João 20
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Li̠tu̠xamatá xmakni̠cani̠t, luu domingo lacatzi̠sa la̠ta ca̠pokxuacú xuani̠t, María Magdalena quí̠lalh antaní xma̠cnu̠cani̠t Jesús. Xlá úcxilhli pi̠ niaj antá xuí a̠má chíhuix hua̠ntu̠ xli̠lakatalacani̠t xtahuaxni.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Huata xlá tokosú̠n alh antaní xtahuila̠nanchá Pedro chú a̠má xdiscípulo Jesús hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y, y chiné ca̠huánilh:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Amá xcha̠tiycán xdiscípulos Jesús takosú̠n tatáxtulh y táalh antaní xma̠cnu̠cani̠t Jesús.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Xcha̠tiycán lacxtum xtakosnumá̠nalh pero a̠má cha̠tum a̠tzinú palha tzúculh kosnún akapú̠lalh Pedro y pu̠lh huá cha̠lh.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Acxni̠ antá cha̠lh xlá taquilhpú̠talh la̠qui̠ tla̠n natalacanu̠y, úcxilhli pi̠ antá xtamá̠nalh lacpi̠tzu̠ lháka̠t nac ca̠tiyatni pero ni̠ tánu̠lh.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Caj li̠puntzú aya cha̠lh Simón Pedro, xlá tuncán tánu̠lh nac lhucu y na̠ ca̠úcxilhli lacpi̠tzu̠ lháka̠t hua̠ntu̠ antá xtamá̠nalh.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Xa̠huachí ná úcxilhli a̠má lháka̠t hua̠ntu̠ xliaktlapacani̠t Jesús xlá ni̠ antá lacxtum xtá̠ma a̠má lacpi̠tzu̠ lháka̠t, huata túnuj xuili̠cani̠t y li̠huana̠ xkapscani̠t.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Amá discípulo hua̠nti̠ pu̠lh xcha̠ni̠t xlá na̠ tánu̠lh nac lhucu y acxni̠ úcxilhli hua̠ntu̠ xqui̠taxtuni̠t acxnicú ca̠nájlalh pi̠ niaj antá xmá xtiyatli̠hua Jesús porque xlacastacuanani̠t.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Porque hasta acxni̠ a̠má quilhtamacú nia̠ xtaakata̠ksko̠y hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka antaní huan pi̠ Cristo hua̠nti̠ namín ca̠lakma̠xtuy juerza xámaj lacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh cha̠tiy discípulos tatáspitli nac chiqui antaní xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 María Magdalena taspitpá nac a̠má tahuaxni antaní xma̠cnu̠cani̠t y antá tá̠yalh nac xtanquilhtí̠n tzúculh tasay. Y la̠ta chunatiyá xtasama taquilhpú̠talh la̠qui̠ natalacanu̠y nac xpu̠lacni tahuaxni.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Antá ca̠úcxilhli cha̠tiy ángeles, luu maksnapapán la̠ta xtalhaka̠nani̠t, antá xtahuilá̠nalh ní xtarami̠cani̠t Jesús, cha̠tum xuí antaní xacle̠ncani̠t Jesús y cha̠tum antaní xtantúle̠ncani̠t.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ama̠ko̠lh ángeles takalhásquilh:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Acxni̠ chuná huanko̠lht, cumu quilhpu̠taj xyá xlá talakáspitli y úcxilhli pi̠ antá xyá Jesús pero ni̠ lakápasli para huá.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Xlá chiné kalhásquilh:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Entonces Jesús chiné huánilh eé tachuhuí̠n:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesús huánilh:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 María Magdalena tokosú̠n alh ca̠putzay a̠ma̠ko̠lh discípulos y ca̠li̠ta̠chuhuí̠nalh lácu xlá xucxilhni̠t Quimpu̠chinacán y na̠ ca̠huánilh pi̠ huá xuanini̠t pu̠tum a̠má tachuhuí̠n.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Huatiyá a̠má quilhtamacú xca̠tzi̠suama domingo xdiscípulos xtatamacxtumi̠ni̠t y luu li̠huana̠ xtacha̠ke̠xtucuni̠t má̠lacchi antaní xtatanu̠má̠nalh porque luu xtape̠cuaniy xanapuxcun judíos. Pero ma̠squi ni̠ti̠ ca̠ma̠laquínilh Jesús ca̠laktanu̠chá, íta̠t ca̠lakata̠yachá antaní xtahuilá̠nalh y chiné ca̠huánilh:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Acxni̠ chuná ca̠huaniko̠lh ca̠ma̠siyúnilh xmacán chu xta̠pá̠n. Xlacán luu xli̠ca̠na tapa̠xúhualh acxni̠ taúcxilhli Quimpu̠chinacán.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Xlá ca̠huanipá:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Entonces Jesús ca̠súnulh nac xokspu̠ncán y chiné ca̠huánilh:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Hua̠nti̠ huixinín nama̠tzanke̠naniyá̠tit xtala̠kalhi̠ncán pus na̠ ma̠tzanke̠nanicani̠t nahuán nac akapú̠n; pero hua̠nti̠ ni̠ nama̠tzanke̠naniyá̠tit na̠ ni̠para nac akapú̠n catima̠tzanke̠nanícalh xtala̠kalhí̠n.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Acxni̠ Jesús ca̠tasiyúnilh xapóstoles cha̠tum hua̠nti̠ xuanicán Tomás y xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y Gemelo, xlá ni̠ antá lacxtum xca̠tá̠hui xa̠makapitzí̠n.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Acxni̠ xlá chilh, tali̠ta̠chuhuí̠nalh la̠ta lácu xtaucxilhni̠t xastacná Quimpu̠chinacán, y chiné tahuánilh:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Li̠tzi̠majli̠túm xdiscípulos Jesús xtatamacxtumi̠parani̠t nac aktum chiqui, pero chú na̠ xmaktastokni̠t Tomás. Y ma̠squi li̠huana̠ xcha̠ke̠xtucucani̠t má̠lacchi Jesús tanu̠chá, íta̠t ca̠ta̠yánilh y acxni̠ ca̠xakátli̠lh chiné ca̠huánilh:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Cumu Jesús hua̠k xcatzi̠y hua̠ntu̠ xlá xlacpuhuán Tomás, chiné huánilh:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 —¡Xli̠ca̠na, huix Quimpu̠chiná y quiDios! —kalhtí̠nalh Tomás.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesús huánilh:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Lhu̠hua laclanca tascújut hua̠ntu̠ tlahuani̠t Jesús nac xlacati̠ncán xdiscípulos, pero ni̠ hua̠k tatzokni̠t nac eé libro.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Pero u̠má hua̠ntu̠ lacsacxtucani̠t la̠qui̠ natzokcán chuná tzokcani̠t la̠qui̠ huixinín hua̠nti̠ nali̠kalhtahuakayá̠tit luu naca̠najlayá̠tit pi̠ Jesús huá Xkahuasa Dios, xa̠huachí huá Cristo hua̠nti̠ xma̠lacnu̠cani̠t la̠qui̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n, y pu̠tum hua̠nti̠ natali̠pa̠huán natakalhi̠y a̠má xasa̠sti latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.