Hebreus 11

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Para xli̠­ca̠na kalhi̠­yá̠hu taca̠­nájlat pus tancs qui­li̠­ca̠­naj­latcán pi̠ namak­lhti̠­na­ná̠hu hua̠ntu̠ kalh­ka­lhi̠­ma̠­náhu; na̠ luu laca­tancs qui­li̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­ca̠na huí y lama a̠má hua̠ntu̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu ma̠squi ni̠ ucxilh­ma̠­náhu.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Porque hasta xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán, Dios ca̠li̠­má̠x­tulh lac­ta­li̠­pa̠hu cris­tianos caj xpa̠­la­cata cumu tali̠­páhua hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ aquinín ni̠ ucxilh­ni̠­táhu acxni̠ caj xli̠t­li­hueke xta­chu­huí̠n Dios ca̠li̠­ma̠­la­ca­tzú­qui̠lh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán nac ca̠quilh­ta­macú, pero ca̠naj­la­yá̠hu pi̠ chuná tit­la­huani̠t. Pus xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ la̠nchú ucxi­lhá̠hu Dios ca̠li̠­ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t hua̠ntu̠ ni̠ tasiyuy.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Caj xpa̠­la­cata cumu Abel luu xli̠­pa̠­huán Dios xlá li̠la­ka­tá̠­yalh xata­maak­xta­kajní̠n xli̠­la­ka­chix­cu­huí̠n hua̠ntu̠ a̠tzinú xatlá̠n ni̠ xachuná hua̠ntu̠ li̠la­ka­chix­cu­huí̠­nalh xta̠Caín, Dios laká­ti̠lh xli̠­la­ka­chix­cu­hui̠n y li̠má̠x­tulh tali̠­pa̠hu chixcú. Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ maká̠n ni̠ni̠t Abel pero chu­nacú li̠chu­hui̠­nama tla̠n xta­scújut hua̠ntu̠ tit­la­huani̠t la̠ta lácu li̠pá̠hua Dios.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Na̠chu­na­li̠túm a̠má xamaká̠n chixcú xuanicán Enoc luu aksti̠tum li̠pá̠hua Dios huá xpa̠­la­cata xas­tacná li̠lé̠n­calh nac akapú̠n y ni̠ ni̠lh tuncán; y acxni̠ tzu­cú­calh putzacán niaj mac­lá­calh porque aya xle̠­ni̠ttá Dios. Y nac li̠kalh­ta­huaka huan pi̠ acxni̠ xla­majcú nac ca̠quilh­ta­macú, Dios luu laká­ti̠lh la̠ta xlama Enoc.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Pero ni̠para cha̠tum tícu tla̠n namaka­pa̠­xu­huay Dios para ni̠ li̠pa̠­huán, y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ lak­ta­la­ca­tzu­hui̠­putún Dios, xla­ca­squinca pu̠lh naca̠­najlay pi̠ Dios lama xas­tacná y ca̠ma̠x­qui̠y li̠pa̠­xúhu latáma̠t xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tapu­tzay y tali̠­pa̠­huán.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Na̠chu­na­li̠túm a̠má xamaká̠n quilh­ta­macú cumu Noé xli̠­pa̠­huán Dios, acxni̠ Dios ma̠ca­tzí̠­ni̠lh hua̠ntu̠ xámaj lay, ma̠squi ni̠naj xta­siyuy hua̠ntu̠ hua­ní­calh xlá xca̠­najlay y tzú­culh tla­huay a̠má lanca barco la̠qui̠ tla̠n naca̠­lak­ma̠xtuy xli̠­ta­la­ka­pasni. Xa̠huachí caj xpa̠­la­cata cumu Noé li̠pá̠hua Dios y tlá­hualh hua̠ntu̠ li̠ma̠­pék­si̠lh ca̠ma̠­lak­tzán­ke̠lh xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú porque ni̠ taca̠­naj­la­pú­tulh hua̠ntu̠ xca̠­hua­nima, huata xlá tla̠n mak­lhtí̠­nalh xlak­táxtut xli̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠x­qui̠y hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Na̠chu­na­li̠túm caj xpa̠­la­cata cumu Abraham xli̠­pa̠­huán Dios, acxni̠ Dios tasá­nilh ta̠chu­huí̠­nalh y huá­nilh pi̠ catá­ca̠xli caalh mákat anta­nícu xlá xámaj ma̠x­qui̠y aktum pu̠la­tama̠n, xlá ca̠náj­lalh hua̠ntu̠ hua­ní­calh, la̠li̠­huán tzú­culh taca̠xa nac xca̠­chi­quí̠n, hua­tiyá pi̠ tzú­culh tla̠­huán ma̠squi ni̠ xca­tzi̠y xanícu luu xámaj cha̠n.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Y nac a̠má pu̠la­tama̠n hua̠ntu̠ Dios xma̠­lac­nu̠­nini̠t nata̠i̠y antá xlá xla­ma̠chá cumu la̠ cha̠tum tiji̠t­la̠hua hua̠nti̠ caj xmakui. Pero cumu xli̠­pa̠­huán Dios pa̠xu­hua̠na̠ pá̠ti̠lh hua̠ntu̠ antá xak­spu­lama, y hasta tipu̠­táhui lactzu̠ chiqui hua̠ntu̠ xca̠­liak­sti̠­se­kecán xmak­xu̠hua bor­regos; na̠chuná tati­la­tá­ma̠lh Isaac y Jacob ma̠squi na̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t Dios pi̠ hui̠ntú xámaj ca̠ma̠x­qui̠y.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Pero Abraham ne̠c­xnicú aka­tiyúj lalh huata xlá chu­na­tiyá xuc­xilh­la­ca­cha̠ma ni̠n­co̠cxni luu nachá̠n nac a̠má lanca tali̠­pa̠hu ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ ne̠c­xnicú cati­lác­lalh porque huá Dios xlac­lhca̠­hui­li̠ni̠t y huá ma̠n xtla­huani̠t.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Na̠chu­na­li̠túm a̠má Sara hua̠nti̠ xpusca̠t xuani̠t Abraham ma̠squi xlá aya tzi­caná xuani̠t y ni̠lay xka­lhi̠y xcamán, xa̠huachí Abraham luu aya ko̠luxní̠n xuani̠t, pero cumu lac­xtum xta­li̠­pa̠­huán Dios tamak­lhtí̠­nalh li̠t­li­hueke y taká­lhi̠lh cha̠tum xka­hua­sacán, xa̠huachí porque xta­ca̠­najlay pi̠ Dios hua̠k nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xlá xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ma̠squi luu ko̠luxní̠n xuani̠t Abraham y niaj luu maka̠s quilh­ta­macú xti­lama pero tama­kás­tacli xka­hua­sacán hua̠nchú tamá xli̠­ta­la­ka­pasni hua̠nti̠ li̠pe̠cua lhú̠­hualh xta̠­chuná cumu lá stacu xalac akapú̠n y cumu la̠ mun­tzaya xalac pupunú hua̠ntu̠ ni̠lay pu̠t­le­ke­ko̠cán, chuná xli̠­lhu̠hua huá xli̠­ta­la­ka­pasni.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos táni̠lh acxni̠ Dios nia̠ xma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t; pero cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios xta­ca̠­najlay pi̠ hua̠k xámaj ma̠kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xca̠­hua­nini̠t, y caj laka­mákat taucxilh­la­cá­cha̠lh y tali̠­pa̠­xú­hualh hua̠ntu̠ xámaj kan­taxtuy, porque xlacán sta­lanca tacá­tzi̠lh pi̠ uú nac ca̠quilh­ta­macú caj xta­ti̠­tax­tu­má̠­nalh cumu la̠ cha̠tum tiji̠t­la̠hua hua̠nti̠ catzi̠y nícu cha̠ma.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Y hua̠nti̠ chuná tali̠­chu­hui̠­nani̠t xlacán laca­tancs quin­ca̠­li̠­ma̠aka­ta̠k­sni̠yá̠n pi̠ chu­nacú tita­pu­tza­má̠­nalh xlacán a̠má pu̠la­tama̠n anta­nícu nata­ta­mak­xteka cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Porque para caj xma̠n huá cahuá tapu­tza­má̠­nalh aktum pú̠cuxtu cumu la̠ tu̠ xtaak­xtek­ma­ka­ni̠­tanchá nac xca̠­chi­qui̠ncán xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ xatuhua xti­ta­tás­pitli anta­nícu xta­mi­ni̠­tanchá,
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 pero xlacán xta­pu­tza­má̠­nalh aktum tlak xatlá̠n y li̠pa̠­xúhu pu̠la­tama̠n, huá xtaucxilh­la­ca­cha̠ni̠t a̠má xasa̠sti pu̠la­tama̠n xalac akapú̠n. Huá xpa̠­la­cata Dios ni̠para tzinú ca̠li̠­ma̠­xanán li̠ta̠yay pi̠ huá xDioscán hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán, xa̠huachí aya ca̠ca̠x­tla­hua­nini̠t aktum xatlá̠n y ca̠li̠­pa̠­xúhu ca̠chi­quí̠n anta­nícu lac­xtum naca̠­ta̠­la­tama̠y.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Xa̠huachí na̠ cala­ca­pa̠s­táctit, acxni̠ Dios li̠tzák­salh Abraham para xli̠­ca̠na xli̠­pa̠­huán xlá ca̠náj­lalh y kalha­káx­matli hua̠ntu̠ li̠ma̠­pék­si̠lh Dios y xámaj makni̠y xka­huasa la̠qui̠ nali̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán; xlá aktum xca­tzi̠y pi̠ ámaj li̠la­ka­chix­cu­hui̠nán a̠má cha̠stum xka­huasa hua̠nti̠ Dios chiné tili̠­chu­huí̠­nalh:
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 “Caj xpa̠­la­cata tamá min­ka­huasa hua­nicán Isaac lhu̠hua pímpa̠t kalhi̠ya mili̠­taxtla­la­ka­pasni.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Chuná ­huama porque Abraham sta­lanca xca­tzi̠y pi̠ Dios kalhi̠y lanca li̠t­li­hueke la̠qui̠ nama̠­laca­stac­uani̠y ni̠n nac ca̠li̠ní̠n, huá xpa̠­la­cata li̠maka­maklhti̠­nampá xka­huasa cumu lá a̠ cala­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n, y aquinín tla̠n sta­lanca ucxi­lhá̠hu pi̠ caj xaliucxilh­tiyán xuani̠t hua̠ntu̠ xámaj kan­taxtuy.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Na̠chu­na­li̠túm Isaac ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh xla­ka­huasán Jacob xa̠hua Esaú pi̠ Dios lhu̠hua hua̠ntu̠ xámaj ca̠ma̠x­qui̠y cha̠­tunu porque xlá aksti̠tum xli̠­pa̠­huán hua̠ntu̠ xma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ ko̠lun­ko̠lh Jacob y aya xni̠­majá cha̠­tunu cha̠­tunu ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh xca­maná̠n José pi̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ Dios xámaj ca̠ma̠x­qui̠y hua̠ntu̠ nata­li̠­la­tama̠y, porque xlá aksti̠tum xca̠­naj­lani̠t hua̠ntu̠ xma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t, y ma̠squi xli̠­ta­kalá taok­xpá̠­qui̠lh tíjaxli xquincán xlí̠xtok y laka­chix­cú­hui̠lh Dios.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ aya xni̠­majá José cumu xlá tancs xli̠­pa̠­huán Dios ma̠ca­tzi̠­ní̠­calh pi̠ a̠ma̠ko̠lh israel­itas hua̠nti̠ xlá xli̠­ta­la­ka­pasni, pus xmima quilh­ta­macú y juerza xtaamá̠­nalh tatax­tu­ya̠chá nac xaca̠­chi­quí̠n Egipto, xa̠huachí hasta mak­xtek­tá̠­qui̠lh tachu­huí̠n la̠qui̠ antá nama̠c­nu̠cán xti­yat­li̠hua anta­nícu xlá xta­peksi̠y.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Na̠chu­na­li̠túm a̠má maká̠n quilh­ta­macú acxni̠ tila­cá­chilh Moisés, xtla̠t chu xtzí tamá̠­tze̠kli aktutu papá porque taúcxilhli pi̠ luu li̠la­káti̠t kahuasa y porque xta­li̠­pa̠­huán Dios, xa̠huachí tancs xta­ca­tzi̠y pi̠ xlá hua̠k nata­ma̠­kan­taxti̠y nac xla­táma̠t a̠má kahuasa hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t, y ma̠squi rey Faraón xli̠­ma̠­pek­si̠­nani̠t pi̠ caca̠­mak­ní̠­calh xli̠­hua̠k lactzu̠ lak­skatá̠n israel­itas, xlacán ni̠para tzinú tali̠­pé̠­cualh huata chu­na­tiyá tali̠­páhua Dios.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Xa̠huachí acxni̠ Moisés chix­cu­huí­lalh cumu xlá na̠ luu aksti̠tum xli̠­pa̠­huán Dios xlá ni̠ ma̠t­lá̠n­ti̠lh nali̠­ta­pa̠­cu­huiy xtá̠nat rey, porque huá xtzuma̠t rey xmaka­stacni̠t,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 huata tla̠n tlá­hualh acxtum naán ca̠ta̠­pa̠ti̠y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xca̠­li̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ Dios xca̠­lac­sacni̠t naca̠­lak­ma̠xtuy y ni̠ ma̠t­lá̠n­ti̠lh naán mak­pa̠­xu­huay nac xlak­sti̠­pa̠ncán hua̠nti̠ luu lac­ta­li̠­pa̠hu y na̠ namak­tla­huay tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ nali̠­pa̠­xu­huay.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Xlá a̠tzinú tali̠­pa̠hu mak­lhcá­tzi̠lh porque ma̠t­lá̠n­ti̠lh lac­xtum naca̠­ta̠­pa̠ti̠y a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios xca̠­lac­sacni̠t ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ xca̠ucxilh­pu­tuncán, xlá chuná tlá­hualh porque xuc­xilh­la­ca­cha̠ma hua̠ntu̠ tlak lanca xta­palh xamá̠­calh ma̠x­qui̠cán nac xla­catí̠n Dios y ni̠ huá laka­ti̠­lá­ca̠lh a̠má tú xta­palh tumi̠n hua̠ntu̠ xma̠x­qui̠cán nac xaca̠­chi­quí̠n Egipto.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Cumu Moisés xli̠­pa̠­huán Dios y xca̠­najlay hua̠ntu̠ xlá xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t xca­maná̠n, xlá ni̠ aka­tiyuj lalh huata táca̠xli y táx­tulh nac Egipto y ni̠ huá cuentaj tlá­hualh para nali̠­si̠­tzi̠y rey Faraón xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xtla­huama, huata xlá aktum xca­tzi̠y nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xma̠­tzu­qui̠ni̠t, porque a̠huayu lá̠m­para xuc­xilhma Dios hua̠nti̠ lama xas­tacná.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Xa̠huachí cumu Moisés ca̠náj­lalh hua̠ntu̠ huá­nilh Dios xlá mák­ni̠lh tantum bor­rego li̠la­ka­chix­cú­hui̠lh y xkalhni ca̠li̠­pux­má­ni̠lh xamá̠­lacchi xchiccán israel­itas, porque a̠má tzi̠sní Dios macá­milh cha̠tum ángel hua̠nti̠ naca̠­makni̠y xana­puxcun camán hua̠nti̠ xta­hui­lá̠­nalh nac Egipto, pero anta­nícu xca̠­li̠­pa­xi̠­cani̠t kalhni má̠lacchi caj chu­natá ti̠tum ti̠táx­tulh ti̠ak­spun­tza̠­lalh a̠má ángel, y a̠má tzi̠sní tama̠­tzú­qui̠lh xpa̠x­cuajcán israel­itas hua̠ntu̠ hua­nicán pa̠xcua xla taak­s­k­spun­tza̠lí̠n.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ israel­itas tatax­tuchá nac xaca̠­chi­quí̠n Egipto acxtum taca̠­náj­lalh hua̠ntu̠ Dios ca̠huá­nilh y hua̠k tali̠­pá̠­hualh, huá xpa̠­la­cata tla̠n tali̠­pa̠­tá­cutli a̠má lanca pupunú hua­nicán Mar Rojo ca̠s­ca­huahua cumu lá̠m­para ni̠tu̠ xuani̠t chú­chut, pero caj li̠puntzú egip­cios na̠ xta­pa̠­ta­cut­putún antá xlacán pu̠tum tajic­suako̠lh.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Xa̠huachí para caj nala­ca­pa̠s­ta­cá̠hu acxni̠ israel­itas tali̠­ta­mak­stí­lilh aktujún quilh­ta­macú xaca̠­chi­quí̠n Jericó, cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios y xta­ca̠­najlay hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t xli̠­ca̠na pi̠ a̠má pá̠tzaps hua̠ntu̠ xli̠s­ti­li­hui­li̠­cani̠t ca̠chi­quí̠n sac­stucán tata̠k­pú̠s­pitli.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Y a̠má pusca̠t hua̠nti̠ luu xala­ka­huiti xuani̠t porque hua­tiyá chuná xla­pu̠lay xuanicán Rahab, acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n israel­itas xtaani̠t taucxi­lhuili̠nán nac xca̠­chi­quí̠n, pero cumu ca̠ucxilh­canchá tzú­culh tatza̠lay y Rahab ca̠mak­tá̠­yalh y ca̠má̠­tze̠kli nac xchic; huá xpa̠­la­cata acxni̠ Dios ca̠ma̠­pa̠­tí̠­ni̠lh y ca̠ma̠s­pú­tulh cris­tianos xalac Jericó porque ni̠ xta­ka­lha­kax­mat­putún, Rahab ni̠tu̠ akspú­lalh kálhi̠lh lak­táxtut porque na̠ li̠pá̠hua Dios y huá xpa̠­la­cata ca̠li̠­mak­tá̠­yalh israel­itas.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Pero ¿túcuajya̠ tachu­huí̠n nac­ti­ca̠­hua­niyá̠n? Quin­tzan­ka̠niy quilh­ta­macú para nac­li̠­chu­hui̠nán Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, rey David, pro­feta Samuel, xa̠hua lhu̠hua maka­pi­tzí̠n pro­fetas.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Caj xpa̠­la­cata cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios y cumu aksti̠tum xta­ca̠­najlay hua̠ntu̠ xca̠­hua­nini̠t xli̠­ca̠na pi̠ taká­lhi̠lh li̠t­li­hueke nataakchipay a̠túnuj pu̠la­tama̠n, y aksti̠tum tahuí­li̠lh xli̠­ma̠­pek­si̠ncán, tamaka­maklhtí̠­nalh hua̠ntu̠ Dios xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t naca̠­ma̠x­qui̠y, y acxni̠ xca̠­lak­ma­ju̠cán leones la̠qui̠ naca̠­huacán, cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios pus ni̠tu̠ xca̠t­la­huaniy.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Y acxni̠ xca̠lh­cu­yu­pu­tuncán xca̠­ta­mac­pu̠cán nac lanca lhcúya̠t, pero xlacán xta­ma̠­mixiy, y mak­lhu̠hua tali̠­pu̠­táx­tulh acxni̠ xca̠­li̠­mak­ni̠­pu­tuncán espada, ma̠squi ni̠ lac­ta­li̠­pa̠hu xta­huani̠t pero taká­lhi̠lh li̠t­li­hueke y tata̠­yá­nilh nac guerra y mak­lhu̠hua tapu̠t­la­ka­tzá̠­li̠lh a̠ma̠ko̠lh xala mákat cris­tianos hua̠nti̠ xta­ta̠­la̠­mak­ni̠­má̠­nalh nac guerra.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Xa̠huachí cumu aksti̠tum xta­li̠­pa̠­huán maka­pi­tzí̠n lac­chaján hua̠nti̠ aya xca̠­mak­ni̠­ni­cani̠t xli̠­ta­la­ka­pas­nicán pero tala­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Maka­pi­tzí̠n tapa̠x­cát­le̠lh ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ cali̠­ma̠­ma̠­xa­ní̠­calh, cali̠­ka­ma̠­nán­calh, cake̠s­nók­calh, cali̠­chi̠­hui­lí̠­calh cadenas y cata­mac­nú̠­calh nac pu̠la̠­chi̠n.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Na̠chu­na­li̠túm lhu̠hua hua̠nti̠ ca̠liacta­la­mak­ní̠­calh chí­huix, maka­pi­tzí̠n íta̠t ca̠li̠­lac­chu­cu­túcx­calh sierra, hui̠ntí ca̠li̠­mak­ní̠­calh espada, lhu̠hua hua̠ntu̠ tati­pá̠­ti̠lh; maka­pi­tzí̠n cha̠­li̠­pu­hua̠na̠ xta­la­pu̠lay porque luu lak­li̠­ma̠x­kení̠n xta­huani̠t y lacatum lacatum xtaán tamak­ta­huilay, caj xma̠n huá xta­li̠­lha­ka̠nán xmak­xu̠hua bor­rego y xla chivos.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Uma̠­kó̠lh koxu­taní̠n cris­tianos hua̠nti̠ ni̠para tzinú xca̠­mi­ni̠niy nata­la­tama̠y y nata­ta̠­ta­lak­xtumi̠y cris­tianos xala eé ca̠quilh­ta­macú, xlacán anka­lhi̠ná caj xta­tza̠­la­pu̠lay la̠tachá nícu, nac desierto, nac ca̠lan­ca̠­qui­huí̠n, y na̠ xta­ta­tze̠ka la̠tachá nícu xta­maclay lac­lanca lhucu.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ma̠squi xlacán luu lac­ta­li̠­pa̠hu lac­chix­cu­huí̠n tali̠­táx­tulh caj xpa̠­la­cata cumu luu aksti̠tum tali̠­pá̠­hualh Dios pero ni̠para cha̠tum tícu maklh­tí̠­nalh hua̠ntu̠ Dios xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t naca̠­ma̠x­qui̠y.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Huá chuná li̠t­lá­hualh Dios porque aya xquin­ca̠­pa̠s­tac­la­ca­mimá̠n aquinín, y la̠ aquinín cumu la̠ xlacán acxtum namak­lhti̠­na­ná̠hu a̠má lanca tapa̠­xu­huá̠n y lak­táxtut hua̠ntu̠ xlá ma̠lac­nu̠ni̠t.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.