Hebreus 7
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Nac li̠kalhtahuaka li̠chuhui̠nán pi̠ xamaká̠n quilhtamacú tamá ko̠lutzí̠n Melquisedec rey xuani̠t xalac Salem, y Dios hua̠nti̠ lanca xlacatzúcut li̠lácsacli la̠qui̠ huá tali̠pa̠hu cura nahuán hua̠nti̠ nalakachixcuhui̠y. Y a̠má quilhtamacú acxni̠ Abraham xqui̠taspitma nac guerra antanícu ca̠makatlajako̠lh lactali̠pa̠hu reyes Melquisedec alh pa̠xtoka y acxni̠ lákcha̠lh siculana̠tláhualh.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Y cumu chuná xli̠tláhuat xuani̠t natlahuay xlacata nama̠xqui̠y cura acatzuní̠n hua̠ntu̠ xkalhi̠y, Abraham má̠xqui̠lh acatzuní̠n hua̠ntu̠ xlá xca̠qui̠maktlajani̠t xenemigos nac guerra. Tamá tacuhuiní Melquisedec pu̠lactiy hua̠ntu̠ huaniputún, xapu̠lh huamputún “rey hua̠nti̠ tla̠n catzi̠y”, y xli̠pu̠lactiy cumu xlá rey xuani̠t nac Salem, Salem huamputún “li̠pa̠xúhu latáma̠t”, y la̠ta xli̠pu̠tum chiné huamputún: “rey hua̠nti̠ ma̠sta̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Nac li̠kalhtahuaka ni̠ huan para tícu xtla̠t xa̠hua xtzí tamá maká̠n Melquisedec, na̠ ni̠para catzi̠cán tícu xli̠talakapasni o nícu xquilhtzúcut; na̠ ni̠ti̠cu catzi̠y acxni̠ lacachini̠t, pi̠ chunali̠túm acxni̠ ni̠lh ni̠ti̠cu catzi̠y. Tamá Melquisedec qui̠li̠taxtuni̠tanchi cumu la̠ xaliucxilhtiyán lácu kalhi̠y xlatáma̠t a̠má Jesús hua̠nti̠ Xkahuasa Dios, porque xlá ankalhi̠ná lámaj nahuán cane̠cxnicahuá quilhtamacú cumu la̠ lanca tali̠pa̠hu xapuxcu cura nac xlacatí̠n Dios.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pus mili̠catzi̠tcán pi̠ luu tali̠pa̠hu cura xuani̠t Melquisedec porque hasta a̠má xamaká̠n quili̠talakapasnicán Abraham má̠xqui̠lh acatzuní̠n hua̠ntu̠ xlá xca̠qui̠maktlajani̠t xenemigos nac guerra.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Nac a̠má libro antanícu tatzoktahuilani̠t xli̠ma̠peksí̠n Moisés huan pi̠ xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh xli̠talakapasnicán xamaká̠n Leví hua̠nti̠ xtaamá̠nalh talakata̠yay xtascújut cura, xlacán xli̠ma̠ta̠ji̠tcán xuani̠t la̠qui̠ naca̠ma̠xqui̠cán acatzuní̠n hua̠ntu̠ takalhi̠y xa̠makapitzí̠n cristianos, ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ acxtum hua̠k xla̠li̠lakapasa porque na̠ huá xca̠ma̠lacatzuqui̠ni̠tanchá xamaká̠n ko̠lutzí̠n Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero ma̠squi Melquisedec ni̠ xli̠talakapasni xuani̠t Leví Melquisedec juerza ma̠tá̠ji̠lh Abraham, y xlá má̠xqui̠lh acatzuní̠n hua̠ntu̠ xqui̠tlajani̠t, y acali̠stá̠n Melquisedec siculana̠tláhualh Abraham hua̠nti̠ Dios aya xma̠lacnu̠nini̠t pi̠ hui̠ntú xámaj ma̠xqui̠y.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Y stalanca li̠tasiyuy pi̠ Melquisedec luu tali̠pa̠hu xuani̠t, porque hua̠nti̠ siculana̠tlahuanán a̠tzinú tlak tali̠pa̠hu ni̠ xachuná hua̠nti̠ siculana̠tlahuacán.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Lá ca̠lacchú quilhtamacú nac xpu̠latama̠ncán judíos a̠ma̠ko̠lh cura hua̠nti̠ tasquiniy acatzuní̠n hua̠ntu̠ takalhi̠y xa̠makapitzí̠n cristianos xlacán ná caj cati̠hua̠ cristianos hua̠nti̠ na̠ tani̠y cumu la̠ xa̠makapitzí̠n; pero nac li̠kalhtahuaka li̠chuhui̠nancán Melquisedec cumu la̠ cha̠tum cura hua̠nti̠ lamajcú xastacná.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Tla̠n nahuaná̠hu xpa̠lacata Abraham pi̠ acxni̠ xlá má̠xqui̠lh Melquisedec acatzuní̠n hua̠ntu̠ xqui̠tlajani̠t qui̠táxtulh pi̠ acxni tuncán xokó̠nulh xpa̠lacata Leví y xli̠hua̠k xli̠talakapasni hua̠nti̠ na̠ acali̠stá̠n xtaamá̠nalh tascuja cumu la̠ cura, y na̠ xli̠ma̠ta̠ji̠natcán xtahuani̠t la̠qui̠ judíos natama̠xqui̠y acatzuní̠n hua̠ntu̠ takalhi̠y.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ acxni̠ Melquisedec qui̠pá̠xtokli Abraham nia̠ xtalacachín xcamaná̠n, pero aya xca̠li̠lama nac xlatáma̠t porque hua̠k xcamaná̠n xtaamá̠nalh tahuán.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ama̠ko̠lh cristianos israelitas hua̠nti̠ Dios xca̠lacsacni̠t xlá ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh xli̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ tica̠má̠xqui̠lh a̠ma̠ko̠lh cura ca̠huanicán levitas hua̠nti̠ xamaká̠n xca̠ma̠lacatzuqui̠ni̠tanchá Aarón; cumu para a̠ma̠ko̠lh cura caj xpa̠lacata xtascujutcán tla̠n xtica̠má̠xqui̠lh laktáxtut xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtama̠kantaxti̠má̠nalh hua̠ntu̠ huan nac li̠ma̠peksí̠n, entonces Dios niaj xtima̠lácnu̠lh xtilácsacli a̠cha̠tum lanca tali̠pa̠hu xapuxcu cura hua̠nti̠ cane̠cxnicahuá xámaj latama̠y cumu la̠ Melquisedec, y ni̠ lácsacli cha̠tum xli̠talakapasni Aarón hua̠nti̠ ni̠y cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Pero para chuná lakpali̠cán xpa̠lacata tunu ti̠ xlacsáccalh natlahuay xtascújut xapuxcu cura y niaj huá xli̠talakapasni Leví hua̠nti̠ natlahuay, pus na̠ luu xlacasquinca nalakpali̠cán li̠ma̠peksi̠n porque ni̠ chuná huan.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Y huá Quimpu̠chinacán, hua̠nti̠ xpa̠lacata li̠chuhui̠nancán eé takalhchuhuí̠n nac li̠kalhtahuaka, xli̠ca̠na pi̠ xlá antá maktapeksi̠y xa̠túnuj pu̠lactu hua̠nti̠ ca̠ma̠lacatzuqui̠ni̠t, y antá nac xlaksti̠pa̠ncán a̠ma̠ko̠lh cristianos ni̠para cha̠tum cura a̠ taxtuya̠chá.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Porque xli̠hua̠k catzi̠cán pi̠ Quimpu̠chinacán Jesús xamaká̠n quilhtamacú huá xma̠lacatzuqui̠ni̠tanchá a̠má ko̠lutzí̠n Judá, pero Moisés ni̠tu̠ ca̠li̠chuhuí̠nalh xli̠talakapasni Judá acxni̠ xlá tzokli nac xli̠ma̠peksí̠n xatícu natascuja cumu la̠ cura nac xlacatí̠n Dios.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Xli̠ca̠na taluloka pi̠ chuná la̠ cca̠huanimá̠n, porque Dios lácsacli cha̠tum xapuxcu cura hua̠nti̠ nalakachixcuhui̠y xta̠chuná cumu la̠ xamaká̠n quilhtamacú tilacsacchá Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Porque xlá ni̠ titáxtulh xapuxcu cura caj cumu aya xli̠chuhui̠nancani̠t nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés tícu xquilhtzúcut xli̠huánat xuani̠t, huata huá li̠lácsacli Dios porque xlá kalhi̠y lanca li̠tlihueke y lámaj nahuán la̠tachá ni̠nco̠cxni quilhtamacú.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Porque maktum quilhtamacú Dios chiné li̠chuhuí̠nalh:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Antá li̠taluloka pi̠ hua̠ntu̠ xuí xapu̠lh li̠ma̠peksí̠n, la̠nchú niaj tu̠ li̠macuán porque xlá ni̠ xkalhi̠y li̠tlihueke xlacata nalakpali̠y quinta̠yatcán cristianos la̠qui̠ natata̠yaniy nac xlatama̠tcán,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 xa̠huachí ni̠tu̠cu ca̠ma̠aksti̠tumi̠lí̠ni̠lh xtalacapa̠stacnicán cristianos. Pero la̠nchú tla̠n pa̠xuhua̠na̠ ucxilhlacacha̠ná̠hu hua̠ntu̠ quinca̠ma̠lacnu̠nicani̠tán porque chú kalhi̠yá̠hu cha̠tum hua̠nti̠ quinca̠pa̠lacachuhui̠naná̠n nac xlacatí̠n Dios la̠qui̠ li̠pa̠xúhu nama̠lacatzuhui̠yá̠hu y niaj nape̠cuaniyá̠hu.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Chuná tancs taluloka porque acxni̠ Dios lácsacli pi̠ nali̠ma̠xtuy u̠má tunu xapuxcu cura mismo xtacuhuiní ma̠n li̠quílhalh pi̠ nama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ xma̠lacnu̠nima, pero acxni̠ ca̠li̠má̠xtulh cura xa̠makapitzí̠n ni̠tu̠ li̠quilhani̠t xtacuhuiní porque ní xkalhi̠y hua̠ntu̠ naca̠ma̠lacnu̠niy.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Pero acxni̠ li̠lhcá̠calh pi̠ Quimpu̠chinacán Jesús xapuxcu cura nali̠taxtuy xli̠ca̠na pi̠ ma̠n nac xtacuhuiní Dios li̠quílhalh, porque li̠kalhtahuaka lacatum chiné huan:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Pus hua̠nchú Jesús quinca̠ma̠catzi̠ni̠yá̠n pi̠ huá u̠má a̠tzinú xatlá̠n talaca̠xlán hua̠ntu̠ quintica̠ma̠lacnu̠nicán ni̠ xachuná hua̠ntu̠ Dios pu̠lh tica̠ta̠tláhualh maká̠n quilhtamacú judíos.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ama̠ko̠lh cura hua̠nti̠ xapu̠lh xtascujmá̠nalh nac xlaksti̠pa̠ncán judíos luu clhu̠huacán xtahuani̠t, huá xtali̠talhu̠hui̠ni̠t porque cumu ni̠ xliankalhi̠ná xtakalhi̠y xlatama̠tcán ni̠lay xtali̠makapalay nac xtascujutcán.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pero cumu Jesús niaj ne̠cxnicú catíni̠lh pus a̠má xtascújut hua̠ntu̠ lakáya cumu la̠ xapuxcu cura ne̠cxnicú catilakpáli̠lh xlacata tunu hua̠nti̠ xapuxcu cura nahuán.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Huá xpa̠lacata maktum ca̠li̠lakma̠xtuy hua̠nti̠ tali̠pa̠huán y tla̠n ca̠ma̠lacatzuhui̠y nac xlacatí̠n Dios, porque Cristo cane̠cxnicahuá quilhtamacú lama xastacná la̠qui̠ naca̠pa̠lacachuhui̠nán cristianos nac xlacatí̠n Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Xli̠ca̠na pi̠ aquinín xmaclacasquiná̠hu cha̠tum lanca tali̠pa̠hu xapuxcu cura cumu la̠ Jesús hua̠nti̠ naquinca̠makta̠yayá̠n, porque xlá tla̠n catzi̠y, ne̠cxnicú tlahuani̠t hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n, xlá ne̠cxnicú ca̠ta̠ta̠yay hua̠nti̠ tatlahuay tala̠kalhí̠n, y nac akapú̠n li̠ma̠xtucani̠t cumu la̠ ti̠ a̠tzinú tlak tali̠pa̠hu ni̠ xachuná xli̠hua̠k hua̠nti̠ antá tahuilá̠nalh.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Xlá ni̠chuná lakachixcuhui̠nán cumu la̠ xa̠makapitzí̠n xanapuxcun cura porque xlacán cha̠li cha̠lí tamakni̠y lactzu̠ takalhí̠n hua̠ntu̠ xtali̠lakachixcuhui̠nán, pu̠lh xlacán tamakni̠y hua̠ntu̠ xtali̠lakata̠yani̠nán xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán, y acali̠stá̠n tali̠lakata̠yani̠nán xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán xli̠hua̠k cristianos. Pero Jesús caj xma̠n maktum li̠lakata̠yaní̠nalh xli̠lakachixcuhuí̠n acxni̠ tamacamá̠sta̠lh y ni̠lh caj quimpa̠lacatacán, huá xlá xokó̠nulh xpa̠lacata quintala̠kalhi̠ncán, y hua̠ntu̠ tlahuani̠t ankalhi̠ná li̠macuamaj nahuán.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés huan xlacata pi̠ naca̠li̠ma̠xtucán makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n cumu la̠ xanapuxcun cura ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ tama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n ne̠cxnicú aksti̠tum talamá̠nalh. Pero hua̠ntu̠ acali̠stá̠n Dios ma̠lácnu̠lh acxni̠ aya xuijá xli̠ma̠peksí̠n Moisés xli̠ca̠na pi̠ cane̠cxnicahuá quilhtamacú aksti̠tum lama y ni̠tu̠ tlahuani̠t tuncán tala̠kalhí̠n, porque huá ma̠n ma̠lácnu̠lh xkahuasa la̠qui̠ nali̠taxtuy lanca tali̠pa̠hu xapuxcu cura y cane̠cxnicahuá quilhtamacú aksti̠tum nama̠kantaxti̠y xtascújut.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.