João 18

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Acxni̠ chuná huan­ko̠lh eé tachu­huí̠n, Jesús ca̠ta̠­táx­tulh xdis­cí­pulos y táalh a̠li̠quilh­tu̠tu pu̠xka hua­nicán Cedrón. Antá lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu y antá la̠n xchan­cani̠t quihui, huata antá xlá ca̠ta̠­ta­nu̠chá.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas hua̠nti̠ xámaj maca­ma̠sta̠y Jesús xlá na̠ xla­ka­pasnán nac a̠má pú̠cuxtu cumu Jesús mak­lhu̠hua antá xca̠­ta̠­ta­mac­xtu­mi̠ni̠t xdis­cí­pulos.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Caj li̠puntzú Judas pu̠tum ca̠tá̠­chilh tropa xa̠hua poli­cías hua̠nti̠ xta­ma̠­la­ka­cha̠ni̠t xana­puxcun cura chu fariseos, a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠k xtalé̠n xma̠­chi̠­tajcán chú xlam­pa­rajcán hua̠ntu̠ xta­li̠­mak­skoán.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Y cumu Jesús aya xca­tzi̠y hua̠ntu̠ xlá xámaj akspulay, acxni̠ xlacán nia̠ xta­lak­chá̠n alh ca̠la­ka­pa̠x­toka y chiné ca̠ka­lhás­quilh:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Xlacán takalh­tí̠­nalh:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Acxni̠ Jesús ca̠huá­nilh: “Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ hui­xinín putzapá̠tit”, xlacán tzinú tam­pu̠­niaj táalh y tata­ma̠chá nac ca̠ti­yatni. Y a̠má Judas hua̠nti̠ xliak­ska­hui­nima Jesús xlá na̠ antá xmak­laya y hua̠k xuc­xilhma hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuma.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Huata Jesús ca̠ka­lhas­quimpá:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús ca̠huá­nilh:
8 Então Jesus disse:
9 Chuná li̠kan­táx­tulh a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ tíhua Jesús acxni̠ xkalh­ta­hua­ka­nima Quin­tla̠­ticán Dios y chiné huá­nilh: “Papá Dios, hua̠ntu̠ huix qui­ma̠­cuentaj­li̠­nita, li̠huana̠ cmak­tá­kalhli y ni̠para cha̠tum lak­tzán­ka̠lh.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Huata Simón Pedro xmak­ta̠­ya­putún Jesús xlá xtat tlá­hualh xma̠­chi̠ta y maktum tan­ka­pi̠­cá̠c­ti̠lh xtaké̠n cha̠tum chixcú xuanicán Malco, u̠má chixcú na̠ huá xta­sa̠cua xuani̠t xapuxcu cura.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús huá­nilh Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ama̠­ko̠lh sol­dados chu coman­dante xa̠hua xpo­li­ciascán judíos, pu̠tum tachí­palh Jesús, tama­cá­chi̠lh y tachí̠n tále̠lh.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anta ti̠túm talí̠­cha̠lh nac xchic Anás; huá u̠má Anás xpu̠­ti­ya̠tla̠t xuani̠t Caifás, y luu acxni̠ chú xlak­cha̠ni̠t a̠má ca̠ta la̠ta xlá nas­cuja cumu la̠ xapuxcu cura.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Y na̠ hua­tiya li̠túm tamá Caifás hua̠nti̠ chiné tica̠­li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh judíos: “Xali̠­huaca tla̠n pi̠ caj cha̠tum chixcú nani̠y y ni̠ xli̠­pu̠tum quim­pu̠­la­ta­ma̠ncán cati­lak­tzán­ka̠lh.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro chu cha̠tum li̠túm xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús lacatzú xta­sta̠­la­ni­ti̠­lhay, pero a̠má cha̠tum li̠túm xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n juerza tzinú xli̠­la­ka­pasa a̠má xapuxcu cura, pus xlá ma̠x­quí̠­calh tala­cas­quín na̠ nata­nu̠­ya̠chá acxni̠ ma̠nu̠ca Jesús.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pero Pedro xlá ni̠ ma̠x­quí̠­calh tala­cas­quín natanu̠y y antá xlaya nac xaquilhtí̠n má̠lacchi. Caj li̠puntzú a̠má xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n Jesús táx­tulh la̠qui̠ nata̠­chu­hui̠nán hua̠nti̠ xapuxcu squi­ti­hui̠ná hua̠nti̠ xmak­ta­kalh­nama nac má̠lacchi y ta̠tá­nu̠lh Pedro.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Acxni̠ a̠má squi­ti­hui̠ná úcxilhli Pedro chiné kalhás­quilh:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Cumu a̠má quilh­ta­macú ma̠rí xlon­knuma ca̠tzi̠sní, a̠ma̠ko̠lh poli­cías xa̠hua pu̠tum tasa̠­cuá̠n hua̠nti̠ antá xtas­cuj­má̠­nalh xta­ma̠lh­cu­yuni̠t y antá pu̠tum xtas­ko­má̠­nalh, huata Pedro na̠ antá tachó­kolh y tzú­culh ca̠ta̠skón nac lhcúya̠t.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Nac xpu̠­lacni chiqui antaní xta­mac­nu̠­cani̠t Jesús, a̠má xapuxcu cura tzú­culh ma̠ka­lha­pali̠y y kalhás­quilh tícua xuani̠t xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y túcu xlá xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
20 Jesus lhe respondeu:
21 Pus ¿túcu chú xpa̠­la­cata aquit qui­li̠­ka­lhas­quina? Huata mejor huá caca̠­ka­lhás­quinti hua̠nti̠ quin­ta­kax­mat­nini̠t quin­ta­chu­huí̠n y huá cata­huanín hua̠ntu̠ aquit cli̠­chu­hui̠­nani̠t.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Cha̠tum policía hua̠nti̠ cscujma nac lanca pu̠si­culan, acxni̠ xlá káx­matli hua̠ntu̠ kalh­tí̠­nalh Jesús, maktum loks lac­pi̠t­lá­hualh y chiné huá­nilh:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Jesús xta­ma­ca­chi̠ni̠t acxni̠ ma̠ka­lha­pá­li̠lh Anás, y chu­nacú xta­ma­ca­chi̠ni̠t ma̠la­ka­chá̠­nilh Caifás hua̠nti̠ na̠ xapuxcu cura xuani̠t.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pedro antacú xlaya antaní xma̠lh­cu­yu­cani̠t, y antá pu̠tum xtas­ko­má̠­nalh y caj xamaktum chiné taka­lhás­quilh:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Antá xlaya cha̠tum xta­sa̠cua xapuxcu cura xlá xli̠­ta­la­ka­pasni xuani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ xtan­ka­pi̠­ca̠c­ti̠ni̠t xtaké̠n Pedro, xlá chiné huá­nilh:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Chuná liaklhu̠­hua̠t­nampá Pedro y huá pi̠ ni̠ xla­ka­pasa. Acxni­tiyá tásalh tantum pu̠yu.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Aya xtzu­cu­ni̠ttá xkakay acxni̠ tamac­xtú­calh Jesús nac xchic Caifás y lé̠n­calh nac xpu̠­ma̠­peksí̠n gober­nador romano xuanicán Pilato. Ama̠­ko̠lh judíos ni̠ tatá­nu̠lh nac xpu̠­ma̠­peksí̠n la̠qui̠ mat ni̠ natax­ca­jua̠lay, porque chuná xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t, y la̠qui̠ chuná tla̠n nata­huay xta­huajcán hua̠ntu̠ nata­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán ca̠ko̠­tanú̠n nac xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Pus huata huá Pilato ma̠n tax­tuchi y chiné ca̠huá­nilh:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Xlacán takalh­tí̠­nalh:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilato ca̠hua­nipá:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Pus chuná li̠kan­táx­tulh hua̠ntu̠ xapu̠lh xli̠­chu­hui̠­nani̠t Jesús lácu xámaj pa̠ti̠nán y xamá̠­calh mak­ni̠cán.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilato tanu̠pá nac xpu̠­ma̠­peksí̠n, tasá­nilh Jesús y chiné kalhás­quilh:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús kálh­ti̠lh:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato kálh­ti̠lh:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús kálh­ti̠lh:
36 Jesus respondeu:
37 Entonces Pilato huá­nilh:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato huá­nilh:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Pero hui­xinín judíos li̠s­ma­ni̠­ni̠­tátit qui­la̠s­qui­ni­yá̠hu ca̠ta ca̠ta nac­mak­xteka cha̠tum tachí̠n nac xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, pus para hui­xinín lacas­qui­ná̠tit u̠cmak­xteka xreycán judíos.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Pero a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n pu̠tum taquilh­minchá y chiné tahuá­nilh:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.