Apocalipse 12

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Caj li̠puntzú cuc­xilhpá aktum lanca li̠cá̠cni̠t li̠la­ca­huá̠n nac akapú̠n: cha̠tum pusca̠t akmilij xli̠­lani̠t xtax­káket chi­chiní xta̠­chuná cumu lá̠m­para huá xli̠­lha­ka̠­nani̠t; nac xtantú̠n xlacya papá y nac xak­xa̠ka xacuí aktum corona hua̠ntu̠ xka­lhi̠y akcu̠tiy stacu.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Umá pusca̠t niaj sacstu xlama huata xlá xámaj ma̠la­ka­tun­cu­hui̠y cha̠tum actzu̠ cskata. Acxni̠ mak­lhcá­tzi̠lh pi̠ aya lak­cha̠ma quilh­ta­macú li̠pe̠cua tzú­culh tasaxni̠y caj la̠ta xca­tza­na­juama porque ni̠lay xuc­xilha quilh­ta­macú.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Na̠ acxni­tiyá cuc­xilhpá aktum­li̠túm lanca li̠cá̠cni̠t li̠la­ca­huá̠n, cúc­xilhli tantum qui­tzis­tancán cumu la̠ lanca tzu­tzoko lu̠hua hua̠ntu̠ hua­nicán dragón, aktujún xak­xa̠ka xka­lhi̠y y kan­cá̠hu xaka­lókot, y nac aka­tunu xak­xa̠ka xacuí aka­tunu corona.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Cstaján a̠má lanca tzu­tzoko dragón xuataácti̠lh pu̠lac­tutu xla­cata la̠ta tahui­lá̠­nalh stacu nac akapú̠n y antá pu̠tum ca̠ma­cá­chilh nac ca̠ti­yatni. Amá lanca tzu­tzoko lu̠hua tachó­kolh xma̠­la­ka­tancs antaní xmá a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xma̠­la­ka­tun­cu­hui̠ma cskata, la̠qui̠ tuncán nala­ka­huay acxni̠ nala­ca­chín cskata.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Amá pusca̠t ma̠la­ka­tun­cú­hui̠lh cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ nama̠­pek­si̠nán nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú la̠tachá túcuya̠ lac­lanca ca̠chi­qui̠ní̠n tahui­lá̠­nalh, pero xlá tli­hueklh nahuili̠y xli̠­ma̠­peksí̠n cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠­ca̠na ma̠pek­si̠ná. Pero a̠má pusca̠t mak­lhtí̠­calh xka­huasa y lé̠n­calh nac xla­catí̠n Dios antaní hui­lachá nac lanca xpu̠­ma̠­peksí̠n nac akapú̠n.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Huata pusca̠t xlá tzá­lalh nac desierto anta­nícu ni̠tícu anán, cha̠lh lacatum anta­nícu Dios chuná xca̠­xuili̠­nini̠t la̠qui̠ antá nama̠­hui̠cán hasta nati̠­taxtuy aktum mi̠lh aktiy cientu a̠tutum­puxam quilh­ta­macú.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Aca­li̠stá̠n cúc­xilhli pi̠ tzú­culh guerra nac akapú̠n, a̠má xapuxcu ángel Miguel xa̠hua xán­geles tzú­culh tata̠­ra̠t­la­huay a̠má lanca tzu­tzoko dragón lu̠hua xa̠hua xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tata̠s­cuja, xlacán na̠ tzú­culh tata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠y.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Pero ni̠lay tamaka­tlá­jalh a̠má xapuxcu ángel Miguel, huata xlá ta̠yá­nilh y maktum tla­kax­tu­canchá nac akapú̠n.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Amá lanca tzu­tzoko lu̠hua hua̠ntu̠ hua­nicán dragón, hua­tiyá a̠má akska­huiná lu̠hua hua̠ntu̠ maká̠n lama hua̠ntu̠ hua­nicán Diablo xa̠hua Akska­huiní, hua̠nti̠ xca̠ak­ska­huiy xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nac ca̠quilh­ta­macú, pus xlá y xli̠­hua̠k xalak­tzanká̠n ángeles hua̠nti̠ xta­mak­ta̠yay, xlacán hua̠k antá ca̠ma­ca­chín­calh nac ca̠ti­yatni.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Na̠ acxni­tiyá ckáx­matli aktum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ minchá nac akapú̠n:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Pero tama̠­ko̠lh qui­na­ta̠­lancán hua̠nti̠ aksti̠tum tati­la­tá­ma̠lh, xlacán huá tali̠­maka­tlá­jalh,
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ¡Pus ca̠mi­ni̠­niyá̠n capa̠­xu­huátit xli̠­hua̠k hui­xinín ángeles
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Acxni̠ a̠má lanca tzu­tzoko lu̠hua hua̠ntu̠ hua­nicán dragón maklh­cá­tzi̠lh pi̠ xmaka­tla­ja­ca­ni̠­tanchá nac akapú̠n y xta­ma­ca̠c­ti̠­cani̠t hasta nac ca̠ti­yatni, nac ca̠ti­yatni tuncán tzú­culh putzas­ta̠lay a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xma̠­la­ka­tun­cu­hui̠ni̠t actzu̠ cskata.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Pero a̠má pusca̠t kálhi̠lh lanca xpeke cumu la̠ xla picha̠hua la̠qui̠ tla̠n nakosa nac ca̠u̠ní̠n y naán tatze̠ka nac desierto anta­nícu xca̠x­tla­hua­nini̠t Dios y nama̠­hui̠cán y namak­ta­kalhcán aktutu ca̠ta a̠íta̠t, anta­nícu ni̠lay namaclay a̠má lanca tzu­tzoko dragón lu̠hua.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Xta­si̠tzi a̠má lanca tzu­tzoko lu̠hua quilh­táx­tulh lhu̠hua chú­chut la̠qui̠ nat­la­huay kantum kalh­tu̠­choko hua̠ntu̠ nama̠­mu̠xti̠y a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xpu­tza­sta̠­lama.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Pero ca̠ti­yatni na̠ mak­tá̠­yalh a̠má pusca̠t porque xlá maktum takalh­pí­tzilh tíyat y antá lak­tzan­ka̠­ko̠lh a̠má chú­chut hua̠ntu̠ xquilh­tax­tuni̠t a̠má lanca dragón.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ qui̠­táx­tulh a̠má lanca dragón li̠huaca si̠tzí̠­nilh a̠má pusca̠t, huata alh ca̠la­ca­ta̠­qui̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xli̠­ta­la­ka­pasni, xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ taca̠c­ni̠­naniy y taka­lha­kax­mata xli̠­ma̠­peksí̠n Dios, y aksti̠tum tali̠­la­má̠­nalh a̠má xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ tiqui̠­li̠­chu­hui̠­nanchi Jesu­cristo.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Aca­li̠stá̠n a̠má lanca tzu­tzoko dragón lu̠hua antá ta̠yachá nac xquilhtú̠n pupunú.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.