1 João 3

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caj luu caucxílhtit la̠ta Quin­tla̠­ticán Dios quin­ca̠­pa̠x­qui̠yá̠n, porque hasta tla̠n li̠ta­pa̠­cu­hui̠­yá̠hu xca­maná̠n Dios, pero ni̠ caj xma̠n li̠ta­pa̠­cu­hui̠­yá̠hu sinoque xli̠­ca̠na xca­maná̠n aquinín. Huá xpa̠­la­cata a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ uú tata­peksi̠y nac ca̠quilh­ta­macú, cumu ni̠ tala­ka­pasa xta­la­ka­lha­maní̠n Dios, na̠ ni̠lay quin­ca̠­la­ka­pasá̠n pi̠ xli̠­ca̠na xca­maná̠n Dios aquinín.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nata̠lán, xli̠­ca̠na pi̠ aquinín aya xca­maná̠n Dios, y ma̠squi ni̠naj catzi̠­yá̠hu lácu naka­lhi̠­ya̠­chá̠hu nac akapú̠n qui­la­ta­ma̠tcán, xma̠nhuá catzi̠­yá̠hu pi̠ acxni̠ namim­paray xli̠­maktiy nac ca̠quilh­ta­macú Quim­pu̠­chi­nacán aquinín nata­si­yu­yá̠hu chuná cumu la̠ xlá tasiyuy porque naucxi­lhá̠hu lácu xlá luu tasiyuy.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Y xli̠­hua̠k aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu y kalh­ka­lhi̠­ma̠­náhu nalak­chá̠n quilh­ta­macú acxni̠ xlá namim­paray, xli̠­ca̠na pi̠ qui­li̠­lac­pu­tzatcán lácu luu aksti̠tum nala­ta­ma̠­yá̠hu chuná cumu la̠ Jesu­cristo luu aksti̠tum lama.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pero a̠má cris­tiano hua̠nti̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n y ni̠ mak­xtek­putún hua̠ntu̠ xlá ni̠tlá̠n tla­huay, xli̠­ca̠na pi̠ caj ta̠la̠­la­ca­ta̠­qui̠ma Dios, porque xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tat­la­huay la̠tachá túcuya̠ tala̠­ka­lhí̠n anka­lhi̠ná tata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠­má̠­nalh Dios.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Xa̠huachí hui­xinín aya sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo qui̠­lachi nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ naquin­ca̠­lac­xa­ca­niyá̠n xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán xli̠­hua̠k aquinín hua̠nti̠ hui­la̠­náhu nac ca̠quilh­ta­macú, pero na̠ catzi̠­yá̠tit pi̠ xlá ni̠tu̠ kalhi̠y xta­la̠­ka­lhí̠n.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tata̠­ta­la­cas­tuca Jesu­cristo niaj ne̠c­xnicú tat­la­huay tala̠­ka­lhi̠n, pero a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ anka­lhi̠ná tat­la­hua­putún tala̠­ka­lhí̠n qui̠­taxtuy pi̠ nia̠ taucxilha y nia̠ tala­ka­pasa tícu xlá.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Koxu­taní̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n, xli̠­ca̠na luu ská­lalh cala­ta­pá̠tit, niaj ti̠ tica̠ak­ska­hui­mi̠yá̠n, porque aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ anka­lhi̠ná lakati̠y tla­huay hua̠ntu̠ tla̠n, na̠ luu sta­lanca li̠ma̠­siyuy pi̠ kalhi̠y hua̠ntu̠ tla̠n tala­ca­pa̠­stacni y tla̠n catzi̠y chuná cumu la̠ Jesu­cristo tla̠n catzi̠y.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pero hua̠nti̠ anka­lhi̠ná lak­tzak­sama lácu nat­la­huay tala̠­ka­lhí̠n xli̠­ca̠na pi̠ huá tapek­si̠niy akska­huiní, porque la̠ta xamaká̠n quilh­ta­macú akska­huiní tuncán tzu­cuni̠t tla­huay tala̠­ka­lhí̠n. Huá xpa̠­la­cata lí̠milh Xka­huasa Dios nac ca̠quilh­ta­macú y ma̠lak­spú­tulh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xma̠­la­ca­tzu­qui̠ni̠t akska­huiní.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ni̠para cha̠tum hua̠nti̠ xli̠­ca̠na xka­huasa Dios li̠tax­tuni̠t maklh­ca­tzi̠y para nat­la­hua­putún tala̠­ka­lhí̠n, porque xlá xma̠nhuá li̠lama xla­táma̠t Dios hua̠ntu̠ ma̠x­qui̠ni̠t, huá xpa̠­la­cata ni̠lay nala­ca­pa̠s­taca para nat­la­hua­putún tala̠­ka­lhí̠n porque xlá tapek­si̠niy Dios cumu la̠ xka­huasa.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Sta­lanca tata­siyuy tícu xli̠­ca̠na xca­maná̠n Dios, y na̠ mákat tuncán tata­siyuy xatícu xca­maná̠n akska­huiní, porque xli̠­hua̠k hua̠nti̠ ni̠ tla­huay hua̠ntu̠ lacuán ta­scújut y ni̠ ca̠pa̠x­qui̠y xta̠­cris­tianos pus tamá ni̠ huá tapek­si̠niy Dios.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Huá u̠má xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ hasta xapu̠lhá quilh­ta­macú xmak­kax­pat­ni̠­tátit xla­cata pi̠ lac­xtum cala̠­pa̠x­quí̠hu cha̠­tunu cha̠­tunu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ni̠chuná cali̠­tax­túhu cumu la̠ Caín hua̠nti̠ xta­pek­si̠niy akska­huiní, huá xpa̠­la­cata li̠mák­ni̠lh xta̠lá. ¿Túcu xpa̠­la­cata li̠mák­ni̠lh? Huá xpa̠­la­cata li̠sí̠­tzi̠lh Caín porque xli̠­hua̠k xta­scújut hua̠ntu̠ Caín xtla­huay Dios úcxilhli pi̠ ni̠tlá̠n, y hua̠ntu̠ xli̠s­cuja xta̠lá hua̠k tla̠n hua̠ntu̠ xtla­huay, huá li̠sí̠­tzi̠lh.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Nata̠lán, ni̠para tzinú aka­tiyuj cali̠­látit para cris­tianos hua̠nti̠ uú xala ca̠quilh­ta­macú ca̠si̠­tzi̠­niyá̠n y ni̠ ca̠ucxilh­pu­tuná̠n.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Porque aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo aya ti̠tax­tu­ni̠­táhu nac xaca̠­li̠ní̠n latáma̠t y kalhi̠­yá̠hu xasa̠sti latáma̠t, y talu­lo­ká̠hu pi̠ chuná porque acxtum ca̠pa̠x­qui̠­yá̠hu quin­ta̠­cris­tianoscán. Amá cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ ca̠pa̠x­qui̠y xta̠­cris­tianos qui̠­taxtuy pi̠ chu­nacú lama cumu la̠ xaní̠n.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tasi̠­tzi̠niy xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­cris­tianoscán, nac xta­la­ca­pa̠s­tacni li̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum mak­ni̠ná, y hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ ni̠para cha̠tum mak­ni̠ná cati­ká­lhi̠lh cane̠c­xni­cahuá latáma̠t hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Aquinín aya laka­pa­sá̠hu lácu qui­la̠­li̠­pa̠x­qui̠tcán porque Jesu­cristo quin­ca̠­ma̠­si­yunín acxni̠ maca­má̠s­ta̠lh xla­táma̠t caj quim­pa̠­la­ca­tacán, pus na̠chuná chú aquinín quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nama­ca­ma̠s­ta̠­yá̠hu qui­la­ta­ma̠tcán la̠qui̠ chuná tla̠n naca̠­li̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Para tícu acchá̠n kalhi̠y hua̠ntu̠ mac­la­cas­quín cumu la̠ tumi̠n, y para naucxilha cha̠tum xta̠­cris­tiano pi̠ hui̠ntú mac­la­cas­quima pero ni̠para tzinú namak­ta̠yay, ¿lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ tamá cris­tiano kalhi̠y nac xnacú lanca xta­pá̠x­qui̠t Dios?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Hui­xinín quin­ca­maná̠n hua̠nti̠ cca̠­pa̠x­qui̠yá̠n, aquit laca­tancs cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n pi̠ ni̠ caj xma̠n cali̠­chu­hui̠­nántit para nahua­ná̠tit pi̠ kalhi̠­yá̠tit tapa̠x­qui̠t, huata a̠tzinú tla̠n naqui̠­taxtuy para nali̠­ma̠­si­yu­yá̠tit min­tas­cu­jutcán xa̠hua mila­ta­ma̠tcán.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Para hua̠ntu̠ aksti̠tum nali̠­la­ta­ma̠­yá̠hu xta­la­ca­pa̠s­tacni li̠ta­lu­lo­ká̠hu pi̠ xli̠­ca̠na antá mak­ta­pek­si̠­yá̠hu nac xta­lu­lóktat Dios y na̠ tla̠n naka­lhi̠­yá̠hu li̠ca­mama nac xla­catí̠n porque ni̠tu̠ anán hua̠ntu̠ aka­tiyuj nali̠­la­yá̠hu.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Pero para quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán quin­ca̠­li̠­ya̠­huayá̠n pi̠ ni̠tlá̠n hua̠ntu̠ tla­hua­ma̠­náhu, tancs caca­tzí̠hu pi̠ ni̠lay cati­ma̠­tzek­ni­yá̠hu Dios porque xlá hua̠k catzi̠y hua̠ntu̠ tla­hua­ma̠­náhu.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nata̠lán, xli̠­ca̠na pi̠ a̠tzinú tla̠n quin­ca̠­qui̠­tax­tu­niyá̠n acxni̠ catzi̠­yá̠hu pi̠ ni̠tu̠ quin­ca̠­li̠­ya̠­huayá̠n quin­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán porque chuná li̠pa̠­xúhu kalh­ta­hua­ka­ni­yá̠hu Dios,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 y xlá hua̠k naquin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n hua̠ntu̠ nas­qui­ni­yá̠hu porque catzi̠y pi̠ ma̠kan­tax­ti̠­ma̠­náhu xli̠­ma̠­peksí̠n y tla­hua­ma̠­náhu nac qui­la­ta­ma̠tcán xta­pa̠­xu­huá̠n.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ xlá lacas­quín nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu, esque xli̠­hua̠k xli̠t­li­hueke qui­na­cujcán nali̠­pa̠­hua­ná̠hu a̠má Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo hua̠nti̠ Xka­huasa Dios, xa̠huachí luu acxtum nala̠­pa̠x­qui̠­yá̠hu aquinín cris­tianos chuná cumu la̠ Jesu­cristo quin­ca̠­li̠­ma̠­pek­si̠­ni̠tán.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tama̠­kan­tax­ti̠­má̠­nalh u̠má xli̠­ma̠­peksí̠n Dios pus xlacán aya tali̠­la­má̠­nalh xla­táma̠t Dios, y Dios na̠ antá lama nac xla­ta­ma̠tcán. Aquinín laca­tancs talu­lo­ká̠hu pi̠ xli̠­ca̠na xlianka­lhi̠ná lama Dios nac qui­la­ta­ma̠tcán porque a̠má xEspíritu hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán chuná quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠má̠n.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.