1 Coríntios 14

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cane̠c­xni­cahuá hui­xinín calac­pu­tzátit la̠ta lácu li̠pa̠­xúhu napa̠x­qui̠­na­ná̠tit, pero na̠ cali̠­la­ka­pu­tzátit xla­cata pi̠ Dios naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n xli̠s­ka­lala la̠qui̠ tla̠n nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit xta­scújut nac mila­ta­ma̠tcán, y huá cas­qui­nítit a̠má li̠s­ka­lala hua̠ntu̠ a̠tzinú naca̠­mak­ta̠­yayá̠n la̠qui̠ tancs naliakchu­hui̠­na­ná̠tit xta­la­ca­pa̠s­tacni chu xta­pa̠­xu­huá̠n.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Porque hua̠nti̠ li̠chu­hui̠nán a̠má túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠y porque ni̠para cha̠tum chixcú aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ xlá huan.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pero hua̠nti̠ tla̠n tala­ka­pasa y tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios xli̠­ca̠na pi̠ luu tama̠aka­ta̠k­sni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n xta­pa̠­xu­huá̠n nac xla­ta­ma̠tcán y tama̠akpu­huan­ti­yani̠y la̠qui̠ li̠huaca tancs nata­li̠­pa̠­huán.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Xli̠­ca̠na pi̠ a̠má hua̠nti̠ li̠chu­hui̠nán tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán caj luu xma̠n huá sacstu xta­ca̠­nájlat li̠ma̠t­li­huek­lhma, pero hua̠nti̠ laka­pasa xta­chu­huí̠n Dios y ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos xli̠­ca̠na pi̠ huata huá luu ca̠mak­ta̠­yama porque ca̠ma̠akpu­huan­ti­ya­ni̠ma xla­cata aksti̠tum nata­li̠­pa̠­huán.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Aquit clac­pu­huán pi̠ xli̠­hua̠k hui­xinín xchu­hui̠­nántit a̠má túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠nhuá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán, pero huata a̠tzinú xac­li̠­pa̠­xú­hualh para xli̠­hua̠k hui­xinín xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ní̠tit cris­tianos hua̠ntu̠ tancs xta­la­ca­pa̠s­tacni chu xta­pa̠­xu­huá̠n, porque hua̠k acxtum taaka­ta̠ksa ni̠xa­chuná para nali̠­la­ka­chix­cu­huí̠­yá̠tit túnuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo; sola­mente para huí cha̠tum hua̠nti̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ huix qui­lhuámpa̠t la̠qui̠ naca̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠niy xa̠maka­pi­tzí̠n naaka­ta̠ksa y naca̠­li̠­ma­cuaniy.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠tu̠ xca̠­li̠­ma­cuanín ma̠squi aquit xac­ca̠­la­kan­chá̠n y nac milak­sti̠­pa̠ncán xac­tzú­culh li̠la­ka­chix­cu­hui̠y Dios a̠tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ hui­xinín ni̠ aka­ta̠k­sá̠tit, huata hui­xinín ca̠mi­ni̠­niyá̠n nac­ca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­naná̠n tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios qui­ma̠­ca­tzi̠­ni̠ni̠t, osuchí nac­ca̠­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠­niyá̠n hua̠ntu̠ nia̠ li̠huana̠ aka­ta̠k­sá̠tit xta­chu­huí̠n, o chuná para lhu̠hua hua̠ntu̠ xac­ca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n hua̠ntu̠ luu xca̠­li̠­ma­cuanín, o para nac­ca̠­hua­niyá̠n hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠­ma̠s­cu­ju­pu­tuná̠n.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Xta̠­chuná cumu la̠ a̠má lhu̠hua hua̠ntu̠ li̠t­lak­nancán, para lí̠spek osuchí gui­tarra, para violín o para túcuya̠ li̠t­lakni, para la̠ta pu̠la­ca­tunu ni̠ tancs xli̠t­lak­nán­calh o tunuj tunu csá̠­nalh ni̠ xca­tzí̠­calh túcuya̠ li̠t­lakni ma̠sa̠­ni̠­má̠­calh.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Na̠ xta̠­chu­na­li̠túm para acxni̠ lama guerra para huá trom­peta ni̠ tancs xma̠­sa̠­ní̠­calh chuná cumu la̠ ma̠sa̠­ni̠cán acxní ca̠ma̠­mac­xtu­mi̠cán sol­dados. ¿Lácu chú nata­ta­ca̠xa y nataán tala̠­ta̠lay?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Pus chuná chú qui̠­taxtuy acxni̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­na­ná̠tit a̠tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum cris­tiano ca̠aka­ta̠k­sniyá̠n, ¿lácu chú nata­li̠­ca­tzi̠y xa̠maka­pi­tzí̠n túcu hui­xinín hua­ni­pá̠tit? Luu xta̠­chuná ca̠qui̠­tax­tu­niyá̠n cumu lá a̠ cachu­hui̠­nam­pítit nac ca̠u̠ní̠n.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Xli̠­ca̠na pi̠ uú nac ca̠quilh­ta­macú luu pu̠lac­lhu̠hua tachu­huí̠n anán pero la̠ta pu̠la­ca­tunu taaka­ta̠ksa hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán y ca̠li̠­ma­cuaniy.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Pero para aquit ni̠ caka­ta̠ksa pu̠lactum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ naqui­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠nán cha̠tum chixcú, pus ni̠lay cta̠­kalh­chu­hui̠nán huata xala mákat chixcú qui­li̠­macá̠n, cumu para xlá ni̠para huá aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ aquit quin­ta­chu­huí̠n pus na̠ xalac­mákat cli̠­macá̠n.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Pus cumu hui­xinín luu laka­ti̠­la­ca­pi­ná̠tit a̠má lac­lanca li̠t­li­hueke hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Espíri­tu Santo, pus cali̠­ma̠aka­tzan­ké̠tit xla­cata pi̠ caca̠­ma̠x­quí̠n lacuán tala­ca­pa̠s­tacni chu li̠s­ka­lala pero hua̠ntu̠ acxtum naca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Por eso cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠nti̠ kalhi̠y li̠t­li­hueke y li̠chu­hui̠nán tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Dios li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán pus luu cali̠­ma̠aka­tzán­ke̠lh Dios la̠qui̠ na̠ camá̠x­qui̠lh tala­ca­pa̠s­tacni chu li̠t­li­hueke la̠qui̠ naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ qui­lhuama y tla̠n naca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Porque para aquit ckalh­ta­hua­ka­nima Dios y huá cli̠­xa­kat­li̠ma a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo, xli̠­ca̠na pi̠ qui­li̠s­tacni laka­chix­cu­hui̠ma Dios pero quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni ni̠tu̠ li̠tax­tuma porque ni̠para tzinú aka­ta̠ksma hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­nama.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Túcu chi̠nchú luu qui­li̠t­lá­huat? Xli̠­ca̠na pi̠ xli̠­hua̠k xli̠t­li­hueke qui­li̠s­tacni nac­li̠­kalh­ta­hua­kaniy Dios, pero la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­li̠­ma­cuaniy quin­ta­chu­huí̠n hua̠nti̠ na̠ antá takax­mat­má̠­nalh luu xafuerza naca­ka­ta̠ksa hua̠ntu̠ cli̠­kalh­ta­hua­ka­nima. Luu xli̠­ca̠na tla̠n para aquit xac­li̠­quilh­tlí̠­nilh Dios a̠tunuj tachu­huí̠n, pero la̠qui̠ tla̠n nac­ca̠­mak­ta̠yay xa̠maka­pi­tzí̠n xla­ca­squinca naca­ka­ta̠ksa hua̠ntu̠ cquilh­tli̠ma.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Para huix laka­chix­cu­huí̠pa̠t Dios y li̠kalh­ta­hua­ka­nípa̠t tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠lac­pu­hua̠­ni̠nán Espíri­tu Santo, y para antá lac­xtum ta̠layá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ acxtum ta̠kalh­ta­hua­ka­pu­tuná̠n, pero ni̠lay cati­ta̠­ma̠­lac­xtumí̠n xta­la­ca­pa̠s­tacni porque ni̠para tzinú aka­ta̠ksma hua̠ntu̠ huix qui­lhuámpa̠t.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ luu tla̠n la̠ta huix pa̠x­cat­ca­tzi̠­nípa̠t Dios y laka­chix­cu­huí̠pa̠t, pero hua̠nti̠ kax­mat­nimá̠n ni̠para tzinú mak­ta̠­yama nac xta­ca̠­nájlat xla­cata ma̠s aksti̠tum nali̠­pa̠­huán Dios.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ca̠na̠ cpa̠x­cat­ca­tzi̠niy Dios pi̠ aquit tlak tla̠n la̠ta cli̠­chu­hui̠nán a̠tunuj tachu­huí̠n la̠qui̠ nac­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios ni̠xa­chuná la̠ hui­xinín,
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 pero acxni̠ mac­xtum tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús nac pu̠si­culan y acxni̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xta­chu­huí̠n Dios, huata a̠tzinú cma̠t­la̠nti̠y nac­chu­hui̠nán ca̠na̠caj kam­pa̠­qui­tzis tachu­huí̠n hua̠ntu̠ li̠huana̠ nataaka­ta̠ksa tu̠ cca̠­hua­ni­putún y ni̠tu̠ li̠ma­cuán ma̠squi xacuá kam­pa̠­cá̠hu mi̠lh tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xac­li̠­pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios pero para ni̠tícu xaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ cuanima.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Nata̠lán, ni̠chuná caka­lhí̠tit min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cumu lá lactzu̠ camán huata caaka­tá̠k­stit eé hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n; ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n nali̠­tax­tu­yá̠tit cumu la̠ lactzu̠ lak­skatá̠n xla­cata ni̠ nat­la­hua­yá̠tit tala̠­ka­lhí̠n, pero hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ca­pa̠s­tac­nántit xla­cata naaka­ta̠k­sá̠tit quin­ta­pu­huá̠n cumu la̠ ti̠ xli̠­ca̠na taca­tzi̠y pi̠ aya tas­tac­ni̠ttá y taka­lhi̠y tancs tala­ca­pa̠s­tacni.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Lacatum nac a̠má libro anta­nícu tatzok­ta­hui­lani̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Dios chiné huan: “Ama̠­ko̠lh judíos hua̠nti̠ niaj tzinú quin­ta­li̠­pa̠­huán nac­ca̠­ma­ca­miniy xala mákat lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán tunuj tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xlacán ni̠ taaka­ta̠ksa la̠qui̠ juerza cuentaj naca̠­ma̠aka­hua̠­ni̠cán hua̠ntu̠ aquit cla­cas­quín cata­cá­tzi̠lh, pero ni̠para chuná caquin­ti­ta­ka­lha­káx­matli.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Catzi̠­yá̠hu pi̠ acxni̠ Dios ca̠ma­cá­milh a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­li̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum xaka­ta̠ksa, huá chuná li̠t­lá­hualh la̠qui̠ chuná naca̠­li̠­ma̠­la­ca­hua̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh judíos hua̠nti̠ ni̠ xta­ka­lha­kax­mat­putún lácu la̠n xamá̠caj ca̠ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán; pero Dios ni̠chuná ca̠li̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Caj luu li̠huana̠ cala­ca­pa̠s­táctit eé hua̠ntu̠ nac­ca̠­hua­niyá̠n, para xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús mac­xtum hui­látit y la̠ta cha̠­tunu hui­xinín nali̠­kalh­ta­hua­ka­ni­yá̠tit tunuj tunu tachu­huí̠n y xalán nata­nu̠­ya̠chá cha̠tum hua̠nti̠ caj chu­natá ani̠t kax­mata hua̠ntu̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­na­ná̠tit pero ni̠ ca̠najlay, cumu ni̠para tzinú aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ qui­lhuampá̠tit entonces nalac­pu­huán pi̠ caj laka­hui­ti­pá̠tit.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pero para xli̠­hua̠k hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesús mac­xtum hui­látit y hui­xinín hua̠nti̠ naakchu­hui̠­na­ná̠tit huá min­ta­chu­hui̠ncán nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit aktum tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ ma̠n Dios ca̠ma̠x­qui̠­ni̠tán, y para xamaktum naca̠­lak­ta­nu̠­ya̠­chá̠n cha̠tum chixcú hua̠nti̠ caj chu­natá ani̠t kax­mata hua̠ntu̠ hui­xinín hua­ná̠tit, mismo ma̠n naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ hua­ni­pá̠tit y naca̠­najlay pi̠ na̠chuná xlá mak­la̠­ka­lhi̠­nani̠t y natzucuy laca­pa̠s­taca pi̠ ni̠tlá̠n la̠ta le̠ma xali̠xcáj­nit xla­táma̠t.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Xlá luu snu̠n nali̠­pu­huán y naka­lha­pa­laniy Dios xli̠­hua̠k xnacú, hasta ni̠para tzinú xali̠­ta­ca­tzí̠n acxni̠ xlá nata­tzo­kostay xla­cata nala­ka­chix­cu­hui̠y Dios y luu acxnicú nata­lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na ca̠ta̠­lamá̠n nac mila­ta­ma̠tcán caj xpa̠­la­cata cumu aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ ca̠ka­lha­kax­matni.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Nata̠lán, acxni̠ hui­xinín tamac­xtu­pi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cala­ka­chix­cu­huí̠tit Dios la̠qui̠ acxtum nala̠­mak­ta̠­ya­li̠­pi­ná̠tit nac min­ta­ca̠­naj­latcán. Para ti̠ kalhi̠y tapa̠­xu­huá̠n y quilh­tli̠­putún pus caquílh­tli̠lh, o para huí tí li̠chu­hui̠­nam­putún hua̠ntu̠ Dios ma̠ca­tzi̠­ni̠ni̠t, na̠chuná para tícu li̠la­ka­chix­cu­hui̠­putún Dios a̠tunuj tachu­huí̠n, pero tunu hua̠nti̠ cama̠­la­ca­pu̠­tun­cú­hui̠lh hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n la̠qui̠ hua̠k nataaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ hua­nima.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Pero para tícu la̠ hui­xinín li̠chu­hui̠­nam­putún a̠tunuj tachu­huí̠n xla­cata nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios, pus caj xma̠n cha̠tiy o kalha­tutu cata­chu­huí̠­nalh, pu̠lh cha̠tum aca­li̠stá̠n cha̠tum, y hasta a̠huatá a̠cha̠­tum­li̠túm; pero xafuerza pi̠ ska­lalh nata̠yay hua̠nti̠ aka­ta̠ksa la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pero para xli̠­hua̠k hua̠nti̠ mac­xtum hui­látit ni̠ti̠ anán hua̠nti̠ aka­ta̠ksa la̠qui̠ nama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n, huata mejor ni̠ti̠ cali̠­chu­huí̠­nalh a̠tunuj tachu­huí̠n anta­nícu tza­macán, huata caj sacstu catze̠k­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh Dios a̠má tunuj tachu­huí̠n nac xchic.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Na̠chu­na­li̠túm acxni̠ hui­xinín tamac­xtu­pi̠­yá̠tit y tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠­nam­putún aktum tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠x­qui̠ni̠t, tala­cas­quín pi̠ caj xma̠n cha̠tiy o kalha­tutu hua̠nti̠ nata­li̠­chu­hui̠nán y xa̠maka­pi­tzí̠n caj cacs cata­káx­matli para tancs hua̠ntu̠ liakchu­hui̠­na­má̠­calh xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Pero para Dios li̠ma̠­la­ca­huá̠­ni̠lh o ma̠ca­tzí̠­ni̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni cha̠tum cris­tiano hua̠nti̠ antá huí y kax­matma hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­na­má̠­calh, entonces hua̠nti̠ akchu­hui̠­nama cacs caquí­lhua y camá̠x­qui̠lh tala­cas­quín nachu­hui̠nán a̠má chixcú hua̠nti̠ ma̠la­ca­huá̠­ni̠lh Dios.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Y chuná chú acxtum nala̠­ma̠x­qui̠­yá̠tit tala­cas­quín xla­cata nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­ca­tzi̠­ni̠­ni̠tán, pero ni̠ caj acuilhaj nachu­hui̠­na­ná̠tit sinoque cha̠tum nachu­hui̠nán, acxní aya chu­hui̠­nan­ko̠lh cha̠tum, la̠qui̠ acxtum nala̠­mak­ta̠­ya­li̠­pi­ná̠tit y nala̠­ma̠akpu­huan­ti­ya­ni̠­yá̠tit.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Pero mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios ni̠ ca̠mi­ni̠niy xla­cata pu̠lh nataakchu­hui̠­nam­putún, huata mejor cacs cata­táhui y cata­ká­lhi̠lh hasta acxni̠ naca̠­lak­chá̠n la̠ta nata­chu­hui̠nán.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Porque Dios tla̠n catzi̠y y ni̠ lakati̠y para hua̠nti̠ talac­scuj­ni­má̠­nalh caj acuilhaj natalay, sinoque hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cata­la­ka­chix­cú­hui̠lh chuná cumu la̠ tala­ka­chix­cu­hui̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Dios.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Pero huá xla­cata lac­chaján, ni̠ ca̠mi­ni̠niy nata­chu­hui̠nán acxní lac­chix­cu­huí̠n tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh Dios nac pu̠si­culan, y acxní mac­xtum tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tala­ka­chix­cu­hui̠­má̠­nalh huata caj cacs cata­quí­lhua, porque xlacán ni̠lay tala­ca­tza̠lay hua̠nti̠ ca̠ma̠­peksi̠y chuná cumu la̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ maká̠n timá̠s­ta̠lh.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Y para túcu catzi̠­putún hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ aká­ta̠ksli hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠­na­má̠­calh nac pu̠si­culan, ni̠ mini̠niy naqui­lhán xla­cata naka­lhas­qui­ni̠nán, huata mejor nac xchic naka­lhas­qui­na̠chá xta̠­ko̠lú, porque ni̠ lak­chá̠n nachu­hui̠nan cha̠tum pusca̠t anta­nícu laka­chix­cu­hui̠­má̠­calh Dios.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Na̠ luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ u̠má xta­chu­huí̠n Dios hua̠ntu̠ ma̠sta̠y lak­táxtut ni̠ antá mac­tzu­cuni̠t nac milak­sti̠­pa̠ncán, na̠ ni̠tu̠ tipu­hua­ná̠tit para caj luu ma̠n hui­xinín me̠c­stucán hua̠nti̠ ca̠ma̠x­quí̠n xli̠­ma̠­peksí̠n y ma̠kan­tax­ti̠­pá̠tit.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Para tícu xli̠­ca̠na li̠huana̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ Dios lacas­quín nat­la­hua­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán y kalhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni Espíri­tu Santo, pus naca­tzi̠y y naca̠­najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ la̠nchú aquit cca̠­tzok­nimá̠n xli̠­ca̠na huá xli̠­ma̠­peksí̠n Quim­pu̠­chi­nacán.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pero para tícu ni̠ ca̠najlay pi̠ u̠má hua̠ntu̠ cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n huá xli̠­ma̠­peksí̠n Dios, pus na̠ ni̠para huá caca̠­naj­la­nítit hua̠ntu̠ ca̠li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠­naná̠n.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Nata̠lán, cane̠c­xni­cahuá calac­pu­tzátit la̠ta tancs nali̠­chu­hui̠­na­ná̠tit xta­chu­huí̠n Dios, pero na̠chuna li̠túm ni̠ cali̠­hua­nítit hua̠nti̠ tali̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios a̠tunuj tachu­huí̠n acxní takalh­ta­hua­kaniy.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Y para tícu la̠ hui­xinín chuná tla­hua­yá̠tit o chu­hui̠­na­ná̠tit acxni̠ laka­chix­cu­hui̠­yá̠tit Dios, pus hua̠ntu̠ tla̠n y aksti̠tum cat­la­huátit y ni̠ caj cala̠­liac­tla­ja­pí̠tit.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.