Mateus 18
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 E nian əha, nətəmimi rəha Iesu kəməhuva ohni motətapuəh ohni məmə, “?Pəh u in iətəmi asoli e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Kəni Iesu tauɨn e suakəku kəti tuva məhtul e nəlugɨn e lah,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 kəni məni məmə, “Pəhriən iətəni kəm təmah məmə nəmə nəsotəuhliniən itəmah məhuva motəhmen e kəlkələh mɨn, ko nəsəhuvəniən motatɨg ahgəl Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
3 e disse:
4 Tol lanəha, pəh u otosiahu in təhmen e suakəku u, in iətəmi asoli e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 “Nəmə iətəmi kəti in ləhtəni təhmen e suakəku u, kəni iətəmimi kəti nɨkin tagiən o nosiən iətəmimi u muvən e nɨpəgnəuan nimə rəhan, kəni nəmə tatol e nərgək, kəni in təhmen məmə tatos iəu mɨn e nɨkin agiən.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Rəhak iətəmimi u tətəhatətə lak təhmen e suakəku əha. Kəni nəmə iətəmimi kəti tatiuvi=pən suakəku kəti əha məmə tatol təfagə tərah, kəni iətəmimi əha, Uhgɨn otol nalpɨniən asoli kəm in. Kəni nalpɨniən əha otəskasɨk tapirəkɨs nəmə kətu=pən kəpiel kəti e nentəui, kəni kəraki=pən lan əpəha ləuantəhi lokamnɨm təmnɨm.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 “Kəsi, nahməiən asoli otuva o nətəmimi rəha nəhue nɨftəni, nətəm kautəfən-əfən kəm nətəmimi məmə okotol təfagə tərah. Nəfən-əfəniən mɨn əha okotəkeikei məhuva. Mətəu kəsi, nahməiən asoli otuva o iətəmimi u iətəm in suaru rəha nərahiən əha.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Nəmə nəhlməm uə nəhlkəm tol ik natol təfagə, kəni nəkətei rəkɨs məraki lan. Mətəu-inu təuvɨr pɨk məmə nian nəkuvən e negəu e neai, nəhlkəm kəti uə nəhlməm kəti tɨkə, tapirəkɨs agɨn məmə ik nətaskəlɨm nəhlməm pəti mil mɨne nəhlkəm pəti mil əha ikɨn, kəni kəraki=pən lam e nɨgəm iətəm tatuəu naunun tɨkə.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Nəmə nəhmtəm tol ik natol təfagə, kəni ɨsul rəkɨs məraki lan. Mətəu-inu təuvɨr pɨk məmə nian nəkuvən e negəu e neai, nəhmtəm kəti tɨkə, tapirəkɨs agɨn inu məmə ik nətaskəlɨm nəhmtəm pəti mil, kəni kəraki=pən lam e nɨgəm asoli iətəm tatuəu naunun tɨkə.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Kəni Iesu təməni=pən məmə, “Nəkotəkeikei motəhrun vivi məmə nəsotehauiən nətəmimi rəhak mɨn nətəm kotəhmen e kəlkələh mɨn, mətəu-inu iətəni kəm təmah məmə nagelo mɨn nətəm kauteh ilah, nian rəfin ilah kautəhtul e nəhmtɨ rəhak Tatə u tətatɨg əpəha e negəu e neai məmə okotəni pətɨgəm ilah kəm in.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 “?Nɨkitəmah təhti məmə nak? ?Nəmə iətəmimi kəti rəhan sipsip uan-hanrɨt, kəni kətiəh təluei mətan, kəni iətəmi əha otol nak? In otəpəh nainti-nain əpəha nɨtəuət, kəni muvən məsal e inu iətəm təməluei.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Kəni nəmə təmeruh, iətəni pəhriən kəm təmah məmə, nɨkin otagiən o sipsip u kətiəh əmə, tapirəkɨs mɨn ilah u nainti-nain u kəməsotəlueiən.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 E noliən əhmen mɨn əmə, rəhatəmah Tatə əpəha e negəu e neai, in təsolkeikeiən məmə nətɨn kəti otuvən məluei.” Iətəmi kəti tatuvən məsal e sipsip iətəm təməluei.|alt="shepherd w/lamb and sheep" src="bk00005b.tif" size="col" loc="Mat 18:12-14" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="Mat 18:12-14"
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Kəni Iesu təməni məmə, “Nəmə piam kəti tol noliən tərah kəti kəm ik, uvən meruh itəlau pɨsɨn əmə, kəni nəkəni=pən nati nak iətəm təmol təsəhruahruiən. Nəmə tətətəlɨg lam, rəham nəghatiən otol in tɨtəlɨg=pa mɨn muəuvɨr o təlau mɨn.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Mətəu nəmə təsətəlɨgiən lam, os iətəmimi kətiəh uə keiu mɨhluvən mɨn mɨhleruh məmə nəghatiən mɨn rəfin onəkotəni, okotəhrun məmə ilah rəfin nɨpəhriəniən əmə.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Mətəu nəmə təsətəlɨg mɨniən e təmah, nəkəni=pən kəm niməfaki kəni pəh iətəmi kəti rəha niməfaki otəghati kəm in. Mətəu nəmə təsətəlɨgiən e niməfaki, kəni niməfaki otol in məmə Ianihluə uə iətəmimi rəha nosiən məni rəha takɨs.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Iətəni pəhriən kəm təmah məmə, əpəha e negəu e neai, Uhgɨn tɨnegəhan rəkɨs məmə nəuiatəmah iətəm nəkotəni e nəhue nɨftəni. Nian nəkautahtɨpəsɨg e nati kəti uə nəkautegəhan e nati kəti, kəni otol məmə inu mɨne.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Kəni iətəni pəhriən mɨn kəm təmah məmə, nəmə itəlau keiu nəkuəni əskasɨk nəghatiən kəti o nati kəti kəni muətapuəh ohni e nəfakiən kəm Uhgɨn, kəni rəhak Tatə əpəha e negəu e neai otol nati nak iətəm nəkotətapuəh ohni.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Tol lanəha mətəu-inu, ikɨn pəhruvən iətəmimi keiu uə kɨsɨl kɨhluva kətiəh e nərgək, iəu əha ikɨn e nəlugɨn.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Kəni Pitə təmuva o Iesu kəni mətapuəh ohni məmə, “Iərmənɨg. ?Nəmə piak kəti tatol tərah kəm iəu, kəni oiəkalu məsalpɨniən e noliən tərah rəhan mau kuvəh? ?Mau səpɨn?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Kəni Iesu təməni=pən məmə, “Iəkəni=pɨnə kəm ik məmə, səniəmə mau səpɨn əmə, mətəu mau səpɨnte-səpɨn.”
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Nəkəkeikei mol lanəha mətəu-inu Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn təhmen e nəghatiən əuhlin u. Kig kəti tolkeikei məmə oteruh-to kauɨn mɨn iətəm rəhan nətəmimi kəmotol kəm in məmə ilah okotətəou.
23 Porque o
24 Nian tɨnətuəuin uək əha, kotələs rəhan kəti ioluək məhuva ohni iətəm təmol rəhan kauɨn iahgin agɨn, təhmen e fifti-tausɨn-miliən vatu (50,000,000,000 vatu).
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Mətəu suah kəha tɨnəruru nətəouiən, kəni tol lanəha, kig təməni məmə okotol səlɨm lan, mɨne rəhan pətan, mɨne rəhan mɨn kəlkələh mɨn, mɨne rəhan natimnati mɨn rəfin məmə otətəou rəhan kauɨn.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 “Kəni rəhan ioluək təmeiuaiu mɨsin nəulɨn aupən lan. Kəni mətəkeikei ohni mətəni=pən kəm in məmə, ‘Pale. ?Nəkəhrun nəfaiən nian əkuəkɨr nəuvetɨn kəm iəu məmə iəkətəou rəfin rəhak kauɨn?’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Kəni rəhan iətəmi asoli təmasəkəhruin in, kəni məpəh rəfin rəhan kauɨn məmə otəsətəouiən nian kəti mɨne, kəni megəhan lan məmə tuvən.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Mətəu nian ioluək u təmuvən, kəni meruh iətəmimi kəti u təmol kauɨn kəm in, təhmen e uan-hanrɨt tausɨn vatu (100,000 vatu). Ilau pəti ioluək mil katuol uək kətiəh əmə rəha iətəmi asoli u. Kəni ioluək iətəm iətəmi asoli təmalu e rəhan kauɨn, in təmaskəlɨm iətəmimi u kəti kəmatuol pəti uək, kəni mətəmkəhtuv nentəui, mətəni məmə, ‘!Ətəou=pa rəham kauɨn iətəm nəmol kəm iəu!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “Kəni ioluək əha iətəm təmol kauɨn kəm in, teiuaiu mɨsin nəulɨn mətəkeikei ohni mətəni məmə, ‘Pale. ?Nəkəhrun nəfaiən nian əkuəkɨr nəuvetɨn kəm iəu məmə iəkətəou rəhak kauɨn?’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “Mətəu in təni məmə, kəpə. Kəni təmuvən məni məmə okələs suah u kan kləfən e kaləpus mətəuarus otətəou rəfin rəhan kauɨn iətəm təmol.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Mətəu noluək mɨn nəuvein mɨn kəmoteruh nati əha, nɨkilah təmahmə pɨk ohni, kəni məhuvən motəni=pən kəm iətəmi asoli natimnati rəfin iətəm kəmoteruh.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 “Kəni iətəmi asoli təmauɨn e ioluək əha tuva təni=pən kəm in məmə, ‘Ik ioluək tərah agɨn. Iəməpəh rəfin rəham kauɨn mətəu-inu nəmatəkeikei ohniəu.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ?Təhro nəsasəkəhruiniən iətəmi u natuol pəti uək itəlau min, təhmen=pən əmə e iətəm iəmol kəm ik?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 ?Kəni niəməha təmol iətəmi asoli, kəni təni məmə okələs kan kləfən e kaləpus məmə iətəm tətəhtul o kaləpus otaskəlɨm in mətəuarus=pən otətəou rəfin rəhan kauɨn iətəm təmol.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Kəni nian Iesu təmol naunun e nəghatiən əuhlin, təməni=pən kəm lah məmə, “Kəni e suaru kətiəh əmə, rəhak Tatə əpəha e negəu e neai, otol kəm təmah rəfin, nəmə nəutalpɨn məsotalu pəhriəniən e nərahiən iətəm piatəmah mɨn kautol kəm təmah.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.