João 18
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Acxni̠ chuná huanko̠lh eé tachuhuí̠n, Jesús ca̠ta̠táxtulh xdiscípulos y táalh a̠li̠quilhtu̠tu pu̠xka huanicán Cedrón. Antá lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu y antá la̠n xchancani̠t quihui, huata antá xlá ca̠ta̠tanu̠chá.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Judas hua̠nti̠ xámaj macama̠sta̠y Jesús xlá na̠ xlakapasnán nac a̠má pú̠cuxtu cumu Jesús maklhu̠hua antá xca̠ta̠tamacxtumi̠ni̠t xdiscípulos.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Caj li̠puntzú Judas pu̠tum ca̠tá̠chilh tropa xa̠hua policías hua̠nti̠ xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcun cura chu fariseos, a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠k xtalé̠n xma̠chi̠tajcán chú xlamparajcán hua̠ntu̠ xtali̠makskoán.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Y cumu Jesús aya xcatzi̠y hua̠ntu̠ xlá xámaj akspulay, acxni̠ xlacán nia̠ xtalakchá̠n alh ca̠lakapa̠xtoka y chiné ca̠kalhásquilh:
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Xlacán takalhtí̠nalh:
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Acxni̠ Jesús ca̠huánilh: “Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ huixinín putzapá̠tit”, xlacán tzinú tampu̠niaj táalh y tatama̠chá nac ca̠tiyatni. Y a̠má Judas hua̠nti̠ xliakskahuinima Jesús xlá na̠ antá xmaklaya y hua̠k xucxilhma hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Huata Jesús ca̠kalhasquimpá:
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesús ca̠huánilh:
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Chuná li̠kantáxtulh a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ tíhua Jesús acxni̠ xkalhtahuakanima Quintla̠ticán Dios y chiné huánilh: “Papá Dios, hua̠ntu̠ huix quima̠cuentajli̠nita, li̠huana̠ cmaktákalhli y ni̠para cha̠tum laktzánka̠lh.”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Huata Simón Pedro xmakta̠yaputún Jesús xlá xtat tláhualh xma̠chi̠ta y maktum tankapi̠cá̠cti̠lh xtaké̠n cha̠tum chixcú xuanicán Malco, u̠má chixcú na̠ huá xtasa̠cua xuani̠t xapuxcu cura.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Jesús huánilh Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Ama̠ko̠lh soldados chu comandante xa̠hua xpoliciascán judíos, pu̠tum tachípalh Jesús, tamacáchi̠lh y tachí̠n tále̠lh.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Anta ti̠túm talí̠cha̠lh nac xchic Anás; huá u̠má Anás xpu̠tiya̠tla̠t xuani̠t Caifás, y luu acxni̠ chú xlakcha̠ni̠t a̠má ca̠ta la̠ta xlá nascuja cumu la̠ xapuxcu cura.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Y na̠ huatiya li̠túm tamá Caifás hua̠nti̠ chiné tica̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh judíos: “Xali̠huaca tla̠n pi̠ caj cha̠tum chixcú nani̠y y ni̠ xli̠pu̠tum quimpu̠latama̠ncán catilaktzánka̠lh.”
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Simón Pedro chu cha̠tum li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús lacatzú xtasta̠laniti̠lhay, pero a̠má cha̠tum li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n juerza tzinú xli̠lakapasa a̠má xapuxcu cura, pus xlá ma̠xquí̠calh talacasquín na̠ natanu̠ya̠chá acxni̠ ma̠nu̠ca Jesús.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pero Pedro xlá ni̠ ma̠xquí̠calh talacasquín natanu̠y y antá xlaya nac xaquilhtí̠n má̠lacchi. Caj li̠puntzú a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús táxtulh la̠qui̠ nata̠chuhui̠nán hua̠nti̠ xapuxcu squitihui̠ná hua̠nti̠ xmaktakalhnama nac má̠lacchi y ta̠tánu̠lh Pedro.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Acxni̠ a̠má squitihui̠ná úcxilhli Pedro chiné kalhásquilh:
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Cumu a̠má quilhtamacú ma̠rí xlonknuma ca̠tzi̠sní, a̠ma̠ko̠lh policías xa̠hua pu̠tum tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ antá xtascujmá̠nalh xtama̠lhcuyuni̠t y antá pu̠tum xtaskomá̠nalh, huata Pedro na̠ antá tachókolh y tzúculh ca̠ta̠skón nac lhcúya̠t.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Nac xpu̠lacni chiqui antaní xtamacnu̠cani̠t Jesús, a̠má xapuxcu cura tzúculh ma̠kalhapali̠y y kalhásquilh tícua xuani̠t xtama̠kalhtahuaké̠n y túcu xlá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús chiné kálhti̠lh:
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Pus ¿túcu chú xpa̠lacata aquit quili̠kalhasquina? Huata mejor huá caca̠kalhásquinti hua̠nti̠ quintakaxmatnini̠t quintachuhuí̠n y huá catahuanín hua̠ntu̠ aquit cli̠chuhui̠nani̠t.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Cha̠tum policía hua̠nti̠ cscujma nac lanca pu̠siculan, acxni̠ xlá káxmatli hua̠ntu̠ kalhtí̠nalh Jesús, maktum loks lacpi̠tláhualh y chiné huánilh:
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús chiné kálhti̠lh:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Jesús xtamacachi̠ni̠t acxni̠ ma̠kalhapáli̠lh Anás, y chunacú xtamacachi̠ni̠t ma̠lakachá̠nilh Caifás hua̠nti̠ na̠ xapuxcu cura xuani̠t.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Pedro antacú xlaya antaní xma̠lhcuyucani̠t, y antá pu̠tum xtaskomá̠nalh y caj xamaktum chiné takalhásquilh:
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Antá xlaya cha̠tum xtasa̠cua xapuxcu cura xlá xli̠talakapasni xuani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ xtankapi̠ca̠cti̠ni̠t xtaké̠n Pedro, xlá chiné huánilh:
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Chuná liaklhu̠hua̠tnampá Pedro y huá pi̠ ni̠ xlakapasa. Acxnitiyá tásalh tantum pu̠yu.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Aya xtzucuni̠ttá xkakay acxni̠ tamacxtúcalh Jesús nac xchic Caifás y lé̠ncalh nac xpu̠ma̠peksí̠n gobernador romano xuanicán Pilato. Ama̠ko̠lh judíos ni̠ tatánu̠lh nac xpu̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ mat ni̠ nataxcajua̠lay, porque chuná xtali̠smani̠ni̠t, y la̠qui̠ chuná tla̠n natahuay xtahuajcán hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán ca̠ko̠tanú̠n nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Pus huata huá Pilato ma̠n taxtuchi y chiné ca̠huánilh:
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Xlacán takalhtí̠nalh:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Pilato ca̠huanipá:
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Pus chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xapu̠lh xli̠chuhui̠nani̠t Jesús lácu xámaj pa̠ti̠nán y xamá̠calh makni̠cán.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Pilato tanu̠pá nac xpu̠ma̠peksí̠n, tasánilh Jesús y chiné kalhásquilh:
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús kálhti̠lh:
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato kálhti̠lh:
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesús kálhti̠lh:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Entonces Pilato huánilh:
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato huánilh:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero huixinín judíos li̠smani̠ni̠tátit quila̠squiniyá̠hu ca̠ta ca̠ta nacmakxteka cha̠tum tachí̠n nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, pus para huixinín lacasquiná̠tit u̠cmakxteka xreycán judíos.
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n pu̠tum taquilhminchá y chiné tahuánilh:
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.