1 Coríntios 5

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n pi̠ lacaxtum catzi̠­má̠­calh pi̠ nac milak­sti̠­pa̠ncán huí cha̠tum hua̠nti̠ mat na̠ li̠pa̠­huán Cristo y la̠ta makli̠t tamac­xtu­pi̠­yá̠tit anka­lhi̠ná ca̠ta̠­ta­mac­xtu­mi̠yá̠n, pero u̠má chixcú xpusca̠t tla­huani̠t xtu̠tzi. Cca̠­hua­niyá̠n pi̠ u̠má chixcú tla­huani̠t lanca tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ ni̠ xli̠t­lá­huat, porque hasta a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ tali̠­pa̠­huán Dios ni̠chuná tala­má̠­nalh.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Y ma̠squi catzi̠­yá̠tit pi̠ chuná ni̠para tzinú li̠ma̠­xa­na­ná̠tit huata caj lá̠m­para li̠huaca li̠la­ca­ta̠­qui̠­na­ná̠tit. Luu ca̠mi­ni̠­niyá̠n pi̠ xli̠­pu­huántit caj xpa̠­la­cata pi̠ ni̠tlá̠n hua̠ntu̠ lama nac milak­sti̠­pa̠ncán, y tamá chixcú hua̠nti̠ chuná lama mini̠niy pi̠ maktum cama̠­la­ka­cho­kótit xla­cata pi̠ niaj naca̠­ta̠­ta­mac­xtu­mi̠yá̠n.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ma̠squi aquit ni̠ antá lac­xtum cca̠­ta̠­hui­la­chá̠n xacha̠­tu­mi̠­nica, pero luu cli̠­li̠­pu­huán hua̠ntu̠ ca̠pa̠x­tokmá̠n, pero camaklh­ca­tzí̠tit pi̠ lá̠m­para xas­tacná antá cca̠­la­ka­ya̠­chá̠n y aya li̠huana̠ cla­ca­pa̠s­tacni̠t hua̠ntu̠ mini̠niy nat­la­hua­ni­yá̠hu tamá chixcú la̠qui̠ nali̠s­tac­ta̠yay.
3 — ausente —
4 Xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Dios mac­xtum cala­pítit y caca­tzí̠tit pi̠ antá hui­lachá nahuán qui­li̠s­tacni, xa̠huachí ni̠ aka­tiyuj calátit porque huá Dios naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke la̠qui̠ nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit hua̠ntu̠ camá̠n ca̠li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n.
4 — ausente —
5 Tamá chixcú hua̠nti̠ tla­huani̠t a̠má lanca tala̠­ka­lhí̠n niaj cama̠x­quí̠tit tala­cas­quín mac­xtum naca̠­ta̠­layá̠n, huata maktum pi̠ cata­mac­xtútit y cahua­nítit pi̠ cumu huá lac­scuj­ni­putún akska­huiní entonces huá maca­ma̠x­qui̠­pá̠tit xla­cata pi̠ cat­la­huá­nilh hua̠ntu̠ tla­hua­ni­putún, y hasta cama̠­lak­spu­tú­nilh xmacni la̠qui̠ acxní namim­paray xli̠­maktiy Quim­pu̠­chi­nacán nac ca̠quilh­ta­macú huá catzi̠y para nala­ka­lhamán y nalak­ma̠x­tuniy xli̠s­tacni.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nac milak­sti̠­pa̠ncán tla­hua­má̠­calh li̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n pero ma̠squi chuná hui­xinín ni̠ cuentaj tla­hua­yá̠tit y hasta laca­ta̠­qui̠­na­ná̠tit. ¿Lácu pi̠ ni̠ catzi̠­yá̠tit lácu huan aktum takalh­chu­huí̠n: “Ma̠squi caj actzu̠ leva­dura nama­ca̠­nicán xata­lakmún harina, xli̠­hua̠k xli̠­lanca bastón nama̠xcuti̠ko̠y”?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n, cata­mac­xtútit tamá chixcú porque xlá li̠taxtuy cumu la̠ leva­dura, y chuná nataucxilh­tiyay xa̠maka­pi­tzí̠n la̠ta lácu xlá kalhi̠y xali̠xcáj­nit xta­la­ca­pa̠s­tacni, y xli̠­hua̠k chú hui­xinín nali̠­tax­tu­yá̠tit cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y leva­dura y li̠t­la­hua­cani̠t xasa̠sti xata­lakmún harina xta̠­chuná cumu la̠ tu̠ huacán acxní taxtuy xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n. Y ni̠para caj cati­li̠­tax­tútit sinoque luu xli̠­ca̠na chuná ca̠li̠­ma̠x­tu­ni̠tán Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo, porque acxni̠ xlá quin­ca̠­pa̠­la­caní̠n nac cruz li̠táx­tulh cumu la̠ xata­maak­xta­kajní̠n xbor­rego Dios hua̠nti̠ xoko̠­nú­nilh xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Aquinín quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠hu quim­pa̠x­cuajcán xla taak­spun­tza̠lí̠n pero hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum, xa̠huachí caj xma̠nhuá nahua­yá̠hu a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y leva­dura, pero niaj cali̠­ma̠­pa̠x­cuajní̠hu Dios quin­taaksa­ni̠ncán chu xali̠xcáj­nit tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ xka­lhi̠­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán, porque huá tamá li̠taxtuy xamaká̠n leva­dura.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Amá quin­carta hua̠ntu̠ pu̠lh cti­ca̠­tzoknín y cti­ca̠­ma̠­la­ka­cha̠­ni­chá̠n, antá laca­tancs cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n xla­cata pi̠ niaj cata̠­ta­lak­xtu­pi̠tit a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ cha̠­lhu̠hua taka­lhi̠y xlac­cha­jancán.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Acxni̠ chuná cca̠­tzoknín ni̠ cca̠­hua­ni­putún para luu maktum niaj caca̠­ta̠­ta­lak­xtu­pí̠tit a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ tali̠­pa̠­huán Dios cumu para hua̠nti̠ taka­lha̠nán, hua̠nti̠ cha̠­lhu̠hua taka­lhi̠y xlac­cha­jancán, hua̠nti̠ hua̠k tala­ka­ti̠­lacá̠n hua̠ntu̠ ni̠tu̠ taka­lhi̠y, hua̠nti̠ tala­ka­chix­cu­hui̠y tzincun; chuná cca̠­hua­niyá̠n porque para chuná xma̠­kan­tax­ti̠­pu­tútit tala­cas­quín pi̠ maktum xta­pa̠­nú̠tit nac eé ca̠quilh­ta­macú.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Huata aquit xac­ca̠­ma̠aka­ta̠k­sni̠­pu­tuná̠n pi̠ a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ tahuán pi̠ na̠ tali̠­pa̠­huán Dios pero cha̠­lhu̠hua taka­lhi̠y xlac­cha­jancán, ma̠rí taaksa­ni̠nán, taquic­lhca­tzaniy xta̠­cris­tianoscán, catu̠huá talak­ca­tzán, xla­ka­chix­cu­hui̠­naní̠n tzincun, xakotní̠n osu xaka­lha̠­naní̠n; xli̠­hua̠k hua̠nti̠ chuná tala­má̠­nalh y tahuán pi̠ na̠ tali̠­pa̠­huán Jesús, hui­xinín niaj amigo cat­la­huátit y hasta ni̠ caca̠­ta̠­ta­lak­xtu­pí̠tit xla­cata acxtum naca̠­ta̠­hua̠­ya­ná̠tit.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.