Mateus 18
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB
1 E nian əha, nətəmimi rəha Iesu kəməhuva ohni motətapuəh ohni məmə, “?Pəh u in iətəmi asoli e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Kəni Iesu tauɨn e suakəku kəti tuva məhtul e nəlugɨn e lah,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 kəni məni məmə, “Pəhriən iətəni kəm təmah məmə nəmə nəsotəuhliniən itəmah məhuva motəhmen e kəlkələh mɨn, ko nəsəhuvəniən motatɨg ahgəl Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Tol lanəha, pəh u otosiahu in təhmen e suakəku u, in iətəmi asoli e Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Nəmə iətəmi kəti in ləhtəni təhmen e suakəku u, kəni iətəmimi kəti nɨkin tagiən o nosiən iətəmimi u muvən e nɨpəgnəuan nimə rəhan, kəni nəmə tatol e nərgək, kəni in təhmen məmə tatos iəu mɨn e nɨkin agiən.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Rəhak iətəmimi u tətəhatətə lak təhmen e suakəku əha. Kəni nəmə iətəmimi kəti tatiuvi=pən suakəku kəti əha məmə tatol təfagə tərah, kəni iətəmimi əha, Uhgɨn otol nalpɨniən asoli kəm in. Kəni nalpɨniən əha otəskasɨk tapirəkɨs nəmə kətu=pən kəpiel kəti e nentəui, kəni kəraki=pən lan əpəha ləuantəhi lokamnɨm təmnɨm.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Kəsi, nahməiən asoli otuva o nətəmimi rəha nəhue nɨftəni, nətəm kautəfən-əfən kəm nətəmimi məmə okotol təfagə tərah. Nəfən-əfəniən mɨn əha okotəkeikei məhuva. Mətəu kəsi, nahməiən asoli otuva o iətəmimi u iətəm in suaru rəha nərahiən əha.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Nəmə nəhlməm uə nəhlkəm tol ik natol təfagə, kəni nəkətei rəkɨs məraki lan. Mətəu-inu təuvɨr pɨk məmə nian nəkuvən e negəu e neai, nəhlkəm kəti uə nəhlməm kəti tɨkə, tapirəkɨs agɨn məmə ik nətaskəlɨm nəhlməm pəti mil mɨne nəhlkəm pəti mil əha ikɨn, kəni kəraki=pən lam e nɨgəm iətəm tatuəu naunun tɨkə.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nəmə nəhmtəm tol ik natol təfagə, kəni ɨsul rəkɨs məraki lan. Mətəu-inu təuvɨr pɨk məmə nian nəkuvən e negəu e neai, nəhmtəm kəti tɨkə, tapirəkɨs agɨn inu məmə ik nətaskəlɨm nəhmtəm pəti mil, kəni kəraki=pən lam e nɨgəm asoli iətəm tatuəu naunun tɨkə.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Kəni Iesu təməni=pən məmə, “Nəkotəkeikei motəhrun vivi məmə nəsotehauiən nətəmimi rəhak mɨn nətəm kotəhmen e kəlkələh mɨn, mətəu-inu iətəni kəm təmah məmə nagelo mɨn nətəm kauteh ilah, nian rəfin ilah kautəhtul e nəhmtɨ rəhak Tatə u tətatɨg əpəha e negəu e neai məmə okotəni pətɨgəm ilah kəm in.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “?Nɨkitəmah təhti məmə nak? ?Nəmə iətəmimi kəti rəhan sipsip uan-hanrɨt, kəni kətiəh təluei mətan, kəni iətəmi əha otol nak? In otəpəh nainti-nain əpəha nɨtəuət, kəni muvən məsal e inu iətəm təməluei.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Kəni nəmə təmeruh, iətəni pəhriən kəm təmah məmə, nɨkin otagiən o sipsip u kətiəh əmə, tapirəkɨs mɨn ilah u nainti-nain u kəməsotəlueiən.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 E noliən əhmen mɨn əmə, rəhatəmah Tatə əpəha e negəu e neai, in təsolkeikeiən məmə nətɨn kəti otuvən məluei.” Iətəmi kəti tatuvən məsal e sipsip iətəm təməluei.|alt="shepherd w/lamb and sheep" src="bk00005b.tif" size="col" loc="Mat 18:12-14" copy="BFBS (Knowles/Bass)" ref="Mat 18:12-14"
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Kəni Iesu təməni məmə, “Nəmə piam kəti tol noliən tərah kəti kəm ik, uvən meruh itəlau pɨsɨn əmə, kəni nəkəni=pən nati nak iətəm təmol təsəhruahruiən. Nəmə tətətəlɨg lam, rəham nəghatiən otol in tɨtəlɨg=pa mɨn muəuvɨr o təlau mɨn.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Mətəu nəmə təsətəlɨgiən lam, os iətəmimi kətiəh uə keiu mɨhluvən mɨn mɨhleruh məmə nəghatiən mɨn rəfin onəkotəni, okotəhrun məmə ilah rəfin nɨpəhriəniən əmə.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Mətəu nəmə təsətəlɨg mɨniən e təmah, nəkəni=pən kəm niməfaki kəni pəh iətəmi kəti rəha niməfaki otəghati kəm in. Mətəu nəmə təsətəlɨgiən e niməfaki, kəni niməfaki otol in məmə Ianihluə uə iətəmimi rəha nosiən məni rəha takɨs.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Iətəni pəhriən kəm təmah məmə, əpəha e negəu e neai, Uhgɨn tɨnegəhan rəkɨs məmə nəuiatəmah iətəm nəkotəni e nəhue nɨftəni. Nian nəkautahtɨpəsɨg e nati kəti uə nəkautegəhan e nati kəti, kəni otol məmə inu mɨne.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Kəni iətəni pəhriən mɨn kəm təmah məmə, nəmə itəlau keiu nəkuəni əskasɨk nəghatiən kəti o nati kəti kəni muətapuəh ohni e nəfakiən kəm Uhgɨn, kəni rəhak Tatə əpəha e negəu e neai otol nati nak iətəm nəkotətapuəh ohni.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tol lanəha mətəu-inu, ikɨn pəhruvən iətəmimi keiu uə kɨsɨl kɨhluva kətiəh e nərgək, iəu əha ikɨn e nəlugɨn.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Kəni Pitə təmuva o Iesu kəni mətapuəh ohni məmə, “Iərmənɨg. ?Nəmə piak kəti tatol tərah kəm iəu, kəni oiəkalu məsalpɨniən e noliən tərah rəhan mau kuvəh? ?Mau səpɨn?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Kəni Iesu təməni=pən məmə, “Iəkəni=pɨnə kəm ik məmə, səniəmə mau səpɨn əmə, mətəu mau səpɨnte-səpɨn.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Nəkəkeikei mol lanəha mətəu-inu Narmənɨgiən Rəha Uhgɨn təhmen e nəghatiən əuhlin u. Kig kəti tolkeikei məmə oteruh-to kauɨn mɨn iətəm rəhan nətəmimi kəmotol kəm in məmə ilah okotətəou.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Nian tɨnətuəuin uək əha, kotələs rəhan kəti ioluək məhuva ohni iətəm təmol rəhan kauɨn iahgin agɨn, təhmen e fifti-tausɨn-miliən vatu (50,000,000,000 vatu).
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Mətəu suah kəha tɨnəruru nətəouiən, kəni tol lanəha, kig təməni məmə okotol səlɨm lan, mɨne rəhan pətan, mɨne rəhan mɨn kəlkələh mɨn, mɨne rəhan natimnati mɨn rəfin məmə otətəou rəhan kauɨn.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Kəni rəhan ioluək təmeiuaiu mɨsin nəulɨn aupən lan. Kəni mətəkeikei ohni mətəni=pən kəm in məmə, ‘Pale. ?Nəkəhrun nəfaiən nian əkuəkɨr nəuvetɨn kəm iəu məmə iəkətəou rəfin rəhak kauɨn?’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Kəni rəhan iətəmi asoli təmasəkəhruin in, kəni məpəh rəfin rəhan kauɨn məmə otəsətəouiən nian kəti mɨne, kəni megəhan lan məmə tuvən.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Mətəu nian ioluək u təmuvən, kəni meruh iətəmimi kəti u təmol kauɨn kəm in, təhmen e uan-hanrɨt tausɨn vatu (100,000 vatu). Ilau pəti ioluək mil katuol uək kətiəh əmə rəha iətəmi asoli u. Kəni ioluək iətəm iətəmi asoli təmalu e rəhan kauɨn, in təmaskəlɨm iətəmimi u kəti kəmatuol pəti uək, kəni mətəmkəhtuv nentəui, mətəni məmə, ‘!Ətəou=pa rəham kauɨn iətəm nəmol kəm iəu!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Kəni ioluək əha iətəm təmol kauɨn kəm in, teiuaiu mɨsin nəulɨn mətəkeikei ohni mətəni məmə, ‘Pale. ?Nəkəhrun nəfaiən nian əkuəkɨr nəuvetɨn kəm iəu məmə iəkətəou rəhak kauɨn?’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Mətəu in təni məmə, kəpə. Kəni təmuvən məni məmə okələs suah u kan kləfən e kaləpus mətəuarus otətəou rəfin rəhan kauɨn iətəm təmol.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mətəu noluək mɨn nəuvein mɨn kəmoteruh nati əha, nɨkilah təmahmə pɨk ohni, kəni məhuvən motəni=pən kəm iətəmi asoli natimnati rəfin iətəm kəmoteruh.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Kəni iətəmi asoli təmauɨn e ioluək əha tuva təni=pən kəm in məmə, ‘Ik ioluək tərah agɨn. Iəməpəh rəfin rəham kauɨn mətəu-inu nəmatəkeikei ohniəu.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 ?Təhro nəsasəkəhruiniən iətəmi u natuol pəti uək itəlau min, təhmen=pən əmə e iətəm iəmol kəm ik?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 ?Kəni niəməha təmol iətəmi asoli, kəni təni məmə okələs kan kləfən e kaləpus məmə iətəm tətəhtul o kaləpus otaskəlɨm in mətəuarus=pən otətəou rəfin rəhan kauɨn iətəm təmol.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Kəni nian Iesu təmol naunun e nəghatiən əuhlin, təməni=pən kəm lah məmə, “Kəni e suaru kətiəh əmə, rəhak Tatə əpəha e negəu e neai, otol kəm təmah rəfin, nəmə nəutalpɨn məsotalu pəhriəniən e nərahiən iətəm piatəmah mɨn kautol kəm təmah.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.