João 10
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh eé takalhchuhuí̠n:
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Pero a̠má hua̠nti̠ lactanu̠y nac má̠lacchi xli̠ca̠na xlá pi̠ huá xmaktakalhná borregos.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Amá chixcú hua̠nti̠ maktakalhnán nac xlacán má̠lacchi, ma̠laqui̠niy má̠lacchi hua̠nti̠ xpu̠chiná borregos la̠qui̠ natanu̠y, y a̠ma̠ko̠lh borregos aya takalhlakapasatá xtachuhuí̠n, xlá ca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠y xtacuhuinicán y ca̠tamacxtuy antanícu ca̠lakuá̠n.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Acxni̠ chú aya ca̠tamacxtuko̠ni̠t borregos, tzucuy ca̠pu̠laniy, a̠ma̠ko̠lh borregos tasta̠laniy porque aya takalhlakapasatá xtachuhuí̠n xpu̠chinacán.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Pero para a̠tunu cristianos naca̠tasaniy hua̠nti̠ ni̠ talakapasa, xlacán ni̠ tasta̠laniy huata caj tatza̠laniy porque talakapasatá hua̠nti̠ xmaktakalhnacán.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesús chuná ca̠li̠xakátli̠lh eé takalhchuhuí̠n pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli hua̠ntu̠ xca̠huaniputún.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Jesús tzucupaj ca̠huaniy eé takalhchuhuí̠n:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Acxni̠ aquit nia̠ xacmín luu lhu̠hua taqui̠lani̠tanchi kalha̠naní̠n, pero huata quiborregos ni̠ tasta̠lánilh y ni̠ takaxmátnilh xtachuhuí̠n.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Aquit cli̠taxtuy a̠má má̠lacchi antanícu lactanu̠cán nac corralh. Hua̠nti̠ nalactanu̠y nac eé má̠lacchi nakalhi̠y laktáxtut, y chuná nali̠taxtuy cumu la̠ tantum borrego hua̠nti̠ tla̠n natanu̠ya̠chi y nataxtuy nac corra̠lh y luu lacuán xlí̠huat namaclay hua̠ntu̠ xlá nali̠hua̠yán.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Hua̠nti̠ xlá caj kalha̠ná, huata caj xma̠n min ca̠kalhán, ca̠makni̠y hua̠ntu̠ tatanu̠má̠nalh nac corra̠lh, pero aquit cmini̠t la̠qui̠ nacca̠ma̠xqui̠yá̠n xaxli̠ca̠na latáma̠t y la̠qui̠ ni̠tu̠ naca̠tzanka̠niyá̠n lácu aksti̠tum y li̠pa̠xúhu nali̠latapa̠yá̠tit.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Aquit a̠má hua̠nti̠ luu tla̠n xmaktakalhná borregos, a̠má hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na ca̠lakalhamán xtakalhí̠n, ni̠ lakcatzán xlatáma̠t ma̠squi caj xpa̠lacata huá cali̠makní̠calh.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Pero a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ caj makscujma la̠qui̠ natlajay tumi̠n y ma̠cuentajli̠cán, acxni̠ xlá ucxilha pi̠ mímaj ca̠huay la̠páni̠t, xlá naca̠tza̠lamakán a̠má borregos; y amá la̠páni̠t tzucuy ca̠pu̠tlakay y ca̠huay borregos, y huá chuná li̠tlahuay porque a̠má chixcú ni̠ huá luu xpu̠chinacán borregos y ni̠tlá̠n xmaktakalhnacán.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Eé chixcú hua̠nti̠ caj huá li̠makscujma porque tlajaputún tumi̠n, xlá tza̠lamakán borregos, porque ni̠ xlá huá chú ni̠ li̠lakcatzán.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Pero cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠ ckalhi̠y makapitzí̠n túnuj quiborregos hua̠nti̠ ni̠naj antá uú ca̠ta̠tapeksi̠yá̠n nac corralh. Pero xlacán na̠ nacca̠li̠mín uú y xma̠nhuá natakaxmata quintachuhuí̠n la̠qui̠ pu̠lactumá nahuaná̠tit y na̠ cha̠tumá hua̠nti̠ naca̠maktakalhá̠n.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Huá luu quili̠pa̠xqui̠y Quintla̠t porque aquit cmacama̠sta̠y quilatáma̠t la̠qui̠ nacni̠y caj mimpa̠lacatacán, pero ni̠ li̠maka̠s nacmakamaklhti̠namparay.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Ni̠ti̠ luu juerza quimaklhti̠ma quilatáma̠t huata caj luu quintapa̠xuhuá̠n cámaj macama̠sta̠y. Porque aquit ckalhi̠y quilhtamacú nacmacama̠sta̠y, y na̠chuná ckalhi̠y li̠tlihueke la̠qui̠ nacmakamaklhti̠namparay porque chuná quili̠ma̠peksi̠ni̠t Quintla̠t.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Acxni̠ takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n a̠ma̠ko̠lh judíos sacstucán tatapajpitzipá.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Lhu̠hua hua̠nti̠ xtahuán:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Pero makapitzí̠n chiné xtahuán:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Amá quilhtamacú luu xlonknuma y antá nac Jerusalén xma̠pa̠xcuajni̠má̠calh lanca pu̠siculan.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Jesús antá xlapu̠lay nac lanca pu̠siculan lacatum antanícu chiné huanicán Portico de Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Antá tama̠lacatzúhui̠lh makapitzí̠n judíos y chiné tahuánilh:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniyá̠hu porque ni̠ huá acxtum ca̠ta̠tapeksi̠yá̠tit quiborregos hua̠nti̠ aquit cmaktakalhma.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aquit cca̠li̠ma̠xtuy cumu la̠ quiborregos luu cca̠lakapasa y xlacán na̠ quintalakapasa, acxni̠ takaxmata quintachuhui̠n tuncán quintasta̠laniy.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Y cumu quintali̠pa̠huán aquit cca̠ma̠xqui̠y a̠má sa̠sti latáma̠t hua̠ntu̠ luu xa̠liankalhi̠ná natakalhi̠y y ne̠cxnicú catitalaktzánka̠lh, ni̠para cha̠tum tícu caquintimáklhti̠lh.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Quintla̠t ni̠tícu lay makatlajay porque luu lanca xlacatzúcut, pus cumu huá Quintla̠t quimacama̠xqui̠ni̠t eé quiborregos, ni̠tícu lay quimaklhti̠y, na̠chuná cumu la̠ Quintla̠t ni̠tícu lay maklhti̠y hua̠ntu̠ xlá kalhi̠y.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Porque Quintla̠t chu aquit luu lacxtum cma̠peksi̠naná̠hu.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Ama̠ko̠lh judíos tasaqui̠pá chíhuix la̠qui̠ nataliactalanchipay Jesús.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Pero xlá chiné ca̠huánilh:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Ama̠ko̠lh cristianos chiné takálhti̠lh:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesús ca̠huánilh:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Aquinín stalanca catzi̠yá̠hu pi̠ hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka hua̠k luu xli̠ca̠na, y acxni̠ Dios chuná ca̠li̠macá̠n a̠ma̠ko̠lh cristianos cumu la̠ siculaná̠n hua̠nti̠ xlá ca̠lakmacachini̠t xtachuhuí̠n pus juerzaj quili̠ca̠najlatcán.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Aquit cca̠huanini̠tán xlacata pi̠ Dios quilacsacni̠t y quimacamini̠t nac ca̠quilhtamacú; bueno, ¿túcu chi̠nchú li̠huaná̠tit pi̠ cta̠la̠lacata̠qui̠ni̠t cumu cuá pi̠ aquit Xkahuasa Dios?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Para aquit ni̠ ctlahuama a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ huata Dios tla̠n tlahuay, entonces tla̠n ni̠ caquila̠ca̠najlaníhu.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Pero cumu chú aya ucxilhni̠tátit pi̠ huá ctlahuama, ma̠squi luu ni̠lay caj quintachuhuí̠n li̠ca̠najlayá̠tit pi̠ quimacamini̠t Dios, pus siquiera huá cali̠ca̠najlátit a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ ctlahuay. Huata hua̠ntu̠ clacasquín pi̠ luu li̠huana̠ cacatzí̠tit pi̠ Quintla̠t Dios lama nac quilatáma̠t y aquit na̠ antá clama nac xlatáma̠t.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Xlacán tasí̠tzi̠lh y xtale̠mputún nac pu̠la̠chi̠n, pero Jesús ca̠tza̠lánilh
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 y alh nac a̠li̠quilhtu̠án kalhtu̠choko huanicán Jordán antanícu Juan xca̠akmunuma xapu̠lh cristianos, y antá xlá tamákxtekli.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Luu lhu̠hua cristianos xtaán taucxilha hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuay xtascújut y chiné xtahuán:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Antá nac a̠má pu̠latama̠n luu lhu̠hua cristianos tali̠páhua y taca̠najlánilh Jesús.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.