Hebreus 11

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Para xli̠­ca̠na kalhi̠­yá̠hu taca̠­nájlat pus tancs qui­li̠­ca̠­naj­latcán pi̠ namak­lhti̠­na­ná̠hu hua̠ntu̠ kalh­ka­lhi̠­ma̠­náhu; na̠ luu laca­tancs qui­li̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­ca̠na huí y lama a̠má hua̠ntu̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu ma̠squi ni̠ ucxilh­ma̠­náhu.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Porque hasta xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán, Dios ca̠li̠­má̠x­tulh lac­ta­li̠­pa̠hu cris­tianos caj xpa̠­la­cata cumu tali̠­páhua hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ aquinín ni̠ ucxilh­ni̠­táhu acxni̠ caj xli̠t­li­hueke xta­chu­huí̠n Dios ca̠li̠­ma̠­la­ca­tzú­qui̠lh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán nac ca̠quilh­ta­macú, pero ca̠naj­la­yá̠hu pi̠ chuná tit­la­huani̠t. Pus xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ la̠nchú ucxi­lhá̠hu Dios ca̠li̠­ma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t hua̠ntu̠ ni̠ tasiyuy.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Caj xpa̠­la­cata cumu Abel luu xli̠­pa̠­huán Dios xlá li̠la­ka­tá̠­yalh xata­maak­xta­kajní̠n xli̠­la­ka­chix­cu­huí̠n hua̠ntu̠ a̠tzinú xatlá̠n ni̠ xachuná hua̠ntu̠ li̠la­ka­chix­cu­huí̠­nalh xta̠Caín, Dios laká­ti̠lh xli̠­la­ka­chix­cu­hui̠n y li̠má̠x­tulh tali̠­pa̠hu chixcú. Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ maká̠n ni̠ni̠t Abel pero chu­nacú li̠chu­hui̠­nama tla̠n xta­scújut hua̠ntu̠ tit­la­huani̠t la̠ta lácu li̠pá̠hua Dios.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Na̠chu­na­li̠túm a̠má xamaká̠n chixcú xuanicán Enoc luu aksti̠tum li̠pá̠hua Dios huá xpa̠­la­cata xas­tacná li̠lé̠n­calh nac akapú̠n y ni̠ ni̠lh tuncán; y acxni̠ tzu­cú­calh putzacán niaj mac­lá­calh porque aya xle̠­ni̠ttá Dios. Y nac li̠kalh­ta­huaka huan pi̠ acxni̠ xla­majcú nac ca̠quilh­ta­macú, Dios luu laká­ti̠lh la̠ta xlama Enoc.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Pero ni̠para cha̠tum tícu tla̠n namaka­pa̠­xu­huay Dios para ni̠ li̠pa̠­huán, y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ lak­ta­la­ca­tzu­hui̠­putún Dios, xla­ca­squinca pu̠lh naca̠­najlay pi̠ Dios lama xas­tacná y ca̠ma̠x­qui̠y li̠pa̠­xúhu latáma̠t xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tapu­tzay y tali̠­pa̠­huán.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Na̠chu­na­li̠túm a̠má xamaká̠n quilh­ta­macú cumu Noé xli̠­pa̠­huán Dios, acxni̠ Dios ma̠ca­tzí̠­ni̠lh hua̠ntu̠ xámaj lay, ma̠squi ni̠naj xta­siyuy hua̠ntu̠ hua­ní­calh xlá xca̠­najlay y tzú­culh tla­huay a̠má lanca barco la̠qui̠ tla̠n naca̠­lak­ma̠xtuy xli̠­ta­la­ka­pasni. Xa̠huachí caj xpa̠­la­cata cumu Noé li̠pá̠hua Dios y tlá­hualh hua̠ntu̠ li̠ma̠­pék­si̠lh ca̠ma̠­lak­tzán­ke̠lh xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú porque ni̠ taca̠­naj­la­pú­tulh hua̠ntu̠ xca̠­hua­nima, huata xlá tla̠n mak­lhtí̠­nalh xlak­táxtut xli̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠x­qui̠y hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Na̠chu­na­li̠túm caj xpa̠­la­cata cumu Abraham xli̠­pa̠­huán Dios, acxni̠ Dios tasá­nilh ta̠chu­huí̠­nalh y huá­nilh pi̠ catá­ca̠xli caalh mákat anta­nícu xlá xámaj ma̠x­qui̠y aktum pu̠la­tama̠n, xlá ca̠náj­lalh hua̠ntu̠ hua­ní­calh, la̠li̠­huán tzú­culh taca̠xa nac xca̠­chi­quí̠n, hua­tiyá pi̠ tzú­culh tla̠­huán ma̠squi ni̠ xca­tzi̠y xanícu luu xámaj cha̠n.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Y nac a̠má pu̠la­tama̠n hua̠ntu̠ Dios xma̠­lac­nu̠­nini̠t nata̠i̠y antá xlá xla­ma̠chá cumu la̠ cha̠tum tiji̠t­la̠hua hua̠nti̠ caj xmakui. Pero cumu xli̠­pa̠­huán Dios pa̠xu­hua̠na̠ pá̠ti̠lh hua̠ntu̠ antá xak­spu­lama, y hasta tipu̠­táhui lactzu̠ chiqui hua̠ntu̠ xca̠­liak­sti̠­se­kecán xmak­xu̠hua bor­regos; na̠chuná tati­la­tá­ma̠lh Isaac y Jacob ma̠squi na̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t Dios pi̠ hui̠ntú xámaj ca̠ma̠x­qui̠y.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Pero Abraham ne̠c­xnicú aka­tiyúj lalh huata xlá chu­na­tiyá xuc­xilh­la­ca­cha̠ma ni̠n­co̠cxni luu nachá̠n nac a̠má lanca tali̠­pa̠hu ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ ne̠c­xnicú cati­lác­lalh porque huá Dios xlac­lhca̠­hui­li̠ni̠t y huá ma̠n xtla­huani̠t.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Na̠chu­na­li̠túm a̠má Sara hua̠nti̠ xpusca̠t xuani̠t Abraham ma̠squi xlá aya tzi­caná xuani̠t y ni̠lay xka­lhi̠y xcamán, xa̠huachí Abraham luu aya ko̠luxní̠n xuani̠t, pero cumu lac­xtum xta­li̠­pa̠­huán Dios tamak­lhtí̠­nalh li̠t­li­hueke y taká­lhi̠lh cha̠tum xka­hua­sacán, xa̠huachí porque xta­ca̠­najlay pi̠ Dios hua̠k nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xlá xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Ma̠squi luu ko̠luxní̠n xuani̠t Abraham y niaj luu maka̠s quilh­ta­macú xti­lama pero tama­kás­tacli xka­hua­sacán hua̠nchú tamá xli̠­ta­la­ka­pasni hua̠nti̠ li̠pe̠cua lhú̠­hualh xta̠­chuná cumu lá stacu xalac akapú̠n y cumu la̠ mun­tzaya xalac pupunú hua̠ntu̠ ni̠lay pu̠t­le­ke­ko̠cán, chuná xli̠­lhu̠hua huá xli̠­ta­la­ka­pasni.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos táni̠lh acxni̠ Dios nia̠ xma̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t; pero cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios xta­ca̠­najlay pi̠ hua̠k xámaj ma̠kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xca̠­hua­nini̠t, y caj laka­mákat taucxilh­la­cá­cha̠lh y tali̠­pa̠­xú­hualh hua̠ntu̠ xámaj kan­taxtuy, porque xlacán sta­lanca tacá­tzi̠lh pi̠ uú nac ca̠quilh­ta­macú caj xta­ti̠­tax­tu­má̠­nalh cumu la̠ cha̠tum tiji̠t­la̠hua hua̠nti̠ catzi̠y nícu cha̠ma.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Y hua̠nti̠ chuná tali̠­chu­hui̠­nani̠t xlacán laca­tancs quin­ca̠­li̠­ma̠aka­ta̠k­sni̠yá̠n pi̠ chu­nacú tita­pu­tza­má̠­nalh xlacán a̠má pu̠la­tama̠n anta­nícu nata­ta­mak­xteka cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Porque para caj xma̠n huá cahuá tapu­tza­má̠­nalh aktum pú̠cuxtu cumu la̠ tu̠ xtaak­xtek­ma­ka­ni̠­tanchá nac xca̠­chi­qui̠ncán xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ xatuhua xti­ta­tás­pitli anta­nícu xta­mi­ni̠­tanchá,
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 pero xlacán xta­pu­tza­má̠­nalh aktum tlak xatlá̠n y li̠pa̠­xúhu pu̠la­tama̠n, huá xtaucxilh­la­ca­cha̠ni̠t a̠má xasa̠sti pu̠la­tama̠n xalac akapú̠n. Huá xpa̠­la­cata Dios ni̠para tzinú ca̠li̠­ma̠­xanán li̠ta̠yay pi̠ huá xDioscán hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán, xa̠huachí aya ca̠ca̠x­tla­hua­nini̠t aktum xatlá̠n y ca̠li̠­pa̠­xúhu ca̠chi­quí̠n anta­nícu lac­xtum naca̠­ta̠­la­tama̠y.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Xa̠huachí na̠ cala­ca­pa̠s­táctit, acxni̠ Dios li̠tzák­salh Abraham para xli̠­ca̠na xli̠­pa̠­huán xlá ca̠náj­lalh y kalha­káx­matli hua̠ntu̠ li̠ma̠­pék­si̠lh Dios y xámaj makni̠y xka­huasa la̠qui̠ nali̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán; xlá aktum xca­tzi̠y pi̠ ámaj li̠la­ka­chix­cu­hui̠nán a̠má cha̠stum xka­huasa hua̠nti̠ Dios chiné tili̠­chu­huí̠­nalh:
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 “Caj xpa̠­la­cata tamá min­ka­huasa hua­nicán Isaac lhu̠hua pímpa̠t kalhi̠ya mili̠­taxtla­la­ka­pasni.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Chuná ­huama porque Abraham sta­lanca xca­tzi̠y pi̠ Dios kalhi̠y lanca li̠t­li­hueke la̠qui̠ nama̠­laca­stac­uani̠y ni̠n nac ca̠li̠ní̠n, huá xpa̠­la­cata li̠maka­maklhti̠­nampá xka­huasa cumu lá a̠ cala­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n, y aquinín tla̠n sta­lanca ucxi­lhá̠hu pi̠ caj xaliucxilh­tiyán xuani̠t hua̠ntu̠ xámaj kan­taxtuy.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Na̠chu­na­li̠túm Isaac ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh xla­ka­huasán Jacob xa̠hua Esaú pi̠ Dios lhu̠hua hua̠ntu̠ xámaj ca̠ma̠x­qui̠y cha̠­tunu porque xlá aksti̠tum xli̠­pa̠­huán hua̠ntu̠ xma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ ko̠lun­ko̠lh Jacob y aya xni̠­majá cha̠­tunu cha̠­tunu ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh xca­maná̠n José pi̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ Dios xámaj ca̠ma̠x­qui̠y hua̠ntu̠ nata­li̠­la­tama̠y, porque xlá aksti̠tum xca̠­naj­lani̠t hua̠ntu̠ xma̠­lac­nu̠­ni­cani̠t, y ma̠squi xli̠­ta­kalá taok­xpá̠­qui̠lh tíjaxli xquincán xlí̠xtok y laka­chix­cú­hui̠lh Dios.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ aya xni̠­majá José cumu xlá tancs xli̠­pa̠­huán Dios ma̠ca­tzi̠­ní̠­calh pi̠ a̠ma̠ko̠lh israel­itas hua̠nti̠ xlá xli̠­ta­la­ka­pasni, pus xmima quilh­ta­macú y juerza xtaamá̠­nalh tatax­tu­ya̠chá nac xaca̠­chi­quí̠n Egipto, xa̠huachí hasta mak­xtek­tá̠­qui̠lh tachu­huí̠n la̠qui̠ antá nama̠c­nu̠cán xti­yat­li̠hua anta­nícu xlá xta­peksi̠y.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Na̠chu­na­li̠túm a̠má maká̠n quilh­ta­macú acxni̠ tila­cá­chilh Moisés, xtla̠t chu xtzí tamá̠­tze̠kli aktutu papá porque taúcxilhli pi̠ luu li̠la­káti̠t kahuasa y porque xta­li̠­pa̠­huán Dios, xa̠huachí tancs xta­ca­tzi̠y pi̠ xlá hua̠k nata­ma̠­kan­taxti̠y nac xla­táma̠t a̠má kahuasa hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t, y ma̠squi rey Faraón xli̠­ma̠­pek­si̠­nani̠t pi̠ caca̠­mak­ní̠­calh xli̠­hua̠k lactzu̠ lak­skatá̠n israel­itas, xlacán ni̠para tzinú tali̠­pé̠­cualh huata chu­na­tiyá tali̠­páhua Dios.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Xa̠huachí acxni̠ Moisés chix­cu­huí­lalh cumu xlá na̠ luu aksti̠tum xli̠­pa̠­huán Dios xlá ni̠ ma̠t­lá̠n­ti̠lh nali̠­ta­pa̠­cu­huiy xtá̠nat rey, porque huá xtzuma̠t rey xmaka­stacni̠t,
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 huata tla̠n tlá­hualh acxtum naán ca̠ta̠­pa̠ti̠y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xca̠­li̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ Dios xca̠­lac­sacni̠t naca̠­lak­ma̠xtuy y ni̠ ma̠t­lá̠n­ti̠lh naán mak­pa̠­xu­huay nac xlak­sti̠­pa̠ncán hua̠nti̠ luu lac­ta­li̠­pa̠hu y na̠ namak­tla­huay tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ nali̠­pa̠­xu­huay.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Xlá a̠tzinú tali̠­pa̠hu mak­lhcá­tzi̠lh porque ma̠t­lá̠n­ti̠lh lac­xtum naca̠­ta̠­pa̠ti̠y a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ Dios xca̠­lac­sacni̠t ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ xca̠ucxilh­pu­tuncán, xlá chuná tlá­hualh porque xuc­xilh­la­ca­cha̠ma hua̠ntu̠ tlak lanca xta­palh xamá̠­calh ma̠x­qui̠cán nac xla­catí̠n Dios y ni̠ huá laka­ti̠­lá­ca̠lh a̠má tú xta­palh tumi̠n hua̠ntu̠ xma̠x­qui̠cán nac xaca̠­chi­quí̠n Egipto.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Cumu Moisés xli̠­pa̠­huán Dios y xca̠­najlay hua̠ntu̠ xlá xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t xca­maná̠n, xlá ni̠ aka­tiyuj lalh huata táca̠xli y táx­tulh nac Egipto y ni̠ huá cuentaj tlá­hualh para nali̠­si̠­tzi̠y rey Faraón xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ xtla­huama, huata xlá aktum xca­tzi̠y nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xma̠­tzu­qui̠ni̠t, porque a̠huayu lá̠m­para xuc­xilhma Dios hua̠nti̠ lama xas­tacná.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Xa̠huachí cumu Moisés ca̠náj­lalh hua̠ntu̠ huá­nilh Dios xlá mák­ni̠lh tantum bor­rego li̠la­ka­chix­cú­hui̠lh y xkalhni ca̠li̠­pux­má­ni̠lh xamá̠­lacchi xchiccán israel­itas, porque a̠má tzi̠sní Dios macá­milh cha̠tum ángel hua̠nti̠ naca̠­makni̠y xana­puxcun camán hua̠nti̠ xta­hui­lá̠­nalh nac Egipto, pero anta­nícu xca̠­li̠­pa­xi̠­cani̠t kalhni má̠lacchi caj chu­natá ti̠tum ti̠táx­tulh ti̠ak­spun­tza̠­lalh a̠má ángel, y a̠má tzi̠sní tama̠­tzú­qui̠lh xpa̠x­cuajcán israel­itas hua̠ntu̠ hua­nicán pa̠xcua xla taak­s­k­spun­tza̠lí̠n.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ israel­itas tatax­tuchá nac xaca̠­chi­quí̠n Egipto acxtum taca̠­náj­lalh hua̠ntu̠ Dios ca̠huá­nilh y hua̠k tali̠­pá̠­hualh, huá xpa̠­la­cata tla̠n tali̠­pa̠­tá­cutli a̠má lanca pupunú hua­nicán Mar Rojo ca̠s­ca­huahua cumu lá̠m­para ni̠tu̠ xuani̠t chú­chut, pero caj li̠puntzú egip­cios na̠ xta­pa̠­ta­cut­putún antá xlacán pu̠tum tajic­suako̠lh.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Xa̠huachí para caj nala­ca­pa̠s­ta­cá̠hu acxni̠ israel­itas tali̠­ta­mak­stí­lilh aktujún quilh­ta­macú xaca̠­chi­quí̠n Jericó, cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios y xta­ca̠­najlay hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t xli̠­ca̠na pi̠ a̠má pá̠tzaps hua̠ntu̠ xli̠s­ti­li­hui­li̠­cani̠t ca̠chi­quí̠n sac­stucán tata̠k­pú̠s­pitli.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Y a̠má pusca̠t hua̠nti̠ luu xala­ka­huiti xuani̠t porque hua­tiyá chuná xla­pu̠lay xuanicán Rahab, acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n israel­itas xtaani̠t taucxi­lhuili̠nán nac xca̠­chi­quí̠n, pero cumu ca̠ucxilh­canchá tzú­culh tatza̠lay y Rahab ca̠mak­tá̠­yalh y ca̠má̠­tze̠kli nac xchic; huá xpa̠­la­cata acxni̠ Dios ca̠ma̠­pa̠­tí̠­ni̠lh y ca̠ma̠s­pú­tulh cris­tianos xalac Jericó porque ni̠ xta­ka­lha­kax­mat­putún, Rahab ni̠tu̠ akspú­lalh kálhi̠lh lak­táxtut porque na̠ li̠pá̠hua Dios y huá xpa̠­la­cata ca̠li̠­mak­tá̠­yalh israel­itas.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Pero ¿túcuajya̠ tachu­huí̠n nac­ti­ca̠­hua­niyá̠n? Quin­tzan­ka̠niy quilh­ta­macú para nac­li̠­chu­hui̠nán Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, rey David, pro­feta Samuel, xa̠hua lhu̠hua maka­pi­tzí̠n pro­fetas.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Caj xpa̠­la­cata cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios y cumu aksti̠tum xta­ca̠­najlay hua̠ntu̠ xca̠­hua­nini̠t xli̠­ca̠na pi̠ taká­lhi̠lh li̠t­li­hueke nataakchipay a̠túnuj pu̠la­tama̠n, y aksti̠tum tahuí­li̠lh xli̠­ma̠­pek­si̠ncán, tamaka­maklhtí̠­nalh hua̠ntu̠ Dios xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t naca̠­ma̠x­qui̠y, y acxni̠ xca̠­lak­ma­ju̠cán leones la̠qui̠ naca̠­huacán, cumu xta­li̠­pa̠­huán Dios pus ni̠tu̠ xca̠t­la­huaniy.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Y acxni̠ xca̠lh­cu­yu­pu­tuncán xca̠­ta­mac­pu̠cán nac lanca lhcúya̠t, pero xlacán xta­ma̠­mixiy, y mak­lhu̠hua tali̠­pu̠­táx­tulh acxni̠ xca̠­li̠­mak­ni̠­pu­tuncán espada, ma̠squi ni̠ lac­ta­li̠­pa̠hu xta­huani̠t pero taká­lhi̠lh li̠t­li­hueke y tata̠­yá­nilh nac guerra y mak­lhu̠hua tapu̠t­la­ka­tzá̠­li̠lh a̠ma̠ko̠lh xala mákat cris­tianos hua̠nti̠ xta­ta̠­la̠­mak­ni̠­má̠­nalh nac guerra.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Xa̠huachí cumu aksti̠tum xta­li̠­pa̠­huán maka­pi­tzí̠n lac­chaján hua̠nti̠ aya xca̠­mak­ni̠­ni­cani̠t xli̠­ta­la­ka­pas­nicán pero tala­cas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Maka­pi­tzí̠n tapa̠x­cát­le̠lh ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ cali̠­ma̠­ma̠­xa­ní̠­calh, cali̠­ka­ma̠­nán­calh, cake̠s­nók­calh, cali̠­chi̠­hui­lí̠­calh cadenas y cata­mac­nú̠­calh nac pu̠la̠­chi̠n.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Na̠chu­na­li̠túm lhu̠hua hua̠nti̠ ca̠liacta­la­mak­ní̠­calh chí­huix, maka­pi­tzí̠n íta̠t ca̠li̠­lac­chu­cu­túcx­calh sierra, hui̠ntí ca̠li̠­mak­ní̠­calh espada, lhu̠hua hua̠ntu̠ tati­pá̠­ti̠lh; maka­pi­tzí̠n cha̠­li̠­pu­hua̠na̠ xta­la­pu̠lay porque luu lak­li̠­ma̠x­kení̠n xta­huani̠t y lacatum lacatum xtaán tamak­ta­huilay, caj xma̠n huá xta­li̠­lha­ka̠nán xmak­xu̠hua bor­rego y xla chivos.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Uma̠­kó̠lh koxu­taní̠n cris­tianos hua̠nti̠ ni̠para tzinú xca̠­mi­ni̠niy nata­la­tama̠y y nata­ta̠­ta­lak­xtumi̠y cris­tianos xala eé ca̠quilh­ta­macú, xlacán anka­lhi̠ná caj xta­tza̠­la­pu̠lay la̠tachá nícu, nac desierto, nac ca̠lan­ca̠­qui­huí̠n, y na̠ xta­ta­tze̠ka la̠tachá nícu xta­maclay lac­lanca lhucu.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ma̠squi xlacán luu lac­ta­li̠­pa̠hu lac­chix­cu­huí̠n tali̠­táx­tulh caj xpa̠­la­cata cumu luu aksti̠tum tali̠­pá̠­hualh Dios pero ni̠para cha̠tum tícu maklh­tí̠­nalh hua̠ntu̠ Dios xca̠­ma̠­lac­nu̠­nini̠t naca̠­ma̠x­qui̠y.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Huá chuná li̠t­lá­hualh Dios porque aya xquin­ca̠­pa̠s­tac­la­ca­mimá̠n aquinín, y la̠ aquinín cumu la̠ xlacán acxtum namak­lhti̠­na­ná̠hu a̠má lanca tapa̠­xu­huá̠n y lak­táxtut hua̠ntu̠ xlá ma̠lac­nu̠ni̠t.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.