João 10

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠huá­nilh eé takalh­chu­huí̠n:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Pero a̠má hua̠nti̠ lac­tanu̠y nac má̠lacchi xli̠­ca̠na xlá pi̠ huá xmak­ta­kalhná bor­regos.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Amá chixcú hua̠nti̠ mak­ta­kalhnán nac xlacán má̠lacchi, ma̠la­qui̠niy má̠lacchi hua̠nti̠ xpu̠­chiná bor­regos la̠qui̠ natanu̠y, y a̠ma̠ko̠lh bor­regos aya takalh­la­ka­pa­satá xta­chu­huí̠n, xlá ca̠li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠y xta­cu­hui­nicán y ca̠ta­mac­xtuy anta­nícu ca̠la­kuá̠n.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Acxni̠ chú aya ca̠ta­mac­xtu­ko̠ni̠t bor­regos, tzucuy ca̠pu̠­laniy, a̠ma̠ko̠lh bor­regos ta­sta̠­laniy porque aya takalh­la­ka­pa­satá xta­chu­huí̠n xpu̠­chi­nacán.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Pero para a̠tunu cris­tianos naca̠­ta­saniy hua̠nti̠ ni̠ tala­ka­pasa, xlacán ni̠ ta­sta̠­laniy huata caj tatza̠­laniy porque tala­ka­pa­satá hua̠nti̠ xmak­ta­kalh­nacán.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesús chuná ca̠li̠­xa­kát­li̠lh eé takalh­chu­huí̠n pero xlacán ni̠ taaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ xca̠­hua­ni­putún.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Jesús tzu­cupaj ca̠huaniy eé takalh­chu­huí̠n:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Acxni̠ aquit nia̠ xacmín luu lhu̠hua taqui̠­la­ni̠­tanchi kalha̠­naní̠n, pero huata qui­bor­regos ni̠ ta­sta̠­lá­nilh y ni̠ takax­mát­nilh xta­chu­huí̠n.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Aquit cli̠­taxtuy a̠má má̠lacchi anta­nícu lac­ta­nu̠cán nac cor­ralh. Hua̠nti̠ nalac­tanu̠y nac eé má̠lacchi naka­lhi̠y lak­táxtut, y chuná nali̠­taxtuy cumu la̠ tantum bor­rego hua̠nti̠ tla̠n nata­nu̠­ya̠chi y nataxtuy nac cor­ra̠lh y luu lacuán xlí̠­huat namaclay hua̠ntu̠ xlá nali̠­hua̠yán.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 ’Hua̠nti̠ xlá caj kalha̠ná, huata caj xma̠n min ca̠ka­lhán, ca̠makni̠y hua̠ntu̠ tata­nu̠­má̠­nalh nac cor­ra̠lh, pero aquit cmini̠t la̠qui̠ nac­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n xax­li̠­ca̠na latáma̠t y la̠qui̠ ni̠tu̠ naca̠­tzan­ka̠­niyá̠n lácu aksti̠tum y li̠pa̠­xúhu nali̠­la­ta­pa̠­yá̠tit.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Aquit a̠má hua̠nti̠ luu tla̠n xmak­ta­kalhná bor­regos, a̠má hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na ca̠la­ka­lhamán xta­ka­lhí̠n, ni̠ lak­ca­tzán xla­táma̠t ma̠squi caj xpa̠­la­cata huá cali̠­mak­ní̠­calh.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ caj mak­scujma la̠qui̠ nat­lajay tumi̠n y ma̠cuentaj­li̠cán, acxni̠ xlá ucxilha pi̠ mímaj ca̠huay la̠páni̠t, xlá naca̠­tza̠­la­makán a̠má bor­regos; y amá la̠páni̠t tzucuy ca̠pu̠t­lakay y ca̠huay bor­regos, y huá chuná li̠t­la­huay porque a̠má chixcú ni̠ huá luu xpu̠­chi­nacán bor­regos y ni̠tlá̠n xmak­ta­kalh­nacán.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Eé chixcú hua̠nti̠ caj huá li̠mak­scujma porque tla­ja­putún tumi̠n, xlá tza̠­la­makán bor­regos, porque ni̠ xlá huá chú ni̠ li̠lak­ca­tzán.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Pero cca̠­hua­niyá̠n pi̠ na̠ cka­lhi̠y maka­pi­tzí̠n túnuj qui­bor­regos hua̠nti̠ ni̠naj antá uú ca̠ta̠­ta­pek­si̠yá̠n nac cor­ralh. Pero xlacán na̠ nac­ca̠­li̠mín uú y xma̠nhuá nata­kax­mata quin­ta­chu­huí̠n la̠qui̠ pu̠lac­tumá nahua­ná̠tit y na̠ cha̠­tumá hua̠nti̠ naca̠­mak­ta­ka­lhá̠n.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Huá luu qui­li̠­pa̠x­qui̠y Quin­tla̠t porque aquit cma­ca­ma̠sta̠y qui­la­táma̠t la̠qui̠ nacni̠y caj mim­pa̠­la­ca­tacán, pero ni̠ li̠maka̠s nac­ma­ka­maklh­ti̠­nam­paray.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Ni̠ti̠ luu juerza qui­mak­lhti̠ma qui­la­táma̠t huata caj luu quin­ta­pa̠­xu­huá̠n cámaj maca­ma̠sta̠y. Porque aquit cka­lhi̠y quilh­ta­macú nac­ma­ca­ma̠sta̠y, y na̠chuná cka­lhi̠y li̠t­li­hueke la̠qui̠ nac­maka­maklhti̠­nam­paray porque chuná qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t Quin­tla̠t.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Acxni̠ takax­mat­ko̠lh eé tachu­huí̠n a̠ma̠ko̠lh judíos sac­stucán tata­paj­pi­tzipá.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Lhu̠hua hua̠nti̠ xta­huán:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Pero maka­pi­tzí̠n chiné xta­huán:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Amá quilh­ta­macú luu xlon­knuma y antá nac Jeru­salén xma̠­pa̠x­cuajni̠­má̠­calh lanca pu̠si­culan.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesús antá xla­pu̠lay nac lanca pu̠si­culan lacatum anta­nícu chiné hua­nicán Por­tico de Salo­món.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Antá tama̠­la­ca­tzú­hui̠lh maka­pi­tzí̠n judíos y chiné tahuá­nilh:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Hui­xinín ni̠ qui­la̠­ca̠­naj­la­ni­yá̠hu porque ni̠ huá acxtum ca̠ta̠­ta­pek­si̠­yá̠tit qui­bor­regos hua̠nti̠ aquit cmak­ta­kalhma.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Ama̠­ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ aquit cca̠­li̠­ma̠xtuy cumu la̠ qui­bor­regos luu cca̠­la­ka­pasa y xlacán na̠ quin­ta­la­ka­pasa, acxni̠ takax­mata quin­ta­chu­hui̠n tuncán quin­ta­sta̠­laniy.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Y cumu quin­ta­li̠­pa̠­huán aquit cca̠­ma̠x­qui̠y a̠má sa̠sti latáma̠t hua̠ntu̠ luu xa̠lianka­lhi̠ná nata­ka­lhi̠y y ne̠c­xnicú cati­ta­lak­tzán­ka̠lh, ni̠para cha̠tum tícu caquin­ti­mák­lhti̠lh.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Quin­tla̠t ni̠tícu lay makat­lajay porque luu lanca xla­ca­tzúcut, pus cumu huá Quin­tla̠t qui­ma­ca­ma̠x­qui̠ni̠t eé qui­bor­regos, ni̠tícu lay qui­mak­lhti̠y, na̠chuná cumu la̠ Quin­tla̠t ni̠tícu lay mak­lhti̠y hua̠ntu̠ xlá kalhi̠y.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Porque Quin­tla̠t chu aquit luu lac­xtum cma̠­pek­si̠­na­ná̠hu.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Ama̠­ko̠lh judíos tasa­qui̠pá chí­huix la̠qui̠ nata­liacta­lan­chipay Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Pero xlá chiné ca̠huá­nilh:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Ama̠­ko̠lh cris­tianos chiné takálh­ti̠lh:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesús ca̠huá­nilh:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Aquinín sta­lanca catzi̠­yá̠hu pi̠ hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t xta­chu­huí̠n Dios nac li̠kalh­ta­huaka hua̠k luu xli̠­ca̠na, y acxni̠ Dios chuná ca̠li̠­macá̠n a̠ma̠ko̠lh cris­tianos cumu la̠ sicu­laná̠n hua̠nti̠ xlá ca̠lak­ma­ca­chini̠t xta­chu­huí̠n pus juerzaj qui­li̠­ca̠­naj­latcán.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Aquit cca̠­hua­ni­ni̠tán xla­cata pi̠ Dios qui­lac­sacni̠t y qui­ma­ca­mini̠t nac ca̠quilh­ta­macú; bueno, ¿túcu chi̠nchú li̠hua­ná̠tit pi̠ cta̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠ni̠t cumu cuá pi̠ aquit Xka­huasa Dios?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Para aquit ni̠ ctla­huama a̠má lac­lanca ta­scújut hua̠ntu̠ huata Dios tla̠n tla­huay, entonces tla̠n ni̠ caqui­la̠­ca̠­naj­la­níhu.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Pero cumu chú aya ucxilh­ni̠­tátit pi̠ huá ctla­huama, ma̠squi luu ni̠lay caj quin­ta­chu­huí̠n li̠ca̠­naj­la­yá̠tit pi̠ qui­ma­ca­mini̠t Dios, pus siquiera huá cali̠­ca̠­naj­látit a̠má lac­lanca ta­scújut hua̠ntu̠ ctla­huay. Huata hua̠ntu̠ cla­cas­quín pi̠ luu li̠huana̠ caca­tzí̠tit pi̠ Quin­tla̠t Dios lama nac qui­la­táma̠t y aquit na̠ antá clama nac xla­táma̠t.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Xlacán tasí̠­tzi̠lh y xta­le̠m­putún nac pu̠la̠­chi̠n, pero Jesús ca̠tza̠­lá­nilh
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 y alh nac a̠li̠quilh­tu̠án kalh­tu̠­choko hua­nicán Jordán anta­nícu Juan xca̠akmu­numa xapu̠lh cris­tianos, y antá xlá tamák­xtekli.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Luu lhu̠hua cris­tianos xtaán taucxilha hua̠ntu̠ xlá xca̠t­la­huay xta­scújut y chiné xta­huán:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Antá nac a̠má pu̠la­tama̠n luu lhu̠hua cris­tianos tali̠­páhua y taca̠­naj­lá­nilh Jesús.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.