1 Coríntios 14
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Cane̠cxnicahuá huixinín calacputzátit la̠ta lácu li̠pa̠xúhu napa̠xqui̠naná̠tit, pero na̠ cali̠lakaputzátit xlacata pi̠ Dios naca̠ma̠xqui̠yá̠n xli̠skalala la̠qui̠ tla̠n nama̠kantaxti̠yá̠tit xtascújut nac milatama̠tcán, y huá casquinítit a̠má li̠skalala hua̠ntu̠ a̠tzinú naca̠makta̠yayá̠n la̠qui̠ tancs naliakchuhui̠naná̠tit xtalacapa̠stacni chu xtapa̠xuhuá̠n.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Porque hua̠nti̠ li̠chuhui̠nán a̠má túnuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ Espíritu Santo ma̠lacpuhua̠ni̠nán caj xma̠n huá Dios li̠lakachixcuhui̠y porque ni̠para cha̠tum chixcú akata̠ksa hua̠ntu̠ xlá huan.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Pero hua̠nti̠ tla̠n talakapasa y tali̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni Dios xli̠ca̠na pi̠ luu tama̠akata̠ksni̠y xa̠makapitzí̠n xtapa̠xuhuá̠n nac xlatama̠tcán y tama̠akpuhuantiyani̠y la̠qui̠ li̠huaca tancs natali̠pa̠huán.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Xli̠ca̠na pi̠ a̠má hua̠nti̠ li̠chuhui̠nán tachuhuí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠lakachixcuhui̠cán caj luu xma̠n huá sacstu xtaca̠nájlat li̠ma̠tlihueklhma, pero hua̠nti̠ lakapasa xtachuhuí̠n Dios y ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y xa̠makapitzí̠n cristianos xli̠ca̠na pi̠ huata huá luu ca̠makta̠yama porque ca̠ma̠akpuhuantiyani̠ma xlacata aksti̠tum natali̠pa̠huán.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Aquit clacpuhuán pi̠ xli̠hua̠k huixinín xchuhui̠nántit a̠má túnuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠nhuá Dios li̠lakachixcuhui̠cán, pero huata a̠tzinú xacli̠pa̠xúhualh para xli̠hua̠k huixinín xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠tit cristianos hua̠ntu̠ tancs xtalacapa̠stacni chu xtapa̠xuhuá̠n, porque hua̠k acxtum taakata̠ksa ni̠xachuná para nali̠lakachixcuhuí̠yá̠tit túnuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ma̠lacpuhua̠ni̠nán Espíritu Santo; solamente para huí cha̠tum hua̠nti̠ akata̠ksa hua̠ntu̠ huix quilhuámpa̠t la̠qui̠ naca̠ma̠lacapu̠tuncuhui̠niy xa̠makapitzí̠n naakata̠ksa y naca̠li̠macuaniy.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ ni̠tu̠ xca̠li̠macuanín ma̠squi aquit xacca̠lakanchá̠n y nac milaksti̠pa̠ncán xactzúculh li̠lakachixcuhui̠y Dios a̠tunuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ huixinín ni̠ akata̠ksá̠tit, huata huixinín ca̠mini̠niyá̠n nacca̠li̠ta̠chuhui̠naná̠n talacapa̠stacni hua̠ntu̠ Dios quima̠catzi̠ni̠ni̠t, osuchí nacca̠ma̠lacapu̠tuncuhui̠niyá̠n hua̠ntu̠ nia̠ li̠huana̠ akata̠ksá̠tit xtachuhuí̠n, o chuná para lhu̠hua hua̠ntu̠ xacca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n hua̠ntu̠ luu xca̠li̠macuanín, o para nacca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠ma̠scujuputuná̠n.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Xta̠chuná cumu la̠ a̠má lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠tlaknancán, para lí̠spek osuchí guitarra, para violín o para túcuya̠ li̠tlakni, para la̠ta pu̠lacatunu ni̠ tancs xli̠tlaknáncalh o tunuj tunu csá̠nalh ni̠ xcatzí̠calh túcuya̠ li̠tlakni ma̠sa̠ni̠má̠calh.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Na̠ xta̠chunali̠túm para acxni̠ lama guerra para huá trompeta ni̠ tancs xma̠sa̠ní̠calh chuná cumu la̠ ma̠sa̠ni̠cán acxní ca̠ma̠macxtumi̠cán soldados. ¿Lácu chú natataca̠xa y nataán tala̠ta̠lay?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Pus chuná chú qui̠taxtuy acxni̠ huixinín li̠chuhui̠naná̠tit a̠tunuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum cristiano ca̠akata̠ksniyá̠n, ¿lácu chú natali̠catzi̠y xa̠makapitzí̠n túcu huixinín huanipá̠tit? Luu xta̠chuná ca̠qui̠taxtuniyá̠n cumu lá a̠ cachuhui̠nampítit nac ca̠u̠ní̠n.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Xli̠ca̠na pi̠ uú nac ca̠quilhtamacú luu pu̠laclhu̠hua tachuhuí̠n anán pero la̠ta pu̠lacatunu taakata̠ksa hua̠nti̠ tali̠chuhui̠nán y ca̠li̠macuaniy.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Pero para aquit ni̠ cakata̠ksa pu̠lactum tachuhuí̠n hua̠ntu̠ naquili̠ta̠kalhchuhui̠nán cha̠tum chixcú, pus ni̠lay cta̠kalhchuhui̠nán huata xala mákat chixcú quili̠macá̠n, cumu para xlá ni̠para huá akata̠ksa hua̠ntu̠ aquit quintachuhuí̠n pus na̠ xalacmákat cli̠macá̠n.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Pus cumu huixinín luu lakati̠lacapiná̠tit a̠má laclanca li̠tlihueke hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Espíritu Santo, pus cali̠ma̠akatzanké̠tit xlacata pi̠ caca̠ma̠xquí̠n lacuán talacapa̠stacni chu li̠skalala pero hua̠ntu̠ acxtum naca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Por eso cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ kalhi̠y li̠tlihueke y li̠chuhui̠nán tunuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠lakachixcuhui̠cán pus luu cali̠ma̠akatzánke̠lh Dios la̠qui̠ na̠ camá̠xqui̠lh talacapa̠stacni chu li̠tlihueke la̠qui̠ naakata̠ksa hua̠ntu̠ quilhuama y tla̠n naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y xa̠makapitzí̠n.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Porque para aquit ckalhtahuakanima Dios y huá cli̠xakatli̠ma a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ma̠lacpuhua̠ni̠nán Espíritu Santo, xli̠ca̠na pi̠ quili̠stacni lakachixcuhui̠ma Dios pero quintalacapa̠stacni ni̠tu̠ li̠taxtuma porque ni̠para tzinú akata̠ksma hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nama.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Túcu chi̠nchú luu quili̠tláhuat? Xli̠ca̠na pi̠ xli̠hua̠k xli̠tlihueke quili̠stacni nacli̠kalhtahuakaniy Dios, pero la̠qui̠ tla̠n nacca̠li̠macuaniy quintachuhuí̠n hua̠nti̠ na̠ antá takaxmatmá̠nalh luu xafuerza nacakata̠ksa hua̠ntu̠ cli̠kalhtahuakanima. Luu xli̠ca̠na tla̠n para aquit xacli̠quilhtlí̠nilh Dios a̠tunuj tachuhuí̠n, pero la̠qui̠ tla̠n nacca̠makta̠yay xa̠makapitzí̠n xlacasquinca nacakata̠ksa hua̠ntu̠ cquilhtli̠ma.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Para huix lakachixcuhuí̠pa̠t Dios y li̠kalhtahuakanípa̠t tunuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ma̠lacpuhua̠ni̠nán Espíritu Santo, y para antá lacxtum ta̠layá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ acxtum ta̠kalhtahuakaputuná̠n, pero ni̠lay catita̠ma̠lacxtumí̠n xtalacapa̠stacni porque ni̠para tzinú akata̠ksma hua̠ntu̠ huix quilhuámpa̠t.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ luu tla̠n la̠ta huix pa̠xcatcatzi̠nípa̠t Dios y lakachixcuhuí̠pa̠t, pero hua̠nti̠ kaxmatnimá̠n ni̠para tzinú makta̠yama nac xtaca̠nájlat xlacata ma̠s aksti̠tum nali̠pa̠huán Dios.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ca̠na̠ cpa̠xcatcatzi̠niy Dios pi̠ aquit tlak tla̠n la̠ta cli̠chuhui̠nán a̠tunuj tachuhuí̠n la̠qui̠ nacli̠lakachixcuhui̠y Dios ni̠xachuná la̠ huixinín,
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 pero acxni̠ macxtum tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús nac pu̠siculan y acxni̠ cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y xtachuhuí̠n Dios, huata a̠tzinú cma̠tla̠nti̠y nacchuhui̠nán ca̠na̠caj kampa̠quitzis tachuhuí̠n hua̠ntu̠ li̠huana̠ nataakata̠ksa tu̠ cca̠huaniputún y ni̠tu̠ li̠macuán ma̠squi xacuá kampa̠cá̠hu mi̠lh tachuhuí̠n hua̠ntu̠ xacli̠pa̠xcatcatzí̠nilh Dios pero para ni̠tícu xakáta̠ksli hua̠ntu̠ cuanima.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Nata̠lán, ni̠chuná cakalhí̠tit mintalacapa̠stacnicán cumu lá lactzu̠ camán huata caakatá̠kstit eé hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n; ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ tla̠n nali̠taxtuyá̠tit cumu la̠ lactzu̠ lakskatá̠n xlacata ni̠ natlahuayá̠tit tala̠kalhí̠n, pero hua̠ntu̠ aksti̠tum calacapa̠stacnántit xlacata naakata̠ksá̠tit quintapuhuá̠n cumu la̠ ti̠ xli̠ca̠na tacatzi̠y pi̠ aya tastacni̠ttá y takalhi̠y tancs talacapa̠stacni.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Lacatum nac a̠má libro antanícu tatzoktahuilani̠t xli̠ma̠peksí̠n Dios chiné huan: “Ama̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ niaj tzinú quintali̠pa̠huán nacca̠macaminiy xala mákat lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ tali̠chuhui̠nán tunuj tachuhuí̠n hua̠ntu̠ xlacán ni̠ taakata̠ksa la̠qui̠ juerza cuentaj naca̠ma̠akahua̠ni̠cán hua̠ntu̠ aquit clacasquín catacátzi̠lh, pero ni̠para chuná caquintitakalhakáxmatli.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Catzi̠yá̠hu pi̠ acxni̠ Dios ca̠macámilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum xakata̠ksa, huá chuná li̠tláhualh la̠qui̠ chuná naca̠li̠ma̠lacahua̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ ni̠ xtakalhakaxmatputún lácu la̠n xamá̠caj ca̠ma̠pa̠ti̠ni̠cán; pero Dios ni̠chuná ca̠li̠ma̠catzi̠ni̠y xtalacapa̠stacni hua̠nti̠ tali̠pa̠huán.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Caj luu li̠huana̠ calacapa̠stáctit eé hua̠ntu̠ nacca̠huaniyá̠n, para xli̠hua̠k huixinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠tit Jesús macxtum huilátit y la̠ta cha̠tunu huixinín nali̠kalhtahuakaniyá̠tit tunuj tunu tachuhuí̠n y xalán natanu̠ya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ caj chunatá ani̠t kaxmata hua̠ntu̠ huixinín li̠chuhui̠naná̠tit pero ni̠ ca̠najlay, cumu ni̠para tzinú akata̠ksa hua̠ntu̠ quilhuampá̠tit entonces nalacpuhuán pi̠ caj lakahuitipá̠tit.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Pero para xli̠hua̠k hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠tit Jesús macxtum huilátit y huixinín hua̠nti̠ naakchuhui̠naná̠tit huá mintachuhui̠ncán nali̠chuhui̠naná̠tit aktum talacapa̠stacni hua̠ntu̠ ma̠n Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠tán, y para xamaktum naca̠laktanu̠ya̠chá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj chunatá ani̠t kaxmata hua̠ntu̠ huixinín huaná̠tit, mismo ma̠n naakata̠ksa hua̠ntu̠ huanipá̠tit y naca̠najlay pi̠ na̠chuná xlá makla̠kalhi̠nani̠t y natzucuy lacapa̠staca pi̠ ni̠tlá̠n la̠ta le̠ma xali̠xcájnit xlatáma̠t.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Xlá luu snu̠n nali̠puhuán y nakalhapalaniy Dios xli̠hua̠k xnacú, hasta ni̠para tzinú xali̠tacatzí̠n acxni̠ xlá natatzokostay xlacata nalakachixcuhui̠y Dios y luu acxnicú nataluloka pi̠ xli̠ca̠na ca̠ta̠lamá̠n nac milatama̠tcán caj xpa̠lacata cumu akáta̠ksli hua̠ntu̠ ca̠kalhakaxmatni.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Nata̠lán, acxni̠ huixinín tamacxtupi̠yá̠tit hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum calakachixcuhuí̠tit Dios la̠qui̠ acxtum nala̠makta̠yali̠piná̠tit nac mintaca̠najlatcán. Para ti̠ kalhi̠y tapa̠xuhuá̠n y quilhtli̠putún pus caquílhtli̠lh, o para huí tí li̠chuhui̠namputún hua̠ntu̠ Dios ma̠catzi̠ni̠ni̠t, na̠chuná para tícu li̠lakachixcuhui̠putún Dios a̠tunuj tachuhuí̠n, pero tunu hua̠nti̠ cama̠lacapu̠tuncúhui̠lh hua̠ntu̠ huaniputún a̠má tachuhuí̠n la̠qui̠ hua̠k nataakata̠ksa hua̠ntu̠ huanima.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Pero para tícu la̠ huixinín li̠chuhui̠namputún a̠tunuj tachuhuí̠n xlacata nali̠lakachixcuhui̠y Dios, pus caj xma̠n cha̠tiy o kalhatutu catachuhuí̠nalh, pu̠lh cha̠tum acali̠stá̠n cha̠tum, y hasta a̠huatá a̠cha̠tumli̠túm; pero xafuerza pi̠ skalalh nata̠yay hua̠nti̠ akata̠ksa la̠qui̠ nama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún a̠má tachuhuí̠n.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Pero para xli̠hua̠k hua̠nti̠ macxtum huilátit ni̠ti̠ anán hua̠nti̠ akata̠ksa la̠qui̠ nama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún a̠má tachuhuí̠n, huata mejor ni̠ti̠ cali̠chuhuí̠nalh a̠tunuj tachuhuí̠n antanícu tzamacán, huata caj sacstu catze̠kli̠ta̠chuhuí̠nalh Dios a̠má tunuj tachuhuí̠n nac xchic.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Na̠chunali̠túm acxni̠ huixinín tamacxtupi̠yá̠tit y tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tali̠chuhui̠namputún aktum talacapa̠stacni hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠t, talacasquín pi̠ caj xma̠n cha̠tiy o kalhatutu hua̠nti̠ natali̠chuhui̠nán y xa̠makapitzí̠n caj cacs catakáxmatli para tancs hua̠ntu̠ liakchuhui̠namá̠calh xtalacapa̠stacni Dios.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero para Dios li̠ma̠lacahuá̠ni̠lh o ma̠catzí̠ni̠lh xtalacapa̠stacni cha̠tum cristiano hua̠nti̠ antá huí y kaxmatma hua̠ntu̠ li̠chuhui̠namá̠calh, entonces hua̠nti̠ akchuhui̠nama cacs caquílhua y camá̠xqui̠lh talacasquín nachuhui̠nán a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠lacahuá̠ni̠lh Dios.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Y chuná chú acxtum nala̠ma̠xqui̠yá̠tit talacasquín xlacata nali̠chuhui̠naná̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠catzi̠ni̠ni̠tán, pero ni̠ caj acuilhaj nachuhui̠naná̠tit sinoque cha̠tum nachuhui̠nán, acxní aya chuhui̠nanko̠lh cha̠tum, la̠qui̠ acxtum nala̠makta̠yali̠piná̠tit y nala̠ma̠akpuhuantiyani̠yá̠tit.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Pero mili̠catzi̠tcán pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni Dios ni̠ ca̠mini̠niy xlacata pu̠lh nataakchuhui̠namputún, huata mejor cacs catatáhui y catakálhi̠lh hasta acxni̠ naca̠lakchá̠n la̠ta natachuhui̠nán.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Porque Dios tla̠n catzi̠y y ni̠ lakati̠y para hua̠nti̠ talacscujnimá̠nalh caj acuilhaj natalay, sinoque hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum catalakachixcúhui̠lh chuná cumu la̠ talakachixcuhui̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Dios.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Pero huá xlacata lacchaján, ni̠ ca̠mini̠niy natachuhui̠nán acxní lacchixcuhuí̠n talakachixcuhui̠má̠nalh Dios nac pu̠siculan, y acxní macxtum tahuilá̠nalh hua̠nti̠ talakachixcuhui̠má̠nalh huata caj cacs cataquílhua, porque xlacán ni̠lay talacatza̠lay hua̠nti̠ ca̠ma̠peksi̠y chuná cumu la̠ huan nac xli̠ma̠peksí̠n Dios hua̠ntu̠ maká̠n timá̠sta̠lh.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Y para túcu catzi̠putún hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ akáta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chuhui̠namá̠calh nac pu̠siculan, ni̠ mini̠niy naquilhán xlacata nakalhasquini̠nán, huata mejor nac xchic nakalhasquina̠chá xta̠ko̠lú, porque ni̠ lakchá̠n nachuhui̠nan cha̠tum pusca̠t antanícu lakachixcuhui̠má̠calh Dios.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Na̠ luu mili̠catzi̠tcán pi̠ u̠má xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut ni̠ antá mactzucuni̠t nac milaksti̠pa̠ncán, na̠ ni̠tu̠ tipuhuaná̠tit para caj luu ma̠n huixinín me̠cstucán hua̠nti̠ ca̠ma̠xquí̠n xli̠ma̠peksí̠n y ma̠kantaxti̠pá̠tit.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Para tícu xli̠ca̠na li̠huana̠ akata̠ksa hua̠ntu̠ Dios lacasquín natlahuayá̠hu nac quilatama̠tcán y kalhi̠y xtalacapa̠stacni Espíritu Santo, pus nacatzi̠y y naca̠najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ la̠nchú aquit cca̠tzoknimá̠n xli̠ca̠na huá xli̠ma̠peksí̠n Quimpu̠chinacán.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Pero para tícu ni̠ ca̠najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠má̠n huá xli̠ma̠peksí̠n Dios, pus na̠ ni̠para huá caca̠najlanítit hua̠ntu̠ ca̠li̠ta̠kalhchuhui̠naná̠n.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Nata̠lán, cane̠cxnicahuá calacputzátit la̠ta tancs nali̠chuhui̠naná̠tit xtachuhuí̠n Dios, pero na̠chuna li̠túm ni̠ cali̠huanítit hua̠nti̠ tali̠lakachixcuhui̠y Dios a̠tunuj tachuhuí̠n acxní takalhtahuakaniy.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Y para tícu la̠ huixinín chuná tlahuayá̠tit o chuhui̠naná̠tit acxni̠ lakachixcuhui̠yá̠tit Dios, pus hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum catlahuátit y ni̠ caj cala̠liactlajapí̠tit.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.