João 11

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maktum quilh­ta­macú nac aktum actzu̠ ca̠chi­quí̠n hua­nicán Betania antá xlama María, eé pusca̠t hua̠nti̠ aca­li̠stá̠n li̠t­la­hua­pú̠x­tulh Jesús xala­cuán per­fumes y na̠ li̠ma̠­lac­scá̠­calh xac­chíxit.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 Antá xlá lac­xtum xca̠­ta̠­lama xna­ta̠lán, cha̠tum xuanicán Marta y cha̠tum xta̠­lacán kahuasa xuanicán Lázaro. Cumu luu xamigo xuani̠t Jesús a̠má Lázaro, pero chú luu csnu̠­nuni̠t xpa̠­la­cata xta­játat y luu xta̠­tatlay.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Uma̠­kó̠lh lac­tzu­maján Marta y María tama­cá̠­nilh tachu­huí̠n Jesús la̠qui̠ chiné nahua­nicán:
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Acxni̠ Jesús chuná hua­ni­kó̠­calh eé tachu­huí̠n xlá chiné huá:
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Jesús luu xca̠­la­ka­lhamán María, Marta y Lázaro,
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 pero acxni̠ hua­ní­calh pi̠ Lázaro xta̠­tatlay xlá tamak­xtek­chicú aktiy quilh­ta­macú nac a̠má ca̠chi­quí̠n anta­nícu xlama.
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Y hasta xli̠­tu̠­xama chiné ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Xlacán tahuá­nilh;
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Jesús chiné ca̠huá­nilh:
9 Jesus respondeu:
10 Pero a̠má hua̠nti̠ talak­chokoy nac ca̠tzi̠sní juerza akchek­xnín porque luu ca̠pucsua y tzan­ka̠niy tax­káket hua̠ntu̠ nali̠­la­ca­hua̠nán.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Aca­li̠stá̠n Jesús chiné ca̠huá­nilh:
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 — ausente —
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 — ausente —
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 pus huá xpa̠­la­cata Jesús luu laca­tancs ca̠ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­huí̠­nilh, y chiné ca̠huá­nilh:
14 Então Jesus disse claramente:
15 Y aquit luu cli̠­pa̠­xu­huay xla­cata pi̠ ni̠ antá xacuilachá acxni̠ xlá ni̠lh. Luu xli̠­ca̠na tla̠n pi̠ chuná qui̠­táx­tulh la̠qui̠ a̠má hua̠ntu̠ hui­xinín naucxi­lhá̠tit naca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n y a̠tzinú la̠n naqui­la̠­ca̠­naj­la­ni­yá̠hu. Pero la̠nchú tuncán caáhu laka­ta̠­ya­yá̠hu.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Y cha̠tum xdis­cí­pulo Jesús hua̠nti̠ xuanicán Tomás y xta­li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠y Gemelo, chiné ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n dis­cí­pulos:
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 — ausente —
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 — ausente —
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 — ausente —
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Acxni̠ hua­ní­calh Marta pi̠ xchima Jesús nac chiqui xlá la̠li̠­huán alh pa̠x­toka, pero María antá tamák­xtekli nac chiqui.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Acxni̠ lák­cha̠lh anta­nícu xyá Jesús Marta chiné huá­nilh:
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Pero ma̠squi luu chuná, aquit cca­tzi̠y pi̠ Dios nama̠x­qui̠yá̠n la̠tachá túcu huix nas­qui­niya.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Jesús chiné huá­nilh:
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Marta chiné kálh­ti̠lh:
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Y acxni­tiyá Jesús chiné huá­nilh:
25 Então Jesus afirmou:
26 Y xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ lamajcú xas­tacná y para li̠pa̠­huán quin­ta­chu­huí̠n aquit nac­ma̠x­qui̠y xasa̠sti latáma̠t la̠qui̠ niaj ne̠cxni catí­ni̠lh. Chi̠nchú huix, ¿pi̠ quin­ca̠­naj­la­niya hua̠ntu̠ aquit cli̠­ta̠­chu­hui̠­na­ni̠tán? —huá­nilh Jesús.
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Xlá chiné kálh­ti̠lh:
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Acxni̠ chuná hua­ni­ko̠lh, Marta la̠li̠­huán alh tasaniy xta̠María y chiné tze̠k huá­nilh:
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Acxni̠ chuná kax­mat­ko̠lh hua̠ntu̠ hua­ní­calh, María la̠li̠­huán tá̠yalh y lákalh Jesús,
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 porque Jesús nia̠ xta­nu̠­ya̠chá nac ca̠chi­quí̠n, huata xlá antacú xlaya anta­nícu xta̠­ta­nok­lhni̠­tanchá Marta.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Y a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ xta­mini̠t tala­ka­ta̠yay la̠qui̠ nata­ma̠­ko­xu­mixiy, acxni̠ taúcxilhli pi̠ María huákaj tá̠yalh y táx­tulh, xlacán la̠li̠­huán ta­sta̠­lá­nilh porque talac­púhua pi̠ ma̠x caj xámaj tasay antaní xma̠c­nu̠­cani̠t xta̠lá.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Acxni̠ cha̠lh María antaní xyá Jesús, xlá laka­ta­tzo­kós­talh nac xtantú̠n y chiné huá­nilh:
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ tzú­culh tasay María xa̠hua a̠ma̠ko̠lh lac­ta­li̠­pa̠hu judíos hua̠nti̠ xta­lak­mini̠t, xlá luu snu̠n li̠púhua hasta nac xnacú.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Aca­li̠stá̠n chiné ca̠ka­lhás­quilh:
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Jesús ta̠chá̠n­calh anta­nícu xma̠c­nu̠­cani̠t, y antá tzú­culh lak­tasay Lázaro.
35 Jesus chorou.
36 Maka­pi­tzí̠n judíos hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh chiné tzú­culh tahuán:
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Pero maka­pi­tzí̠n chiné xta­huam­paray:
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Antaní xma̠c­nu̠­cani̠t Lázaro caj xla­ca­huax­cani̠t talhpá̠n y antá xli̠­la­ka­ta­la­cani̠t lanca chí­huix. Cumu la̠tiyá Jesús snu̠n xli̠­pu­huama antá xlá tala­ca­tzú­hui̠lh,
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 y chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ xta­la­yá̠­nalh:
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Pero Jesús huá­nilh:
40 Jesus respondeu:
41 Huata niaj tícu ma̠aklhú̠­hui̠lh, y ma̠ta­ke̠­nú̠­calh a̠má chí­huix. Jesús láca̠lh nac akapú̠n y chiné kalh­ta­hua­ká­nilh Dios:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Aquit cca­tzi̠y pi̠ anka­lhi̠ná quin­kax­pat­niya y tla­huaya hua̠ntu̠ cli̠­mak­squiná̠n, pero huá xpa̠­la­cata cli̠­kalh­ta­hua­ka­nimá̠n la̠qui̠ u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ uú tayá̠­nalh nata­kax­mata y nata­ca̠­najlay pi̠ xli̠­ca̠na huix qui­ma­ca­ta­ni̠ta.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Acxni̠ chuná huan­ko̠lh eé tachu­huí̠n, palha chiné qui­lhá­nilh a̠má ni̠n:
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Amá ni̠n tax­tuchi, chu­na­tiyá la̠ta tima̠c­nú̠­calh li̠huana̠ li̠ta­mak­snat­ta­ma̠ni̠t lac­pi̠tzu̠ lháka̠t la̠ta nac xmacaní̠n hasta nac xtantú̠n, chu nac xlacán na̠ xta­la­kat­la­pani̠t. Jesús chiné ca̠huá­nilh:
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Ama̠­ko̠lh judíos hua̠nti̠ xtaani̠t tala­ka­pa­xia̠lhnán María lhu̠hua hua̠nti̠ taca̠­naj­lá­nilh acxni̠ xlacán taúcxilhli la̠ ma̠la­cas­ta­cuáni̠lh Lázaro nac ca̠li̠ní̠n.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Pero maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ taúcxilhli hua̠ntu̠ xlani̠t la̠li̠­huán talá­kalh fariseos y tahuá­nilh la̠ta túcua xtla­huani̠t Jesús.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Xli̠­hua̠k fariseos chu xana­puxcun cura tala̠­má̠s­tokli y tzú­culh tali̠­chu­hui̠nán túcu natat­la­huay Jesús y tzú­culh tahuán:
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Para aquinín ni̠túcu nahua­ná̠hu y chu­na­tiyá namak­xte­ká̠hu cala­ta­ma̠­ke̠lh a̠tzinú luu lhu̠hua cris­tianos nata­li̠­pa̠­huán, y a̠ma̠ko̠lh ma̠pek­si̠­naní̠n ro­manos natamín la̠qui̠ naquin­ca̠­lak­pon­ka­niyá̠n lanca quim­pu̠­si­cu­lancán y nama̠s­pu­tu̠­nancán nac quim­pu̠­la­ta­ma̠ncán porque xlacán nata­lac­pu­huá̠n pi̠ caj ca̠ta̠­la̠­la­ca­ta­hua­ca­ma̠­náhu.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Amá ca̠ta huá xma̠­pek­si̠nán Caifás porque huá xapuxcu cura xuani̠t. Huata xlá chiné ca̠huá­nilh:
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 y ni̠para tzinú aka­ta̠k­sá̠tit pi̠ xali̠­huaca tla̠n cani̠lh eé caj cha̠tum chixcú y ni̠ xli̠­pu̠tum cris­tianos xala eé ca̠chi­quí̠n cata­ni̠­ko̠lh.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Pero Caifás ni̠ huá sacstu xta­la­ca­pa̠s­tacni ma̠squi chuná chu­huí̠­nalh, porque cumu huá xapuxcu cura xuani̠t a̠má ca̠ta, huata huá xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios chu­huí̠­nalh xla­cata pi̠ Jesús xamá̠­calh mak­ni̠cán la̠qui̠ chuná naca̠­lak­ma̠xtuy judíos hua̠nti̠ antá xta­la­má̠­nalh.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Y na̠chuna li̠túm catzi̠­yá̠hu pi̠ ni̠ caj xpa̠­la­cata eé xca̠­chi­qui̠ncán judíos xámaj ni̠y, huata na̠ huá xpa̠­la­ca­tacán xli̠­hua̠k xca­maná̠n Dios hua̠nti̠ luu xaaktzanká̠n tala­má̠­nalh la̠qui̠ lac­xtum naca̠­lak­ma̠xtuy.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Hasta acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun judíos luu lac­xtum tali̠­cá­tzi̠lh y tzú­culh talac­pu­tzay lácu natat­la­huay la̠qui̠ nata­makni̠y Jesús.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Huata xlá tatam­pú̠x­tulh nac xapu̠­la­tama̠n Judea y alh lacatzú nac desierto nac aktum actzu̠ ca̠chi­quí̠n hua­nicán Efraín y antá xca̠­ta̠­la­ma̠chá xdis­cí­pulos, y niaj luu xca̠­ta­si­yuniy antaní pu̠tum tayá̠­nalh judíos.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Niaj maka̠s aya xta­la­ca­tzu­hui̠ma xpa̠x­cuajcán judíos hua­nicán taak­spun­tza̠lí̠n, y luu lhu̠hua cris­tianos xtaamá̠­nalh nac Jeru­salén la̠qui̠ nata­ma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t; y maka­pi­tzí̠n luu laca­pala xta­cha̠m­putún li̠huán nia̠ xlak­chá̠n pa̠xcua la̠qui̠ naca̠­palh­ma­ka­nicán la̠ta túcua xca̠­pa­sani̠t xala ca̠quilh­ta­macú.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 — ausente —
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 — ausente —
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.