Hebreus 7

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nac li̠kalh­ta­huaka li̠chu­hui̠nán pi̠ xamaká̠n quilh­ta­macú tamá ko̠lu­tzí̠n Mel­qui­sedec rey xuani̠t xalac Salem, y Dios hua̠nti̠ lanca xla­ca­tzúcut li̠lác­sacli la̠qui̠ huá tali̠­pa̠hu cura nahuán hua̠nti̠ nala­ka­chix­cu­hui̠y. Y a̠má quilh­ta­macú acxni̠ Abraham xqui̠­tas­pitma nac guerra anta­nícu ca̠maka­tla­ja­ko̠lh lac­ta­li̠­pa̠hu reyes Mel­qui­sedec alh pa̠x­toka y acxni̠ lák­cha̠lh sicu­la­na̠t­lá­hualh.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Y cumu chuná xli̠t­lá­huat xuani̠t nat­la­huay xla­cata nama̠x­qui̠y cura aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ xka­lhi̠y, Abraham má̠x­qui̠lh aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ xlá xca̠­qui̠­mak­tla­jani̠t xene­migos nac guerra. Tamá tacu­huiní Mel­qui­sedec pu̠lactiy hua̠ntu̠ hua­ni­putún, xapu̠lh huam­putún “rey hua̠nti̠ tla̠n catzi̠y”, y xli̠­pu̠­lactiy cumu xlá rey xuani̠t nac Salem, Salem huam­putún “li̠pa̠­xúhu latáma̠t”, y la̠ta xli̠­pu̠tum chiné huam­putún: “rey hua̠nti̠ ma̠sta̠y li̠pa̠­xúhu latáma̠t”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Nac li̠kalh­ta­huaka ni̠ huan para tícu xtla̠t xa̠hua xtzí tamá maká̠n Mel­qui­sedec, na̠ ni̠para catzi̠cán tícu xli̠­ta­la­ka­pasni o nícu xquilh­tzúcut; na̠ ni̠ti̠cu catzi̠y acxni̠ laca­chini̠t, pi̠ chu­na­li̠túm acxni̠ ni̠lh ni̠ti̠cu catzi̠y. Tamá Mel­qui­sedec qui̠­li̠­tax­tu­ni̠­tanchi cumu la̠ xaliucxilh­tiyán lácu kalhi̠y xla­táma̠t a̠má Jesús hua̠nti̠ Xka­huasa Dios, porque xlá anka­lhi̠ná lámaj nahuán cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú cumu la̠ lanca tali̠­pa̠hu xapuxcu cura nac xla­catí̠n Dios.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pus mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ luu tali̠­pa̠hu cura xuani̠t Mel­qui­sedec porque hasta a̠má xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham má̠x­qui̠lh aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ xlá xca̠­qui̠­mak­tla­jani̠t xene­migos nac guerra.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Nac a̠má libro anta­nícu tatzok­ta­hui­lani̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés huan pi̠ xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh xli̠­ta­la­ka­pas­nicán xamaká̠n Leví hua̠nti̠ xtaamá̠­nalh tala­ka­ta̠yay xta­scújut cura, xlacán xli̠­ma̠­ta̠­ji̠tcán xuani̠t la̠qui̠ naca̠­ma̠x­qui̠cán aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ taka­lhi̠y xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ acxtum hua̠k xla̠­li̠­la­ka­pasa porque na̠ huá xca̠­ma̠­la­ca­tzu­qui̠­ni̠­tanchá xamaká̠n ko̠lu­tzí̠n Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Pero ma̠squi Mel­qui­sedec ni̠ xli̠­ta­la­ka­pasni xuani̠t Leví Mel­qui­sedec juerza ma̠tá̠­ji̠lh Abraham, y xlá má̠x­qui̠lh aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ xqui̠t­la­jani̠t, y aca­li̠stá̠n Mel­qui­sedec sicu­la­na̠­tlá­hualh Abraham hua̠nti̠ Dios aya xma̠­lac­nu̠­nini̠t pi̠ hui̠ntú xámaj ma̠x­qui̠y.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Y sta­lanca li̠ta­siyuy pi̠ Mel­qui­sedec luu tali̠­pa̠hu xuani̠t, porque hua̠nti̠ sicu­la­na̠t­la­huanán a̠tzinú tlak tali̠­pa̠hu ni̠ xachuná hua̠nti̠ sicu­la­na̠t­la­huacán.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Lá ca̠lacchú quilh­ta­macú nac xpu̠­la­ta­ma̠ncán judíos a̠ma̠ko̠lh cura hua̠nti̠ tas­quiniy aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ taka­lhi̠y xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos xlacán ná caj cati̠hua̠ cris­tianos hua̠nti̠ na̠ tani̠y cumu la̠ xa̠maka­pi­tzí̠n; pero nac li̠kalh­ta­huaka li̠chu­hui̠­nancán Mel­qui­sedec cumu la̠ cha̠tum cura hua̠nti̠ lamajcú xas­tacná.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Tla̠n nahua­ná̠hu xpa̠­la­cata Abraham pi̠ acxni̠ xlá má̠x­qui̠lh Mel­qui­sedec aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ xqui̠t­la­jani̠t qui̠­táx­tulh pi̠ acxni tuncán xokó̠­nulh xpa̠­la­cata Leví y xli̠­hua̠k xli̠­ta­la­ka­pasni hua̠nti̠ na̠ aca­li̠stá̠n xtaamá̠­nalh tas­cuja cumu la̠ cura, y na̠ xli̠­ma̠­ta̠­ji̠­natcán xta­huani̠t la̠qui̠ judíos nata­ma̠x­qui̠y aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ taka­lhi̠y.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ acxni̠ Mel­qui­sedec qui̠­pá̠x­tokli Abraham nia̠ xta­la­ca­chín xca­maná̠n, pero aya xca̠­li̠­lama nac xla­táma̠t porque hua̠k xca­maná̠n xtaamá̠­nalh tahuán.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ama̠­ko̠lh cris­tianos israel­itas hua̠nti̠ Dios xca̠­lac­sacni̠t xlá ca̠ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh xli̠­ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ tica̠­má̠x­qui̠lh a̠ma̠ko̠lh cura ca̠hua­nicán levitas hua̠nti̠ xamaká̠n xca̠­ma̠­la­ca­tzu­qui̠­ni̠­tanchá Aarón; cumu para a̠ma̠ko̠lh cura caj xpa̠­la­cata xtas­cu­jutcán tla̠n xti­ca̠­má̠x­qui̠lh lak­táxtut xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xta­ma̠­kan­tax­ti̠­má̠­nalh hua̠ntu̠ huan nac li̠ma̠­peksí̠n, entonces Dios niaj xti­ma̠­lác­nu̠lh xti­lác­sacli a̠cha̠tum lanca tali̠­pa̠hu xapuxcu cura hua̠nti̠ cane̠c­xni­cahuá xámaj latama̠y cumu la̠ Mel­qui­sedec, y ni̠ lác­sacli cha̠tum xli̠­ta­la­ka­pasni Aarón hua̠nti̠ ni̠y cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Pero para chuná lak­pa­li̠cán xpa̠­la­cata tunu ti̠ xlac­sác­calh nat­la­huay xta­scújut xapuxcu cura y niaj huá xli̠­ta­la­ka­pasni Leví hua̠nti̠ nat­la­huay, pus na̠ luu xla­ca­squinca nalak­pa­li̠cán li̠ma̠­peksi̠n porque ni̠ chuná huan.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Y huá Quim­pu̠­chi­nacán, hua̠nti̠ xpa̠­la­cata li̠chu­hui̠­nancán eé takalh­chu­huí̠n nac li̠kalh­ta­huaka, xli̠­ca̠na pi̠ xlá antá mak­ta­peksi̠y xa̠túnuj pu̠lactu hua̠nti̠ ca̠ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t, y antá nac xlak­sti̠­pa̠ncán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos ni̠para cha̠tum cura a̠ tax­tu­ya̠chá.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Porque xli̠­hua̠k catzi̠cán pi̠ Quim­pu̠­chi­nacán Jesús xamaká̠n quilh­ta­macú huá xma̠­la­ca­tzu­qui̠­ni̠­tanchá a̠má ko̠lu­tzí̠n Judá, pero Moisés ni̠tu̠ ca̠li̠­chu­huí̠­nalh xli̠­ta­la­ka­pasni Judá acxni̠ xlá tzokli nac xli̠­ma̠­peksí̠n xatícu natas­cuja cumu la̠ cura nac xla­catí̠n Dios.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Xli̠­ca̠na talu­loka pi̠ chuná la̠ cca̠­hua­nimá̠n, porque Dios lác­sacli cha̠tum xapuxcu cura hua̠nti̠ nala­ka­chix­cu­hui̠y xta̠­chuná cumu la̠ xamaká̠n quilh­ta­macú tilac­sacchá Mel­qui­sedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Porque xlá ni̠ titáx­tulh xapuxcu cura caj cumu aya xli̠­chu­hui̠­nan­cani̠t nac xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés tícu xquilh­tzúcut xli̠­huánat xuani̠t, huata huá li̠lác­sacli Dios porque xlá kalhi̠y lanca li̠t­li­hueke y lámaj nahuán la̠tachá ni̠n­co̠cxni quilh­ta­macú.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Porque maktum quilh­ta­macú Dios chiné li̠chu­huí̠­nalh:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Antá li̠ta­lu­loka pi̠ hua̠ntu̠ xuí xapu̠lh li̠ma̠­peksí̠n, la̠nchú niaj tu̠ li̠ma­cuán porque xlá ni̠ xka­lhi̠y li̠t­li­hueke xla­cata nalak­pali̠y quin­ta̠­yatcán cris­tianos la̠qui̠ nata­ta̠­yaniy nac xla­ta­ma̠tcán,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 xa̠huachí ni̠tu̠cu ca̠ma̠ak­sti̠­tu­mi̠­lí̠­ni̠lh xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cris­tianos. Pero la̠nchú tla̠n pa̠xu­hua̠na̠ ucxilh­la­ca­cha̠­ná̠hu hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ca­ni̠tán porque chú kalhi̠­yá̠hu cha̠tum hua̠nti̠ quin­ca̠­pa̠­la­ca­chu­hui̠­naná̠n nac xla­catí̠n Dios la̠qui̠ li̠pa̠­xúhu nama̠­la­ca­tzu­hui̠­yá̠hu y niaj nape̠­cuani­yá̠hu.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Chuná tancs talu­loka porque acxni̠ Dios lác­sacli pi̠ nali̠­ma̠xtuy u̠má tunu xapuxcu cura mismo xta­cu­huiní ma̠n li̠quí­lhalh pi̠ nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xma̠­lac­nu̠­nima, pero acxni̠ ca̠li̠­má̠x­tulh cura xa̠maka­pi­tzí̠n ni̠tu̠ li̠qui­lhani̠t xta­cu­huiní porque ní xka­lhi̠y hua̠ntu̠ naca̠­ma̠­lac­nu̠niy.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Pero acxni̠ li̠lh­cá̠­calh pi̠ Quim­pu̠­chi­nacán Jesús xapuxcu cura nali̠­taxtuy xli̠­ca̠na pi̠ ma̠n nac xta­cu­huiní Dios li̠quí­lhalh, porque li̠kalh­ta­huaka lacatum chiné huan:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Pus hua̠nchú Jesús quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n pi̠ huá u̠má a̠tzinú xatlá̠n tala­ca̠xlán hua̠ntu̠ quin­ti­ca̠­ma̠­lac­nu̠­nicán ni̠ xachuná hua̠ntu̠ Dios pu̠lh tica̠­ta̠t­lá­hualh maká̠n quilh­ta­macú judíos.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ama̠­ko̠lh cura hua̠nti̠ xapu̠lh xtas­cuj­má̠­nalh nac xlak­sti̠­pa̠ncán judíos luu clhu̠­huacán xta­huani̠t, huá xta­li̠­ta­lhu̠­hui̠ni̠t porque cumu ni̠ xlianka­lhi̠ná xta­ka­lhi̠y xla­ta­ma̠tcán ni̠lay xta­li̠­maka­palay nac xtas­cu­jutcán.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Pero cumu Jesús niaj ne̠c­xnicú catí­ni̠lh pus a̠má xta­scújut hua̠ntu̠ lakáya cumu la̠ xapuxcu cura ne̠c­xnicú cati­lak­pá­li̠lh xla­cata tunu hua̠nti̠ xapuxcu cura nahuán.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Huá xpa̠­la­cata maktum ca̠li̠­lak­ma̠xtuy hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán y tla̠n ca̠ma̠­la­ca­tzu­hui̠y nac xla­catí̠n Dios, porque Cristo cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú lama xas­tacná la̠qui̠ naca̠­pa̠­la­ca­chu­hui̠nán cris­tianos nac xla­catí̠n Dios.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Xli̠­ca̠na pi̠ aquinín xmac­la­cas­qui­ná̠hu cha̠tum lanca tali̠­pa̠hu xapuxcu cura cumu la̠ Jesús hua̠nti̠ naquin­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n, porque xlá tla̠n catzi̠y, ne̠c­xnicú tla­huani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n, xlá ne̠c­xnicú ca̠ta̠­ta̠yay hua̠nti̠ tat­la­huay tala̠­ka­lhí̠n, y nac akapú̠n li̠ma̠x­tu­cani̠t cumu la̠ ti̠ a̠tzinú tlak tali̠­pa̠hu ni̠ xachuná xli̠­hua̠k hua̠nti̠ antá tahui­lá̠­nalh.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Xlá ni̠chuná laka­chix­cu­hui̠nán cumu la̠ xa̠maka­pi­tzí̠n xana­puxcun cura porque xlacán cha̠li cha̠lí tamakni̠y lactzu̠ taka­lhí̠n hua̠ntu̠ xta­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán, pu̠lh xlacán tamakni̠y hua̠ntu̠ xta­li̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, y aca­li̠stá̠n tali̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán xli̠­hua̠k cris­tianos. Pero Jesús caj xma̠n maktum li̠la­ka­ta̠­ya­ní̠­nalh xli̠­la­ka­chix­cu­huí̠n acxni̠ tama­ca­má̠s­ta̠lh y ni̠lh caj quim­pa̠­la­ca­tacán, huá xlá xokó̠­nulh xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán, y hua̠ntu̠ tla­huani̠t anka­lhi̠ná li̠ma­cuamaj nahuán.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Nac xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés huan xla­cata pi̠ naca̠­li̠­ma̠x­tucán maka­pi­tzí̠n lac­chix­cu­huí̠n cumu la̠ xana­puxcun cura ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ tama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n ne̠c­xnicú aksti̠tum tala­má̠­nalh. Pero hua̠ntu̠ aca­li̠stá̠n Dios ma̠lác­nu̠lh acxni̠ aya xuijá xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés xli̠­ca̠na pi̠ cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú aksti̠tum lama y ni̠tu̠ tla­huani̠t tuncán tala̠­ka­lhí̠n, porque huá ma̠n ma̠lác­nu̠lh xka­huasa la̠qui̠ nali̠­taxtuy lanca tali̠­pa̠hu xapuxcu cura y cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú aksti̠tum nama̠­kan­taxti̠y xta­scújut.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.