Atos 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Amigo Teófilo: Amá libro hua̠ntu̠ pu̠lh ctítzokli y ctima̠lakacha̠nanichá̠n, antá aquit cli̠chuhui̠nama la̠ta túcu titláhualh Jesús uú nac ca̠quilhtamacú y la̠ta túcu tica̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh cristianos chunatá la̠ta tima̠tzúqui̠lh xtascújut
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 — ausente —
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Maktum quilhtamacú acxni̠ xlá ca̠tasiyunipá chiné ca̠huánilh xapóstoles:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Cumu la̠ catzi̠yá̠tit xlacata pi̠ Juan Bautista caj chúchut tiliakmunú̠nulh, pero ni̠para tzinú maka̠s quilhtamacú huixinín nali̠tamunuyá̠tit xli̠tlihueke Espíritu Santo.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Maktumli̠túm acxni̠ xlá ca̠tasiyunipá xapóstoles xlacán chiné takalhásquilh:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Jesús ca̠kálhti̠lh:
7 Jesus respondeu:
8 Pero acxni̠ huixinín namaklhti̠naná̠tit Espíritu Santo entonces nakalhi̠yá̠tit li̠tlihueke la̠qui̠ naquila̠li̠chuhui̠naniyá̠hu quintachuhuí̠n. Uú nac Jerusalén nama̠tzuqui̠yá̠tit, y acali̠stá̠n napiná̠tit nac lactzu ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ tahuilá̠nalh nac xapu̠latama̠n Judea, nac Samaria, y hasta chuná chú nali̠chipiná̠tit nac a̠ma̠ko̠lh ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ tahuila̠nanchá nac xtanké̠n ca̠quilhtamacú.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Acxni̠ chuná ca̠huaniko̠lh, caj xamaktum tzúculh tata̠lhma̠ni̠y nac xlacati̠ncán caj la̠ta a̠ cakoschá, y la̠ta xtamakatli̠ma aktum puclhni akmiliko̠lh y niaj tasíyulh.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Pero la̠ta cacs xtalaca̠ni̠t ta̠lhmá̠n ni̠para tacátzi̠lh lácu ca̠lakata̠yachá cha̠tiy lacchixcuhuí̠n xlacán luu snapapa clhaka̠tcán hua̠ntu̠ xtali̠lhaka̠nani̠t y antá ca̠lakata̠yachi antaní xlacán xtayá̠nalh.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Y chiné ca̠huánilh:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ama̠ko̠lh apóstoles antá xtatamacxtumi̠ni̠tanchá nac aktum ke̠stí̠n huanicán Monte de los Olivos, ma̠x cumu caj akcu̠quitzis minuto tatlá̠hualh tácha̠lh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén acxni̠ tatáspitli.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Acxni̠ chú tácha̠lh nac a̠má chiqui antanícu xtalaktuncuhuiy, tatahuácalh nac xli̠quilhmactiy piso. Antá uú xtahuilá̠nalh Pedro, Juan, Santiago, Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Santiago hua̠nti̠ xkahuasa Alfeo, Simón hua̠nti̠ xapu̠lh xca̠ta̠tapeksi̠y a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠huanicán cananistas, xa̠hua Judas xta̠Santiago.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Xlacán ankalhi̠ná xtatamacxtumi̠y la̠qui̠ li̠macxtum natakalhtahuakaniy Dios, na̠ ankalhí̠n xtamín xli̠talakapasni Jesús xa̠hua María xtzí y lhu̠hua makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ xtamakta̠yani̠t Jesús acxni̠ xca̠ta̠lamajcú.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ankalhí̠n chuná xtatamacxtumi̠y xtakalhtahuakaniy Dios, maktum quilhtamacú macxtum xtahuilá̠nalh hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Jesús ma̠x cumu aktum ciento a̠kalhapuxam cristianos, Pedro tá̠yalh y chiné ca̠ta̠kalhchuhuí̠nalh:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Nata̠laní̠n, xli̠ca̠na pi̠ juerza xli̠kantáxtut xuani̠t hua̠ntu̠ Dios aya xlaclhca̠huili̠ni̠t, porque caj calacapa̠stáctit la̠ta xamaká̠n quilhtamacú Espíritu Santo ma̠lacpuhuá̠ni̠lh rey David xlacata catzokli nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ xamaj akspulay Judas Iscariote hua̠nti̠ ca̠puxcú̠nilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ tachí̠n tále̠lh Jesús.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Tamá Judas na̠ antá uú xquinca̠ta̠tapeksi̠yá̠n y na̠ huá xlakcha̠ni̠t naquinca̠ta̠ma̠kantaxti̠yá̠n eé tascújut,
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 pero cumu huá macamá̠sta̠lh Quimpu̠chinacán, ma̠xquí̠calh tumi̠n, y a̠má tumi̠n hua̠ntu̠ li̠ma̠skahuí̠ca li̠tamá̠hualh lakatum pú̠cuxtu. Pero ¡túcu chú li̠macuánilh porque sacstu tapixchi̠tahuácalh y acali̠stá̠n chú acxni̠ tamókosli ras pá̠pankli y taxtuniko̠lh xpa̠lu̠hua!
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Hua̠ntu̠ akspúlalh Judas Iscariote tuncán tacátzi̠lh cristianos hua̠nti̠ tahuilá̠nalh nac Jerusalén y a̠má pú̠cuxtu tali̠ma̠pa̠cúhui̠lh Acéldama, eé tachuhuí̠n huamputún: pu̠cuxtu hua̠ntu̠ pasani̠t kalhni.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Porque nac xalibro Salmos chiné tatzokni̠t xpa̠lacata hua̠nti̠ chuná tláhualh, lacatum chiné huán:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Huá chuná cca̠li̠huaniyá̠n porque lhu̠hua cristianos tahuilá̠nalh nac quilaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ xquinca̠ta̠lapu̠layá̠n acxni̠ xlama Jesús;
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 xlacán na̠ taucxilhní̠t la̠ta lácu tilatáma̠lh chunatá la̠ta Juan Bautista tiakmunuchá hasta acxni̠ xla̠ ampá nac akapú̠n. Cumu chú macxtum huila̠náhu, aquit clacpuhuán pi̠ fuerza nalacsaca̠huá hua̠nti̠ naquinca̠ta̠latapu̠li̠yá̠n la̠qui̠ naquinca̠ta̠ma̠luloká̠n xlacata pi̠ Jesús lacastacuanani̠t y lama xastacná.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ama̠ko̠lh cristianos talácsacli cha̠tiy lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ a̠tzinú tlak lactali̠pa̠hu, cha̠tum xuanicán José hua̠nti̠ na̠ xli̠lakapascán Barsabás, y cha̠tum xuanicán Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Acali̠stá̠n chú tzúculh takalhtahuakaniy Dios y chiné tahuánilh:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 la̠qui̠ xlá nali̠tanu̠y apóstol y nama̠kantaxti̠y a̠má tascújut hua̠ntu̠ ni̠ ma̠kantáxti̠lh Judas acxni̠ tláhualh tala̠kalhí̠n, laktzánka̠lh y alh pa̠ti̠nán nac pu̠pa̠tí̠n antanícu xlakchá̠n naán.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Acali̠stá̠n acxni̠ takalhtahuakaniko̠lh Dios, tamáca̠lh suerte para xatícu nalakchá̠n nascuja cumu la̠ apóstol. Huata huá lákcha̠lh Matías, y acxnitiyá chú a̠má quilhtamacú xlá tzúculh ca̠ta̠scuja xa̠kalhaca̠huitu apóstoles.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.