1 Coríntios 14

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cane̠c­xni­cahuá hui­xinín calac­pu­tzátit la̠ta lácu li̠pa̠­xúhu napa̠x­qui̠­na­ná̠tit, pero na̠ cali̠­la­ka­pu­tzátit xla­cata pi̠ Dios naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n xli̠s­ka­lala la̠qui̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit xta­scújut nac mila­ta­ma̠tcán, y huá cas­qui­nítit a̠má li̠s­ka­lala hua̠ntu̠ a̠tzinú naca̠­mak­ta̠­yayá̠n la̠qui̠ tancs naliakchu­hui̠­na­ná̠tit xta­la­ca­pa̠s­tacni chu xta­pa̠­xu­huá̠n.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Porque hua̠nti̠ li̠chu­hui̠nán a̠má túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠y porque ni̠para cha̠tum chixcú aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ xlá huan.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Pero hua̠nti̠ tla̠n tala­ka­pasa y tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios xli̠­ca̠na pi̠ luu tama̠aka­ta̠k­sni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n xta­pa̠­xu­huá̠n nac xla­ta­ma̠tcán y tama̠akpu­huan­ti­yani̠y la̠qui̠ li̠huaca tancs nata­li̠­pa̠­huán.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Xli̠­ca̠na pi̠ a̠má hua̠nti̠ li̠chu­hui̠nán tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán caj luu xma̠n huá sacstu xta­ca̠­nájlat li̠ma̠t­li­huek­lhma, pero hua̠nti̠ laka­pasa xta­chu­huí̠n Dios y ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos xli̠­ca̠na pi̠ huata huá luu ca̠mak­ta̠­yama porque ca̠ma̠akpu­huan­ti­ya­ni̠ma xla­cata aksti̠tum nata­li̠­pa̠­huán.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Aquit clac­pu­huán pi̠ xli̠­hua̠k hui­xinín xchu­hui̠­nántit a̠má túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠nhuá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán, pero huata a̠tzinú xac­li̠­pa̠­xú­hualh para xli̠­hua̠k hui­xinín xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ní̠tit cris­tianos hua̠ntu̠ tancs xta­la­ca­pa̠s­tacni chu xta­pa̠­xu­huá̠n, porque hua̠k acxtum taaka­ta̠ksa ni̠xa­chuná para nali̠­la­ka­chix­cu­huí̠­yá̠tit túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo; sola­mente para huí cha̠tum hua̠nti̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ huix qui­lhuámpa̠t la̠qui̠ naca̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠niy xa̠maka­pi­tzí̠n naaka­ta̠ksa y naca̠­li̠­ma­cuaniy.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠tu̠ xca̠­li̠­ma­cuanín ma̠squi aquit xac­ca̠­la­kan­chá̠n y nac milak­sti̠­pa̠ncán xac­tzú­culh li̠la­ka­chix­cu­hui̠y Dios a̠tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ hui­xinín ni̠ aka­ta̠k­sá̠tit, huata hui­xinín ca̠mi­ni̠­niyá̠n nac­ca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­naná̠n tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios qui­ma̠­ca­tzi̠­ni̠ni̠t, osuchí nac­ca̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠­niyá̠n hua̠ntu̠ nia̠ li̠huana̠ aka­ta̠k­sá̠tit xta­chu­huí̠n, o chuná para lhu̠hua hua̠ntu̠ xac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n hua̠ntu̠ luu xca̠­li̠­ma­cuanín, o para nac­ca̠­hua­niyá̠n hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠­ma̠s­cu­ju­pu­tuná̠n.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Xta̠­chuná cumu la̠ a̠má lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠t­lak­nancán, para lí̠spek osuchí gui­tarra, para violín o para túcuya̠ li̠t­lakni, para la̠ta pu̠la­ca­tunu ni̠ tancs xli̠t­lak­nán­calh o tunuj tunu csá̠­nalh ni̠ xca­tzí̠­calh túcuya̠ li̠t­lakni ma̠sa̠­ni̠­má̠­calh.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Na̠ xta̠­chu­na­li̠túm para acxni̠ lama guerra para huá trom­peta ni̠ tancs xma̠­sa̠­ní̠­calh chuná cumu la̠ ma̠sa̠­ni̠cán acxní ca̠ma̠­mac­xtu­mi̠cán sol­dados. ¿Lácu chú nata­ta­ca̠xa y nataán tala̠­ta̠lay?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Pus chuná chú qui̠­taxtuy acxni̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­na­ná̠tit a̠tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum cris­tiano ca̠aka­ta̠k­sniyá̠n, ¿lácu chú nata­li̠­ca­tzi̠y xa̠maka­pi­tzí̠n túcu hui­xinín hua­ni­pá̠tit? Luu xta̠­chuná ca̠qui̠­tax­tu­niyá̠n cumu lá a̠ cachu­hui̠­nam­pítit nac ca̠u̠ní̠n.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Xli̠­ca̠na pi̠ uú nac ca̠quilh­ta­macú luu pu̠lac­lhu̠hua tachu­huí̠n anán pero la̠ta pu̠la­ca­tunu taaka­ta̠ksa hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán y ca̠li̠­ma­cuaniy.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Pero para aquit ni̠ caka­ta̠ksa pu̠lactum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ naqui­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠nán cha̠tum chixcú, pus ni̠lay cta̠­kalh­chu­hui̠nán huata xala mákat chixcú qui­li̠­macá̠n, cumu para xlá ni̠para huá aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ aquit quin­ta­chu­huí̠n pus na̠ xalac­mákat cli̠­macá̠n.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Pus cumu hui­xinín luu laka­ti̠­la­ca­pi­ná̠tit a̠má lac­lanca li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Espíri­tu Santo, pus cali̠­ma̠aka­tzan­ké̠tit xla­cata pi̠ caca̠­ma̠x­quí̠n lacuán tala­ca­pa̠s­tacni chu li̠s­ka­lala pero hua̠ntu̠ acxtum naca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Por eso cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ kalhi̠y li̠t­li­hueke y li̠chu­hui̠nán tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán pus luu cali̠­ma̠aka­tzán­ke̠lh Dios la̠qui̠ na̠ camá̠x­qui̠lh tala­ca­pa̠s­tacni chu li̠t­li­hueke la̠qui̠ naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ qui­lhuama y tla̠n naca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Porque para aquit ckalh­ta­hua­ka­nima Dios y huá cli̠­xa­kat­li̠ma a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo, xli̠­ca̠na pi̠ qui­li̠s­tacni laka­chix­cu­hui̠ma Dios pero quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni ni̠tu̠ li̠tax­tuma porque ni̠para tzinú aka­ta̠ksma hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­nama.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Túcu chi̠nchú luu qui­li̠t­lá­huat? Xli̠­ca̠na pi̠ xli̠­hua̠k xli̠t­li­hueke qui­li̠s­tacni nac­li̠­kalh­ta­hua­kaniy Dios, pero la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­li̠­ma­cuaniy quin­ta­chu­huí̠n hua̠nti̠ na̠ antá takax­mat­má̠­nalh luu xafuerza naca­ka­ta̠ksa hua̠ntu̠ cli̠­kalh­ta­hua­ka­nima. Luu xli̠­ca̠na tla̠n para aquit xac­li̠­quilh­tlí̠­nilh Dios a̠tunuj tachu­huí̠n, pero la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­mak­ta̠yay xa̠maka­pi­tzí̠n xla­ca­squinca naca­ka­ta̠ksa hua̠ntu̠ cquilh­tli̠ma.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Para huix laka­chix­cu­huí̠pa̠t Dios y li̠kalh­ta­hua­ka­nípa̠t tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo, y para antá lac­xtum ta̠layá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ acxtum ta̠kalh­ta­hua­ka­pu­tuná̠n, pero ni̠lay cati­ta̠­ma̠­lac­xtumí̠n xta­la­ca­pa̠s­tacni porque ni̠para tzinú aka­ta̠ksma hua̠ntu̠ huix qui­lhuámpa̠t.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ luu tla̠n la̠ta huix pa̠x­cat­ca­tzi̠­nípa̠t Dios y laka­chix­cu­huí̠pa̠t, pero hua̠nti̠ kax­mat­nimá̠n ni̠para tzinú mak­ta̠­yama nac xta­ca̠­nájlat xla­cata ma̠s aksti̠tum nali̠­pa̠­huán Dios.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ca̠na̠ cpa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios pi̠ aquit tlak tla̠n la̠ta cli̠­chu­hui̠nán a̠tunuj tachu­huí̠n la̠qui̠ nac­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios ni̠xa­chuná la̠ hui­xinín,
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 pero acxni̠ mac­xtum tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús nac pu̠si­culan y acxni̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xta­chu­huí̠n Dios, huata a̠tzinú cma̠t­la̠nti̠y nac­chu­hui̠nán ca̠na̠caj kam­pa̠­qui­tzis tachu­huí̠n hua̠ntu̠ li̠huana̠ nataaka­ta̠ksa tu̠ cca̠­hua­ni­putún y ni̠tu̠ li̠ma­cuán ma̠squi xacuá kam­pa̠­cá̠hu mi̠lh tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xac­li̠­pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios pero para ni̠tícu xaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ cuanima.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Nata̠lán, ni̠chuná caka­lhí̠tit min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cumu lá lactzu̠ camán huata caaka­tá̠k­stit eé hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n; ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n nali̠­tax­tu­yá̠tit cumu la̠ lactzu̠ lak­skatá̠n xla­cata ni̠ nat­la­hua­yá̠tit tala̠­ka­lhí̠n, pero hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ca­pa̠s­tac­nántit xla­cata naaka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­pu­huá̠n cumu la̠ ti̠ xli̠­ca̠na taca­tzi̠y pi̠ aya tas­tac­ni̠ttá y taka­lhi̠y tancs tala­ca­pa̠s­tacni.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Lacatum nac a̠má libro anta­nícu tatzok­ta­hui­lani̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Dios chiné huan: “Ama̠­ko̠lh judíos hua̠nti̠ niaj tzinú quin­ta­li̠­pa̠­huán nac­ca̠­ma­ca­miniy xala mákat lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xlacán ni̠ taaka­ta̠ksa la̠qui̠ juerza cuentaj naca̠­ma̠aka­hua̠­ni̠cán hua̠ntu̠ aquit cla­cas­quín cata­cá­tzi̠lh, pero ni̠para chuná caquin­ti­ta­ka­lha­káx­matli.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Catzi̠­yá̠hu pi̠ acxni̠ Dios ca̠ma­cá­milh a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­li̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum xaka­ta̠ksa, huá chuná li̠t­lá­hualh la̠qui̠ chuná naca̠­li̠­ma̠­la­ca­hua̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ ni̠ xta­ka­lha­kax­mat­putún lácu la̠n xamá̠caj ca̠ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán; pero Dios ni̠chuná ca̠li̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Caj luu li̠huana̠ cala­ca­pa̠s­táctit eé hua̠ntu̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n, para xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús mac­xtum hui­látit y la̠ta cha̠­tunu hui­xinín nali̠­kalh­ta­hua­ka­ni­yá̠tit tunuj tunu tachu­huí̠n y xalán nata­nu̠­ya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ caj chu­natá ani̠t kax­mata hua̠ntu̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­na­ná̠tit pero ni̠ ca̠najlay, cumu ni̠para tzinú aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ qui­lhuampá̠tit entonces nalac­pu­huán pi̠ caj laka­hui­ti­pá̠tit.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Pero para xli̠­hua̠k hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús mac­xtum hui­látit y hui­xinín hua̠nti̠ naakchu­hui̠­na­ná̠tit huá min­ta­chu­hui̠ncán nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit aktum tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ ma̠n Dios ca̠ma̠x­qui̠­ni̠tán, y para xamaktum naca̠­lak­ta­nu̠­ya̠­chá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj chu­natá ani̠t kax­mata hua̠ntu̠ hui­xinín hua­ná̠tit, mismo ma̠n naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ hua­ni­pá̠tit y naca̠­najlay pi̠ na̠chuná xlá mak­la̠­ka­lhi̠­nani̠t y natzucuy laca­pa̠s­taca pi̠ ni̠tlá̠n la̠ta le̠ma xali̠xcáj­nit xla­táma̠t.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Xlá luu snu̠n nali̠­pu­huán y naka­lha­pa­laniy Dios xli̠­hua̠k xnacú, hasta ni̠para tzinú xali̠­ta­ca­tzí̠n acxni̠ xlá nata­tzo­kostay xla­cata nala­ka­chix­cu­hui̠y Dios y luu acxnicú nata­lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na ca̠ta̠­lamá̠n nac mila­ta­ma̠tcán caj xpa̠­la­cata cumu aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ ca̠ka­lha­kax­matni.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Nata̠lán, acxni̠ hui­xinín tamac­xtu­pi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cala­ka­chix­cu­huí̠tit Dios la̠qui̠ acxtum nala̠­mak­ta̠­ya­li̠­pi­ná̠tit nac min­ta­ca̠­naj­latcán. Para ti̠ kalhi̠y tapa̠­xu­huá̠n y quilh­tli̠­putún pus caquílh­tli̠lh, o para huí tí li̠chu­hui̠­nam­putún hua̠ntu̠ Dios ma̠ca­tzi̠­ni̠ni̠t, na̠chuná para tícu li̠la­ka­chix­cu­hui̠­putún Dios a̠tunuj tachu­huí̠n, pero tunu hua̠nti̠ cama̠­la­ca­pu̠­tun­cú­hui̠lh hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n la̠qui̠ hua̠k nataaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ hua­nima.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Pero para tícu la̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­nam­putún a̠tunuj tachu­huí̠n xla­cata nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios, pus caj xma̠n cha̠tiy o kalha­tutu cata­chu­huí̠­nalh, pu̠lh cha̠tum aca­li̠stá̠n cha̠tum, y hasta a̠huatá a̠cha̠­tum­li̠túm; pero xafuerza pi̠ ska­lalh nata̠yay hua̠nti̠ aka­ta̠ksa la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pero para xli̠­hua̠k hua̠nti̠ mac­xtum hui­látit ni̠ti̠ anán hua̠nti̠ aka­ta̠ksa la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n, huata mejor ni̠ti̠ cali̠­chu­huí̠­nalh a̠tunuj tachu­huí̠n anta­nícu tza­macán, huata caj sacstu catze̠k­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh Dios a̠má tunuj tachu­huí̠n nac xchic.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ hui­xinín tamac­xtu­pi̠­yá̠tit y tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠­nam­putún aktum tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠x­qui̠ni̠t, tala­cas­quín pi̠ caj xma̠n cha̠tiy o kalha­tutu hua̠nti̠ nata­li̠­chu­hui̠nán y xa̠maka­pi­tzí̠n caj cacs cata­káx­matli para tancs hua̠ntu̠ liakchu­hui̠­na­má̠­calh xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero para Dios li̠ma̠­la­ca­huá̠­ni̠lh o ma̠ca­tzí̠­ni̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni cha̠tum cris­tiano hua̠nti̠ antá huí y kax­matma hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­na­má̠­calh, entonces hua̠nti̠ akchu­hui̠­nama cacs caquí­lhua y camá̠x­qui̠lh tala­cas­quín nachu­hui̠nán a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠la­ca­huá̠­ni̠lh Dios.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Y chuná chú acxtum nala̠­ma̠x­qui̠­yá̠tit tala­cas­quín xla­cata nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­ca­tzi̠­ni̠­ni̠tán, pero ni̠ caj acuilhaj nachu­hui̠­na­ná̠tit sinoque cha̠tum nachu­hui̠nán, acxní aya chu­hui̠­nan­ko̠lh cha̠tum, la̠qui̠ acxtum nala̠­mak­ta̠­ya­li̠­pi­ná̠tit y nala̠­ma̠akpu­huan­ti­ya­ni̠­yá̠tit.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pero mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios ni̠ ca̠mi­ni̠niy xla­cata pu̠lh nataakchu­hui̠­nam­putún, huata mejor cacs cata­táhui y cata­ká­lhi̠lh hasta acxni̠ naca̠­lak­chá̠n la̠ta nata­chu­hui̠nán.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Porque Dios tla̠n catzi̠y y ni̠ lakati̠y para hua̠nti̠ talac­scuj­ni­má̠­nalh caj acuilhaj natalay, sinoque hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cata­la­ka­chix­cú­hui̠lh chuná cumu la̠ tala­ka­chix­cu­hui̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Dios.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Pero huá xla­cata lac­chaján, ni̠ ca̠mi­ni̠niy nata­chu­hui̠nán acxní lac­chix­cu­huí̠n tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh Dios nac pu̠si­culan, y acxní mac­xtum tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh huata caj cacs cata­quí­lhua, porque xlacán ni̠lay tala­ca­tza̠lay hua̠nti̠ ca̠ma̠­peksi̠y chuná cumu la̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ maká̠n timá̠s­ta̠lh.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Y para túcu catzi̠­putún hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­na­má̠­calh nac pu̠si­culan, ni̠ mini̠niy naqui­lhán xla­cata naka­lhas­qui­ni̠nán, huata mejor nac xchic naka­lhas­qui­na̠chá xta̠­ko̠lú, porque ni̠ lak­chá̠n nachu­hui̠nan cha̠tum pusca̠t anta­nícu laka­chix­cu­hui̠­má̠­calh Dios.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Na̠ luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ u̠má xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut ni̠ antá mac­tzu­cuni̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán, na̠ ni̠tu̠ tipu­hua­ná̠tit para caj luu ma̠n hui­xinín me̠c­stucán hua̠nti̠ ca̠ma̠x­quí̠n xli̠­ma̠­peksí̠n y ma̠kan­tax­ti̠­pá̠tit.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Para tícu xli̠­ca̠na li̠huana̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ Dios lacas­quín nat­la­hua­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán y kalhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni Espíri­tu Santo, pus naca­tzi̠y y naca̠­najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ la̠nchú aquit cca̠­tzok­nimá̠n xli̠­ca̠na huá xli̠­ma̠­peksí̠n Quim­pu̠­chi­nacán.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pero para tícu ni̠ ca̠najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n huá xli̠­ma̠­peksí̠n Dios, pus na̠ ni̠para huá caca̠­naj­la­nítit hua̠ntu̠ ca̠li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­naná̠n.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Nata̠lán, cane̠c­xni­cahuá calac­pu­tzátit la̠ta tancs nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit xta­chu­huí̠n Dios, pero na̠chuna li̠túm ni̠ cali̠­hua­nítit hua̠nti̠ tali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios a̠tunuj tachu­huí̠n acxní takalh­ta­hua­kaniy.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Y para tícu la̠ hui­xinín chuná tla­hua­yá̠tit o chu­hui̠­na­ná̠tit acxni̠ laka­chix­cu­hui̠­yá̠tit Dios, pus hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cat­la­huátit y ni̠ caj cala̠­liac­tla­ja­pí̠tit.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.