jesús ca̠tasiyunipá xtama̠kalhtahuaké̠n nac xquilhtú̠n xapupunú Tiberias. Acxni̠ ca̠tasiyúnilh chiné qui̠táxtulh:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Luu macxtum xtahuilá̠nalh Simón Pedro chu Tomás hua̠nti̠ xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y Gemelo, xa̠hua Natanael xalac Caná xmunicipio Galilea, chu xcamán Zebedeo, xa̠hua a̠cha̠tiy li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Acxni̠ aya cxkakati̠lhayá a̠má ca̠tzi̠sní, Jesús ca̠tasiyúnilh nac xquilhtú̠n chúchut, pero cumu ni̠ naj luu li̠huana̠ xtacatzi̠y a̠ma̠ko̠lh tama̠kalhtahuaké̠n ni̠ talakápasli para huá Jesús.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Xlá chiné ca̠kalhásquilh:
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 —Pus camacapítit mintza̠lhcán nac xpekstácat barco y chuná la̠n nachipayá̠tit.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Y amá xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y xlá cátzi̠lh hua̠nti̠ xca̠ta̠chuhui̠nani̠t y chiné huánilh Pedro:
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Ma̠x cumu aktum ciento metro la̠ta xli̠lakamákat hasta nac xquilhtú̠n antaní xtahuila̠nanchá, y xa̠makapitzí̠n discípulos lakasiyu xtasakali̠mimá̠nalh xtza̠lhcán porque la̠n xtaju̠ma squi̠ti y chunatiyá xtataju̠má̠nalh nac barco hasta talí̠cha̠lh nac xquilhtú̠n.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Acxni̠ xlacán tácha̠lh nac xquilhtú̠n taúcxilhli pi̠ xma̠lhcuyuni̠t y cxpupuma tantum squi̠ti y na̠ antá xuí mactum caxtilá̠nchahu.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simón Pedro la̠li̠huán taju̠pá nac barco y sakacútulh a̠má tza̠lh hasta nac xquilhtú̠n chúchut, hua̠k laclanca squi̠ti hasta aktum ciento a̠ti̠puxamacu̠tutu, pero ma̠squi luu lhu̠hua squi̠ti xuani̠t, a̠má tza̠lh ni̠ talacáxti̠tli.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 —¡Calacapalátit, uú catátit hua̠yaná̠tit! —ca̠huánilh Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesús talacatzúhui̠lh nac lhcúya̠t, tíyalh a̠má caxtilá̠nchahu y ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay, y na̠chuna li̠túm ca̠má̠xqui̠lh a̠má squi̠ti.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Chuná u̠má xli̠maktutu ca̠tasiyúnilh Jesús xtama̠kalhtahuaké̠n hasta la̠ta tilacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Acxni̠ chú tahua̠yanko̠lh, Jesús kalhásquilh Simón Pedro:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Xli̠maktiy kalhasquimpá:
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Xli̠maktutu huanipá:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Xli̠ca̠na lacatancs cuaniyá̠n, pi̠ acxni̠ huix kahuasacú xuani̠ta luu ma̠n li̠huana̠ xtaca̠xta̠yaya xpina antanícu huix xlacpuhuana y ni̠ti̠ xli̠huaniyá̠n, pero acxni̠ nako̠luna chú ma̠n nachexa mimacán y tunu hua̠nti̠ nama̠lhake̠yá̠n y nale̠ná̠n antanícu huix ni̠ pimputuna.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Acxni̠ chuná huánilh eé tachuhuí̠n, xlá luu lacatancs xuaniputún la̠ta lácu Pedro xámaj ni̠y caj xpa̠lacata Jesús y chuná nali̠lakachixcuhui̠y Dios, y na̠chuná xámaj li̠ma̠siyuy pi̠ xli̠ca̠na xli̠pa̠huán. Y acxni̠ chuná huaniko̠lh chiné huanipá:
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Acxni̠ xtatla̠huamá̠nalh Pedro talakáspitli y úcxilhli pi̠ na̠ xca̠sta̠laniti̠lhay a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y, huatiyá a̠má xdiscípulo hua̠nti̠ lacxtum xtá̠hui nac xpa̠xtú̠n acxni̠ a̠huatá tica̠ta̠huá̠yalh xapóstoles, xlá chiné tikalhásquilh: “Quimpu̠chinacán, ¿xatícu cahuá amá̠n liakskahuinaná̠n?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Y Pedro kalhásquilh Jesús:
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesús huánilh:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Amá quilhtamacú, lhu̠hua hua̠nti̠ xtali̠pa̠huani̠ttá Jesús tzúculh tama̠akpuntumi̠y a̠má tachuhuí̠n xlacata pi̠ a̠má xdiscípulo ne̠cxni catíni̠lh. Pero Jesús ni̠ huá para ni̠ catíni̠lh, huata xlá chiné huá: “Para aquit xaclacásquilh calatáma̠lh xastacná hasta acxni̠ aquit nacmimparay, tamá huix ni̠ mincuenta.”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Pus aquit a̠má xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ xpuhuancán pi̠ ni̠ catíni̠lh, y na̠ aquit ctzokni̠t eé libro hua̠ntu̠ huixinín li̠kalhtahuakátit, y chuná lacatancs cli̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ aquit ma̠n cucxilhni̠t nac xlatáma̠t Jesús. Xa̠huachí aquit stalanca ccatzi̠y pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ cuan y ni̠tu̠ caksani̠nama.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Luu lhu̠hua laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ titlahuani̠t Jesús pero ni̠ hua̠k ca̠tzokcani̠t, pero para hua̠k xtátzokli la̠ta kampa̠tunu, clacpuhuán pi̠ hasta ma̠x ni̠ anán antanícu xuilí̠ca nac ca̠quilhtamacú a̠má la̠ta xli̠lhu̠hua li̠bros hua̠ntu̠ xca̠tzókcalh.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.