1 Coríntios 9

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aquit tla̠n cca̠­li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n hua̠ntu̠ hui­xinín mili̠t­la­huatcán porque huá ma̠n quin­ta­si­yu­nini̠t Jesús y qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t nac­tla­huay hua̠ntu̠ la̠nchú cli̠s­cujma y nac­li̠­taxtuy xapóstol la̠qui̠ tancs nac­li̠­chu­hui̠nán xta­la­ka­lha­maní̠n; y hui­xinín tla̠n ma̠lu­lo­ká̠tit pi̠ xli̠­ca̠na huá clac­scuj­nima porque hui­xinín aya li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús cumu aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠tán.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Lhu̠hua hua̠nti̠ ni̠ taca̠­najlay para aquit luu qui­lac­sacni̠t Jesús la̠qui̠ xapóstol nacuán y nac­li̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n, pero hui­xinín tla̠n ma̠lu­lo­ká̠tit porque sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ hua̠k qui­la­cata ma̠squi chú li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús y chuná sta­lanca tasiyuy pi̠ xli̠­ca̠na aquit xapóstol.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Aquit chiné cca̠­kalh­ti̠­pa̠x­toka xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ quin­taaksán, quin­ta­lak­makán y ni̠ quin­ta­li̠­macá̠n cumu la̠ apóstol:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿Apoco ni̠ lak­chá̠n caj chu­natá naquin­ta­ta̠­hua̠yán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ aquit aya cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠ni̠t xta­chu­huí̠n Cristo?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿Pi̠ ni̠ qui­mi­ni̠niy cahuá nac­ka­lhi̠y cha̠tum quim­pusca̠t hua̠nti̠ acxtum nac­ta̠­ta­peksi̠y y nac­ta̠án la̠tachá nícu, chuná cumu la̠ taka­lhi̠y xpus­ca̠tcán xa̠maka­pi­tzí̠n após­toles chu Pedro? Xli̠­ca̠na pi̠ na̠ chuná qui­li̠t­lá­huat, pero huata aquit ni̠chuná ctla­huama.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aquit chu Ber­nabé ni̠ quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nac­mak­scu­já̠hu la̠qui̠ nata­si­yu­ti̠­lhay hua̠ntu̠ nacuayá̠hu, pero hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ chuná ctla­hua­ma̠­náhu.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Apoco para cha̠tum chixcú an mak­scuja li̠t­ropa ni̠ xoko­nicán xtahuá acxni̠ para nícu maca̠ncán? Na̠chu­na­li̠túm hua̠nti̠ chan xá̠huat, ¿lácu pi̠ ma̠n li̠s­cuja y ni̠ huay xat­laktla o li̠hua̠yán xacuxi? Y para cha̠tum chixcú kalhi̠y lhu̠hua huá̠cax y hua̠k ca̠mak­chita, ¿apoco ni̠ huay xaleche?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Y hui­xinín ni̠tu̠ tipu­hua­ná̠tit para caj xma̠nhuá clac­sac­xtuma hua̠ntu̠ que̠cstu clac­pu­huama xla­cata pi̠ xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ nali̠s­cuja cha̠tum chixcú huá luu nali̠­hua̠yán, porque hasta nac xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés hua̠ntu̠ títzokli,
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 chuná cumu la̠ tili̠­ma̠­pék­si̠lh chiné huan: “Ni̠ cama̠­kan­kanu bozal tamá min­ta­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ ma̠s­cu­júpa̠t ma̠lac­pa­jápa̠t min­trigo, huata cama̠xqui quilh­ta­macú pi̠ cahuá̠­yalh.” Pero ni̠ nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ u̠má xta­chu­huí̠n Dios huam­putún pi̠ Dios caj luu xma̠nhuá ca̠li̠­taaka­tzanke̠y a̠ma̠ko̠lh taka­lhí̠n hua̠ntu̠ ca̠ma̠s­cu­jucán,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 sinoque aquinín luu quin­ca̠­li̠­taaka­tzan­ke̠yá̠n. Chuná cca̠­hua­niyá̠n porque u̠má xli̠­ma̠­peksí̠n Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ca­ni̠tán la̠qui̠ naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n xli̠­hua̠k aquinín cris­tianos hua̠nti̠ tla­hua­ma̠­náhu para túcuya̠ ta­scújut. Porque na̠chuná aquinín cumu la̠ a̠má taka­lhí̠n hua̠ntu̠ ma̠lak­pon­ka­ni̠cán tíyat anta­nícu nacha­na̠­nancán o a̠má taka­lhí̠n hua̠ntu̠ ma̠ti­yi̠cán hua̠ntu̠ aya nama­ka­lacán cuxi acxtum quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nalac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ca̠na̠caj aca­tzuní̠n naquin­ca̠­ma̠­hui̠cán a̠má tama­kalán hua̠ntu̠ mak­li̠s­cuj­ma̠­náhu.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Pus cumu aquinín ccha­ni̠­táhu nac mina­cujcán xta­chu­huí̠n Dios, ¿apoco ni̠ quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n xla­cata pi̠ hui­xinín naqui­la̠­ma̠x­qui̠­yá̠hu ca̠na̠caj aca­tzuní̠n hua̠ntu̠ nac­li̠­hua̠­ya­ná̠hu uú nac ca̠quilh­ta­macú?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Para hui­xinín ca̠mak­ta̠­ya­yá̠tit xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n xta­chu­huí̠n Dios, pus a̠tzinú aquinín cka­lhi̠­yá̠hu dere­cho xla­cata naqui­la̠­ta̠­hua̠­ya­ná̠hu y naqui­la̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tat­la­huay xta­scújut cura nac lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén huá tali̠­hua̠yán hua̠ntu̠ ma̠s­tokcán antá porque Dios chuná ca̠li̠­mak­xtekni̠t, y acxni̠ tala­ka­chix­cu­hui̠nán judíos xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh lactzu̠ taka­lhí̠n hua̠ntu̠ antá ca̠mak­ni̠cán la̠qui̠ nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠cán Dios xlacán tla̠n nata­li̠­hua̠yán.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Y na̠chuná chú li̠ma̠­pek­si̠­nani̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesús pi̠ hua̠nti̠ taliakchu­hui̠­naniy xta­chu­huí̠n huá nata­li̠­hua̠yán a̠má actzu̠ tumi̠n hua̠ntu̠ nata­ma̠sta̠y hua̠nti̠ nata­ca̠­naj­laniy xta­chu­huí̠n.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ma̠squi xli̠­ca̠na cca­tzi̠y pi̠ chuná qui­li̠t­lá­huat, aquit ne̠c­xnicú chuná ctla­huama, y ne̠c­xnicú túcu cca̠s­qui­nimá̠n para hua̠ntu̠ naqui­li̠­ma­cuaniy, y na̠ ni̠para huá cca̠­li̠­tzok­nimá̠n eé tachu­huí̠n la̠qui̠ chú naqui­la̠­ma̠x­quí̠hu hua̠ntu̠ cmac­la­cas­quima. ¡Huata cma̠t­la̠nti̠y ma̠squi cac­tzin­c­sta­má­kalh pero ni̠ cac­ti­ma̠­ta̠­jí̠­nalh xpa̠­la­cata nac­liakchu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Dios!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ni̠ napu­hua­ná̠tit para caj cli̠­la­ca­ta̠­qui̠nán o luu tali̠­pa̠hu qui­maklh­ca­tzi̠cán acxni̠ cli̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Quim­pu̠­chi­nacán Jesús; huata aquit luu sta­lanca cca­tzi̠y pi̠ xafuerza nac­liakchu­hui̠nán porque xlá chuná qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t. ¡Y pa̠x­ca­tacú cti­huán para pi̠ ni̠ xac­liakchu­huí̠­nalh eé li̠pa̠­xúhu xta­ma̠­ca­tzi̠ní̠n hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Para luu caj que̠cstu quin­ta­pu­huá̠n cka­lhi̠y la̠ta cli̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Cristo xli̠­ca̠na xlá pi̠ huá Cristo naqui­la­ka­lhamán y naqui­ma̠x­qui̠y quin­tas­kahu hua̠ntu̠ qui­lak­chá̠n; pero cumu aquit sta­lanca cca­tzi̠y pi̠ ni̠ luu quiampútut sinoque huá Dios qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t, xafuerza pi̠ nac­ma̠­kan­taxti̠y quin­ta­scújut.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Aquit ni̠ cska­hua­lama la̠ta cliakchu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Dios pero huá quin­tas­káhu ctla­huay u̠má quin­ta­pa̠­xu­huá̠n la̠ta cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos, xa̠huachí ni̠para cha̠tum tícu csqui­nima hua̠ntu̠ aquit cmac­la­cas­quín ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ chuná qui­lak­chá̠n caj cumu huá cliakchu­hui̠nán eé xta­chu­huí̠n Dios.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ ni̠para cha̠tum tícu caquin­tiak­tla­ka­huá­calh nac quin­ta­scújut, pero aquit luu cha̠­pa̠­xu­hua̠na̠ cca̠­li̠s­cuja la̠tachá tícuya̠ cris­tianos la̠qui̠ hua̠k nata­li̠­pa̠­huán Jesús.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Acxni̠ clama nac xlak­sti̠­pa̠ncán judíos hua̠nti̠ tali̠s­ma­ni̠ni̠t tama̠­kan­taxti̠y la̠ta túcu lactzu̠ lactzú li̠ma̠­pek­si̠­nani̠t Moisés la̠qui̠ nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠cán Dios, aquit na̠chuná ctzaksay ctla­huay hua̠ntu̠ xlacán tat­la­huay la̠qui̠ xlacán nataucxilha pi̠ aquit ni̠ cca̠­lak­makán y chuná a̠tzinú lhu̠hua hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán Jesús, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ aquit ni̠ huá luu qui­li̠­ma̠­kan­táxti̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés cumu la̠ xlacán tat­la­huay.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Y acxni̠ clama nac xlak­sti̠­pa̠ncán hua̠nti̠ ni̠ judíos y ni̠ tali̠s­ma­ni̠ni̠t tama̠­kan­taxti̠y xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés, aquit na̠chuná clak­tzaksay ctla­huay hua̠ntu̠ xlacán tali̠s­ma­ni̠ni̠t tat­la­huay la̠qui̠ nata­ca­tzi̠y pi̠ cca̠­la­ka­lhamán y chuná a̠tzinú lhu̠hua hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán Jesús, ma̠squi xli̠­ca̠na̠ pi̠ aquit anka­lhi̠ná huá ctla­huay xta­pa̠­xu­huá̠n Dios porque huá csta̠­la­nima xli̠­ma̠­peksí̠n Cristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Acxni̠ clama nac xlak­sti̠­pa̠ncán hua̠nti̠ ni̠naj tli­hueke taka­lhi̠y xta­ca̠­naj­latcán, aquit cca̠­ma̠­si­yuniy pi̠ quilá ctla­huay xta­xlaj­uanitcán la̠qui̠ chuná tla̠n li̠huana̠ nataaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ nac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y. La̠ta nícu can aquit chuná cla­tama̠y la̠ta lácu xlacán tali̠s­ma­ni̠ni̠t cha̠tum cha̠tum la̠qui̠ chuná huí ti̠ naquin­ta­kax­mat­ni­putún acxni̠ nac­ca̠­li̠­xa­katli̠y Cristo y nata­li̠­pa̠­huán.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Huá chuná cli̠t­la­huay la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y xli̠­hua̠k cris­tianos pi̠ Cristo acxtum ca̠lak­ma̠x­tu­putún y na̠chuná chú aquit acxtum nac­ca̠­ta̠­pa̠­xu­huay hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ acxni̠ tala̠t­lajay laka­huasán aver xatícu tlak palha kosnún, luu lhu̠hua hua̠nti̠ takosnú̠n xla­cata pi̠ na̠ tata̠­ya­ni­putún, pero caj xma̠n cha̠tum hua̠nti̠ ta̠yaniy y ma̠x­qui̠cán trofeo; pus na̠chuná chú hui­xinín cali̠­tax­tútit acxtum cakos­núntit xla­cata pi̠ nata̠­ya­ni­yá̠tit nac mila­ta­ma̠tcán y namak­lhti̠­na­ná̠tit min­tro­feojcán hua̠ntu̠ naca̠­ma̠x­qui̠­ca­ná̠tit.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ama̠­ko̠lh laka­huasán hua̠nti̠ ca̠hua­ni­cani̠t xla­cata nata­la̠t­lajay para xatícu tlak palha kosnún, xla­cata nata­ta̠­yaniy lhu̠hua hua̠ntu̠ talak­makán ni̠ tat­la­huay o ni̠ tahuay hua̠ntu̠ ca̠ma̠x­laj­uani̠y nac xmac­nicán ma̠squi xlacán luu sta­lanca taca­tzi̠y pi̠ caj actzu̠ trofeo xla li̠cá̠n o akatzu̠ xánat naca̠­ma̠x­qui̠cán para nata̠­yaniy y ni̠ maka̠s quilh­ta­macú xneka y lac­lako̠y; pero aquinín catzi̠­yá̠hu pi̠ ne̠c­xnicú cati­lák­sputli a̠má hua̠ntu̠ Cristo naquin­ca̠­li̠­ma̠s­ka­hui̠yá̠n para ni̠ ta­xlaj­uani̠­yá̠hu li̠pa̠­hua­ná̠hu y li̠s­cuj­ni­yá̠hu xta­chu­huí̠n.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Caj hua̠ntu̠ aquit qui­la­cata cca­tzi̠y la̠ta ckos­numa y tancs cca­tzi̠y xanícu ccha̠ma nac qui­la­táma̠t, ni̠tu̠ caj laka­huiti ckos­numa o laka­huiti ctat­lan­ca̠­ni̠ma huata hua̠k cca­tzi̠y lácu cámaj cha̠n.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Huá xpa̠­la­cata luu juerza ctla­huaniy ckosnún ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ aya tla­kuani̠t qui­macni la̠qui̠ ni̠ nac­tat­laji̠y y ni̠ a̠huatá nac­ta̠­ya­ya̠chá aquit hua̠nti̠ cca̠­ma̠­si­yú­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos la̠ta lácu aksti̠tum nata­la­tama̠y y nata­li̠­pa̠­huán Cristo nac xla­ta­ma̠tcán.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.