1 Coríntios 14

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cane̠c­xni­cahuá hui­xinín calac­pu­tzátit la̠ta lácu li̠pa̠­xúhu napa̠x­qui̠­na­ná̠tit, pero na̠ cali̠­la­ka­pu­tzátit xla­cata pi̠ Dios naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n xli̠s­ka­lala la̠qui̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit xta­scújut nac mila­ta­ma̠tcán, y huá cas­qui­nítit a̠má li̠s­ka­lala hua̠ntu̠ a̠tzinú naca̠­mak­ta̠­yayá̠n la̠qui̠ tancs naliakchu­hui̠­na­ná̠tit xta­la­ca­pa̠s­tacni chu xta­pa̠­xu­huá̠n.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Porque hua̠nti̠ li̠chu­hui̠nán a̠má túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠y porque ni̠para cha̠tum chixcú aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ xlá huan.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero hua̠nti̠ tla̠n tala­ka­pasa y tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios xli̠­ca̠na pi̠ luu tama̠aka­ta̠k­sni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n xta­pa̠­xu­huá̠n nac xla­ta­ma̠tcán y tama̠akpu­huan­ti­yani̠y la̠qui̠ li̠huaca tancs nata­li̠­pa̠­huán.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Xli̠­ca̠na pi̠ a̠má hua̠nti̠ li̠chu­hui̠nán tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán caj luu xma̠n huá sacstu xta­ca̠­nájlat li̠ma̠t­li­huek­lhma, pero hua̠nti̠ laka­pasa xta­chu­huí̠n Dios y ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos xli̠­ca̠na pi̠ huata huá luu ca̠mak­ta̠­yama porque ca̠ma̠akpu­huan­ti­ya­ni̠ma xla­cata aksti̠tum nata­li̠­pa̠­huán.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Aquit clac­pu­huán pi̠ xli̠­hua̠k hui­xinín xchu­hui̠­nántit a̠má túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠nhuá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán, pero huata a̠tzinú xac­li̠­pa̠­xú­hualh para xli̠­hua̠k hui­xinín xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ní̠tit cris­tianos hua̠ntu̠ tancs xta­la­ca­pa̠s­tacni chu xta­pa̠­xu­huá̠n, porque hua̠k acxtum taaka­ta̠ksa ni̠xa­chuná para nali̠­la­ka­chix­cu­huí̠­yá̠tit túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo; sola­mente para huí cha̠tum hua̠nti̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ huix qui­lhuámpa̠t la̠qui̠ naca̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠niy xa̠maka­pi­tzí̠n naaka­ta̠ksa y naca̠­li̠­ma­cuaniy.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠tu̠ xca̠­li̠­ma­cuanín ma̠squi aquit xac­ca̠­la­kan­chá̠n y nac milak­sti̠­pa̠ncán xac­tzú­culh li̠la­ka­chix­cu­hui̠y Dios a̠tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ hui­xinín ni̠ aka­ta̠k­sá̠tit, huata hui­xinín ca̠mi­ni̠­niyá̠n nac­ca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­naná̠n tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios qui­ma̠­ca­tzi̠­ni̠ni̠t, osuchí nac­ca̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠­niyá̠n hua̠ntu̠ nia̠ li̠huana̠ aka­ta̠k­sá̠tit xta­chu­huí̠n, o chuná para lhu̠hua hua̠ntu̠ xac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n hua̠ntu̠ luu xca̠­li̠­ma­cuanín, o para nac­ca̠­hua­niyá̠n hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠­ma̠s­cu­ju­pu­tuná̠n.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Xta̠­chuná cumu la̠ a̠má lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠t­lak­nancán, para lí̠spek osuchí gui­tarra, para violín o para túcuya̠ li̠t­lakni, para la̠ta pu̠la­ca­tunu ni̠ tancs xli̠t­lak­nán­calh o tunuj tunu csá̠­nalh ni̠ xca­tzí̠­calh túcuya̠ li̠t­lakni ma̠sa̠­ni̠­má̠­calh.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Na̠ xta̠­chu­na­li̠túm para acxni̠ lama guerra para huá trom­peta ni̠ tancs xma̠­sa̠­ní̠­calh chuná cumu la̠ ma̠sa̠­ni̠cán acxní ca̠ma̠­mac­xtu­mi̠cán sol­dados. ¿Lácu chú nata­ta­ca̠xa y nataán tala̠­ta̠lay?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pus chuná chú qui̠­taxtuy acxni̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­na­ná̠tit a̠tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum cris­tiano ca̠aka­ta̠k­sniyá̠n, ¿lácu chú nata­li̠­ca­tzi̠y xa̠maka­pi­tzí̠n túcu hui­xinín hua­ni­pá̠tit? Luu xta̠­chuná ca̠qui̠­tax­tu­niyá̠n cumu lá a̠ cachu­hui̠­nam­pítit nac ca̠u̠ní̠n.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Xli̠­ca̠na pi̠ uú nac ca̠quilh­ta­macú luu pu̠lac­lhu̠hua tachu­huí̠n anán pero la̠ta pu̠la­ca­tunu taaka­ta̠ksa hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán y ca̠li̠­ma­cuaniy.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pero para aquit ni̠ caka­ta̠ksa pu̠lactum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ naqui­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠nán cha̠tum chixcú, pus ni̠lay cta̠­kalh­chu­hui̠nán huata xala mákat chixcú qui­li̠­macá̠n, cumu para xlá ni̠para huá aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ aquit quin­ta­chu­huí̠n pus na̠ xalac­mákat cli̠­macá̠n.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Pus cumu hui­xinín luu laka­ti̠­la­ca­pi­ná̠tit a̠má lac­lanca li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Espíri­tu Santo, pus cali̠­ma̠aka­tzan­ké̠tit xla­cata pi̠ caca̠­ma̠x­quí̠n lacuán tala­ca­pa̠s­tacni chu li̠s­ka­lala pero hua̠ntu̠ acxtum naca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Por eso cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ kalhi̠y li̠t­li­hueke y li̠chu­hui̠nán tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán pus luu cali̠­ma̠aka­tzán­ke̠lh Dios la̠qui̠ na̠ camá̠x­qui̠lh tala­ca­pa̠s­tacni chu li̠t­li­hueke la̠qui̠ naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ qui­lhuama y tla̠n naca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Porque para aquit ckalh­ta­hua­ka­nima Dios y huá cli̠­xa­kat­li̠ma a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo, xli̠­ca̠na pi̠ qui­li̠s­tacni laka­chix­cu­hui̠ma Dios pero quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni ni̠tu̠ li̠tax­tuma porque ni̠para tzinú aka­ta̠ksma hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­nama.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Túcu chi̠nchú luu qui­li̠t­lá­huat? Xli̠­ca̠na pi̠ xli̠­hua̠k xli̠t­li­hueke qui­li̠s­tacni nac­li̠­kalh­ta­hua­kaniy Dios, pero la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­li̠­ma­cuaniy quin­ta­chu­huí̠n hua̠nti̠ na̠ antá takax­mat­má̠­nalh luu xafuerza naca­ka­ta̠ksa hua̠ntu̠ cli̠­kalh­ta­hua­ka­nima. Luu xli̠­ca̠na tla̠n para aquit xac­li̠­quilh­tlí̠­nilh Dios a̠tunuj tachu­huí̠n, pero la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­mak­ta̠yay xa̠maka­pi­tzí̠n xla­ca­squinca naca­ka­ta̠ksa hua̠ntu̠ cquilh­tli̠ma.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Para huix laka­chix­cu­huí̠pa̠t Dios y li̠kalh­ta­hua­ka­nípa̠t tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo, y para antá lac­xtum ta̠layá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ acxtum ta̠kalh­ta­hua­ka­pu­tuná̠n, pero ni̠lay cati­ta̠­ma̠­lac­xtumí̠n xta­la­ca­pa̠s­tacni porque ni̠para tzinú aka­ta̠ksma hua̠ntu̠ huix qui­lhuámpa̠t.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ luu tla̠n la̠ta huix pa̠x­cat­ca­tzi̠­nípa̠t Dios y laka­chix­cu­huí̠pa̠t, pero hua̠nti̠ kax­mat­nimá̠n ni̠para tzinú mak­ta̠­yama nac xta­ca̠­nájlat xla­cata ma̠s aksti̠tum nali̠­pa̠­huán Dios.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ca̠na̠ cpa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios pi̠ aquit tlak tla̠n la̠ta cli̠­chu­hui̠nán a̠tunuj tachu­huí̠n la̠qui̠ nac­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios ni̠xa­chuná la̠ hui­xinín,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 pero acxni̠ mac­xtum tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús nac pu̠si­culan y acxni̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xta­chu­huí̠n Dios, huata a̠tzinú cma̠t­la̠nti̠y nac­chu­hui̠nán ca̠na̠caj kam­pa̠­qui­tzis tachu­huí̠n hua̠ntu̠ li̠huana̠ nataaka­ta̠ksa tu̠ cca̠­hua­ni­putún y ni̠tu̠ li̠ma­cuán ma̠squi xacuá kam­pa̠­cá̠hu mi̠lh tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xac­li̠­pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios pero para ni̠tícu xaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ cuanima.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nata̠lán, ni̠chuná caka­lhí̠tit min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cumu lá lactzu̠ camán huata caaka­tá̠k­stit eé hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n; ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n nali̠­tax­tu­yá̠tit cumu la̠ lactzu̠ lak­skatá̠n xla­cata ni̠ nat­la­hua­yá̠tit tala̠­ka­lhí̠n, pero hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ca­pa̠s­tac­nántit xla­cata naaka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­pu­huá̠n cumu la̠ ti̠ xli̠­ca̠na taca­tzi̠y pi̠ aya tas­tac­ni̠ttá y taka­lhi̠y tancs tala­ca­pa̠s­tacni.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Lacatum nac a̠má libro anta­nícu tatzok­ta­hui­lani̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Dios chiné huan: “Ama̠­ko̠lh judíos hua̠nti̠ niaj tzinú quin­ta­li̠­pa̠­huán nac­ca̠­ma­ca­miniy xala mákat lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xlacán ni̠ taaka­ta̠ksa la̠qui̠ juerza cuentaj naca̠­ma̠aka­hua̠­ni̠cán hua̠ntu̠ aquit cla­cas­quín cata­cá­tzi̠lh, pero ni̠para chuná caquin­ti­ta­ka­lha­káx­matli.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Catzi̠­yá̠hu pi̠ acxni̠ Dios ca̠ma­cá­milh a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­li̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum xaka­ta̠ksa, huá chuná li̠t­lá­hualh la̠qui̠ chuná naca̠­li̠­ma̠­la­ca­hua̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ ni̠ xta­ka­lha­kax­mat­putún lácu la̠n xamá̠caj ca̠ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán; pero Dios ni̠chuná ca̠li̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Caj luu li̠huana̠ cala­ca­pa̠s­táctit eé hua̠ntu̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n, para xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús mac­xtum hui­látit y la̠ta cha̠­tunu hui­xinín nali̠­kalh­ta­hua­ka­ni­yá̠tit tunuj tunu tachu­huí̠n y xalán nata­nu̠­ya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ caj chu­natá ani̠t kax­mata hua̠ntu̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­na­ná̠tit pero ni̠ ca̠najlay, cumu ni̠para tzinú aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ qui­lhuampá̠tit entonces nalac­pu­huán pi̠ caj laka­hui­ti­pá̠tit.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero para xli̠­hua̠k hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús mac­xtum hui­látit y hui­xinín hua̠nti̠ naakchu­hui̠­na­ná̠tit huá min­ta­chu­hui̠ncán nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit aktum tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ ma̠n Dios ca̠ma̠x­qui̠­ni̠tán, y para xamaktum naca̠­lak­ta­nu̠­ya̠­chá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj chu­natá ani̠t kax­mata hua̠ntu̠ hui­xinín hua­ná̠tit, mismo ma̠n naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ hua­ni­pá̠tit y naca̠­najlay pi̠ na̠chuná xlá mak­la̠­ka­lhi̠­nani̠t y natzucuy laca­pa̠s­taca pi̠ ni̠tlá̠n la̠ta le̠ma xali̠xcáj­nit xla­táma̠t.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Xlá luu snu̠n nali̠­pu­huán y naka­lha­pa­laniy Dios xli̠­hua̠k xnacú, hasta ni̠para tzinú xali̠­ta­ca­tzí̠n acxni̠ xlá nata­tzo­kostay xla­cata nala­ka­chix­cu­hui̠y Dios y luu acxnicú nata­lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na ca̠ta̠­lamá̠n nac mila­ta­ma̠tcán caj xpa̠­la­cata cumu aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ ca̠ka­lha­kax­matni.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nata̠lán, acxni̠ hui­xinín tamac­xtu­pi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cala­ka­chix­cu­huí̠tit Dios la̠qui̠ acxtum nala̠­mak­ta̠­ya­li̠­pi­ná̠tit nac min­ta­ca̠­naj­latcán. Para ti̠ kalhi̠y tapa̠­xu­huá̠n y quilh­tli̠­putún pus caquílh­tli̠lh, o para huí tí li̠chu­hui̠­nam­putún hua̠ntu̠ Dios ma̠ca­tzi̠­ni̠ni̠t, na̠chuná para tícu li̠la­ka­chix­cu­hui̠­putún Dios a̠tunuj tachu­huí̠n, pero tunu hua̠nti̠ cama̠­la­ca­pu̠­tun­cú­hui̠lh hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n la̠qui̠ hua̠k nataaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ hua­nima.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Pero para tícu la̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­nam­putún a̠tunuj tachu­huí̠n xla­cata nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios, pus caj xma̠n cha̠tiy o kalha­tutu cata­chu­huí̠­nalh, pu̠lh cha̠tum aca­li̠stá̠n cha̠tum, y hasta a̠huatá a̠cha̠­tum­li̠túm; pero xafuerza pi̠ ska­lalh nata̠yay hua̠nti̠ aka­ta̠ksa la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pero para xli̠­hua̠k hua̠nti̠ mac­xtum hui­látit ni̠ti̠ anán hua̠nti̠ aka­ta̠ksa la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n, huata mejor ni̠ti̠ cali̠­chu­huí̠­nalh a̠tunuj tachu­huí̠n anta­nícu tza­macán, huata caj sacstu catze̠k­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh Dios a̠má tunuj tachu­huí̠n nac xchic.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ hui­xinín tamac­xtu­pi̠­yá̠tit y tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠­nam­putún aktum tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠x­qui̠ni̠t, tala­cas­quín pi̠ caj xma̠n cha̠tiy o kalha­tutu hua̠nti̠ nata­li̠­chu­hui̠nán y xa̠maka­pi­tzí̠n caj cacs cata­káx­matli para tancs hua̠ntu̠ liakchu­hui̠­na­má̠­calh xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pero para Dios li̠ma̠­la­ca­huá̠­ni̠lh o ma̠ca­tzí̠­ni̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni cha̠tum cris­tiano hua̠nti̠ antá huí y kax­matma hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­na­má̠­calh, entonces hua̠nti̠ akchu­hui̠­nama cacs caquí­lhua y camá̠x­qui̠lh tala­cas­quín nachu­hui̠nán a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠la­ca­huá̠­ni̠lh Dios.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Y chuná chú acxtum nala̠­ma̠x­qui̠­yá̠tit tala­cas­quín xla­cata nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­ca­tzi̠­ni̠­ni̠tán, pero ni̠ caj acuilhaj nachu­hui̠­na­ná̠tit sinoque cha̠tum nachu­hui̠nán, acxní aya chu­hui̠­nan­ko̠lh cha̠tum, la̠qui̠ acxtum nala̠­mak­ta̠­ya­li̠­pi­ná̠tit y nala̠­ma̠akpu­huan­ti­ya­ni̠­yá̠tit.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Pero mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios ni̠ ca̠mi­ni̠niy xla­cata pu̠lh nataakchu­hui̠­nam­putún, huata mejor cacs cata­táhui y cata­ká­lhi̠lh hasta acxni̠ naca̠­lak­chá̠n la̠ta nata­chu­hui̠nán.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Porque Dios tla̠n catzi̠y y ni̠ lakati̠y para hua̠nti̠ talac­scuj­ni­má̠­nalh caj acuilhaj natalay, sinoque hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cata­la­ka­chix­cú­hui̠lh chuná cumu la̠ tala­ka­chix­cu­hui̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Dios.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Pero huá xla­cata lac­chaján, ni̠ ca̠mi­ni̠niy nata­chu­hui̠nán acxní lac­chix­cu­huí̠n tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh Dios nac pu̠si­culan, y acxní mac­xtum tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh huata caj cacs cata­quí­lhua, porque xlacán ni̠lay tala­ca­tza̠lay hua̠nti̠ ca̠ma̠­peksi̠y chuná cumu la̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ maká̠n timá̠s­ta̠lh.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Y para túcu catzi̠­putún hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­na­má̠­calh nac pu̠si­culan, ni̠ mini̠niy naqui­lhán xla­cata naka­lhas­qui­ni̠nán, huata mejor nac xchic naka­lhas­qui­na̠chá xta̠­ko̠lú, porque ni̠ lak­chá̠n nachu­hui̠nan cha̠tum pusca̠t anta­nícu laka­chix­cu­hui̠­má̠­calh Dios.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Na̠ luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ u̠má xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut ni̠ antá mac­tzu­cuni̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán, na̠ ni̠tu̠ tipu­hua­ná̠tit para caj luu ma̠n hui­xinín me̠c­stucán hua̠nti̠ ca̠ma̠x­quí̠n xli̠­ma̠­peksí̠n y ma̠kan­tax­ti̠­pá̠tit.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Para tícu xli̠­ca̠na li̠huana̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ Dios lacas­quín nat­la­hua­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán y kalhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni Espíri­tu Santo, pus naca­tzi̠y y naca̠­najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ la̠nchú aquit cca̠­tzok­nimá̠n xli̠­ca̠na huá xli̠­ma̠­peksí̠n Quim­pu̠­chi­nacán.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pero para tícu ni̠ ca̠najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n huá xli̠­ma̠­peksí̠n Dios, pus na̠ ni̠para huá caca̠­naj­la­nítit hua̠ntu̠ ca̠li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­naná̠n.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nata̠lán, cane̠c­xni­cahuá calac­pu­tzátit la̠ta tancs nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit xta­chu­huí̠n Dios, pero na̠chuna li̠túm ni̠ cali̠­hua­nítit hua̠nti̠ tali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios a̠tunuj tachu­huí̠n acxní takalh­ta­hua­kaniy.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Y para tícu la̠ hui­xinín chuná tla­hua­yá̠tit o chu­hui̠­na­ná̠tit acxni̠ laka­chix­cu­hui̠­yá̠tit Dios, pus hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cat­la­huátit y ni̠ caj cala̠­liac­tla­ja­pí̠tit.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.