Judas 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Iəu Jut, slef rəha Iesu Krɨsto, kəni iəu pia Jemɨs, iətəni təuvɨr kəm təmah u Uhgɨn təmauɨn e təmah. Uhgɨn Tatə tolkeikei pɨk itəmah, kəni Iesu Krɨsto taskəlɨm vivi itəmah.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Pəh nasəkəhruiniən, mɨne nəməlinuiən, mɨne nolkeikeiən rəha Uhgɨn otəri məriauəh e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Iəu mɨn nəuvein, aupən, iəmolkeikei pɨk məmə iəkətei nauəuə u tuvnə o təmah o nəghatiən e suaru iətəm Uhgɨn tatos o nosmiəgəhiən itah. Mətəu rəueiu, iətətəu məmə iəkəkeikei mətei nəghatiən u tuvnə o təmah məmə iəkol əskasɨk nɨkitəmah məmə onəkotəluagɨn əskasɨk o naskəlɨmiən nəghatiən pəhriən rəha nəhatətəiən rəhatah. Uhgɨn təmələhu=pən nəghatiən u e nəhlmɨ iəfaki mɨn e nian kətiəh əmə, kəni ko təsəuhliniən.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Iatəni lanu mətəu-inu nətəmimi nəuvein kəməhuva oneuən e nɨkitəmah. Kəmətei aupən agɨn məmə ilah okotos nalpɨniən. Ilah kəutəhti nəuia Uhgɨn, kəni mautəuhlin nəghatiən pəhriən rəha nəhatətəiən rəhatah mautəni məmə tətegəhan e nakləhiən e pətan mɨne noliən əhmen mɨn lanu nəuvein. Kəni kəmotəuhlin nəmtahlah e Iesu Krɨsto iətəm in pɨsɨn əmə in Kig mɨne Iərmənɨg rəhatah.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nəghatiən u, nəkotəhrun rəkɨs ilah rəfin, mətəu iəkolkeikei məmə iəkəni mɨsɨmaru mɨn kəm təmah məmə Iərmənɨg təmosmiəgəh rəhan nətəmimi mohiet Ijɨp, mətəu uərisɨg təmərəkɨn ilah u nətəm kəsotəhatətəiən lan.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Kəni otətəlɨg-to e nagelo mɨn nətəm kəmotəmkarəpən e nepətiən rəhalah, mətəu kəmotəpəh ikɨn əhruahru rəhalah. Uhgɨn təməlis ilah e sen iətəm ko təsɨtəgɨtiən nian kəti, kəni mahtɨpəsɨg e lah e napinəpuiən mətəuarus=pa Nian Asoli iətəm okakil ilah lan, kəni mol nalpɨniən kəm lah.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kəni təhmen əmə e Sotəm mɨne Kəmorə mɨne taun mɨn tɨtəlau e lau. Nətəmimi ikɨn mɨn əha kəmotəpəh noliən əhruahru mautəhuvən e noliən rəha nakləhiən e pətan mɨne noliən rəha nəman kautit aru ilah mɨn mɨne nɨpətan kautit aru ilah mɨn. Kəni Uhgɨn təmol nalpɨniən kəm lah e nɨgəm iətəm ko təsəpɨsiən nian kəti mɨne, məmə nətəmimi okoteruh nəua noliən tərah mɨn əha kəni məutəgɨn e nalpɨniən rəha Uhgɨn.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nati əpnapɨn nətəmimi mɨn əha kotəhrun natimnati mɨn əha, mətəu e noliən kətiəh əmə, ilah kəutəni məmə kəmoteruh nati kəti təhmen e nəməhlairiən iətəm təmegəhan e noliən tərah mɨn rəhalah, kəni tol lanəha kotəni məmə təuvɨr əmə məmə kautol noliən tərah e nɨpətɨlah mautəhuvən əmə lanəha, kəni kəutəpəh narmənɨgiən mɨn rəfin, kəni kəutəni rah nagelo mɨn u ilah ilɨs pɨk.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mətəu Maikɨl, nati əpnapɨn in iətəmi asoli rəha nagelo mɨn, təməsoliən lanəha nian in mɨne Setən kəmatuorgəhu o nɨpətɨ Mosɨs. Təməsahiən Setən məsətu-pəniən nəghatiən kəti lan, mətəu təməni əmə məmə, “!Pəh Iərmənɨg otəni rəham nalpɨniən!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mətəu nətəmi mɨn əha kəutəni rah nətəmimi nətəm kotəruru. Kəni e noliən rəha nati miəgəh mɨn, ilah kautol natimnati mɨn iətəm nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni noliən əha tatərəkɨn ilah.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 !Kəsi, nərahiən asoli o lah! Ilah kautohtəu=pən suaru iətəm nətɨ Atəm u Ken təmɨtəu=pən. Kəni ilah kinotəfən rəfin nɨkilah e noliən tərah iətəm Paləm təmol aupən mətəu-inu in tolkeikei pɨk məni. Kəni ilah kəmotol noliən rəha Kora məutəhti nəuia nətəmi asoli mɨn, kəni e noliən əmə əha iətəm Uhgɨn təmərəkɨn Kora mɨne rəhan mɨn, Uhgɨn otərəkɨn ilah.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nian nautol lafet təuvɨr mɨn mətəu-inu itəmah nəkotolkeikei itəmah mɨn, kəni ilah kəhuva motauən pɨk əpnapɨn əmə itəmah min ilah, nɨkilah təsəhtiən nətəmimi nəuvein, mətəu ilah kotəhmen e nɨmas kəti əpəha ihluə iətəm tətəhluaig iətəm negəu təhrun nələs pɨkɨniən kəni məhapu. Ilah nətəm kəsoteruhiən sipsip mɨn, mətəu kautun pɨk əmə sipsip mɨn. Ilah kotəhmen e nɨmalɨ nəpuə iətəm nɨmətagi təmələs muva, mətəu ko nuhuən təsəfuviən. Ilah kotəhmen e nɨgi mɨn iətəm tɨnuva e nian əhruahru rəhalah məmə okotəuə, mətəu kəsotəuəiən, kəni in təhmen əmə məmə kəmohmɨs, kəni nətəmimi kotiuvi-pəri ilah kəni kohmɨs agɨn.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Peau-peau ləuantəhi kəutorasɨlig məutəruən əpnapɨn əmə, kəni kitah rəfin kəuteruh əmə. Kəni təhmen əmə, kəuteruh naulɨsiən rəha nətəmimi əha nətəm kautol pətɨgəm əmə noliən tərah e rəhalah nəmiəgəhiən. Ilah kotəhmen e məhau mɨn iətəm kəmotəmkarəpən e suaru rəhalah. Tol lanəha, Uhgɨn tətaskəlɨm imalah ikɨn əpəha e napinəpuiən iətəm nəhagəhagiən tɨkə agɨn ikɨn.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Suah u Inok u aupən, in nəuanɨləuɨs iətəm tatol səpɨn lan e nəuanɨləuɨs mɨn rəha Atəm, təməni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm təməfən kəm in məmə, “Oteruh-to, Iərmənɨg tətuva ilah rəhan mɨn nagelo mɨn tausɨn tausɨn mɨn tepət pəhriən,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 tətuva məmə otakil nətəmimi rəfin, kəni otəni pətɨgəm nalpɨniən rəha nətəmimi rəfin mɨn u nətəm kəutəhti nəuian. In otol nalpɨniən mətəu-inu kəmotol nərahiən tərah mɨn e noliən tərah pɨk, kəni nol təfagə mɨn əha kəmotəraki e nəghatiən mɨn iətəm tərah kəm Uhgɨn.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nian rəfin, nətəmimi mɨn əha kəməutəghati-əghati kəm lah mɨn məmə nɨkilah təsagiəniən o natimnati, kəni məutəni rah natimnati rəfin. Ilah kəutətəu=pən aru nətəlɨgiən tərah e nɨkilah iətəm ilah aru kotolkeikei məmə okotol, kəni məutəghati əuvsan e lah mɨn, kəni kəutəghati e nəghatiən tətəhiən məmə okotol nətəmimi okotohtəu=pən rəhalah nətəlɨgiən.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mətəu rəhak mɨn nətəmimi, nɨkitəmah tətəhti nati nak aposɨl mɨn rəha rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto kəmotəni aupən, məmə otuva.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kəmotəni kəm təmah məmə, “E nian iətəm naunun nian tətuva iuəkɨr, nətəmimi nətəm kəutəghati əuvsan məutəni rah natimnati rəfin, ilah okotohtəu=pən aru əmə rəhalah nətəlɨgiən tərah e nɨkilah iətəm ilah aru kotolkeikei məmə okotol.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Inu nətəmimi nətəm kəutəhapu itəmah. Ilah kəutohtəu=pən aru əmə rəhalah nətəlɨgiən rəha nəhue nɨftəni, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn tɨkə e lah.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mətəu itəmah, rəhak mɨn nətəmimi, otol itəmah motəsanən e rəhatəmah nəhatətəiən iətəm təhruahru vivi, iətəm təmsɨpən o Uhgɨn. Kəni otəghati kəm Uhgɨn e Narmɨn Rəhan.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kəni motos nolkeikeiən rəha Uhgɨn tətatɨg o təmah nian nəutəhtahnin nasəkəhruiniən rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto məmə in otos itəmah nəkəhuvən e nəmiəgəhiən itulɨn.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Onəkotasəkəhruin nətəmimi mɨn u nətəm rəhalah nəhatətəiən təsəskasɨk pɨkiən motəruru nəgətuniən nak in nɨpəhriəniən.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Motəmkirəkɨs uəhai nətəm kəutatɨg iuəkɨr o nɨgəm asoli motosmiəgəh ilah. Otasəkəhruin nəuvein mɨn, mətəu nəkotəgɨn pɨk e noliən tərah mɨn rəhalah, iətəm kautol nəmiəgəhiən rəhalah rəfin tamɨkmɨk. Autətəu itəmah məmə noliən tərah rəhalah otəsekiən nəmiəgəhiən rəhatəmah.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Pəh kotəni-vivi Uhgɨn iətəm in təhrun naskəlɨmiən itəmah məmə onəsotəmeiən, kəni təhrun noliən itəmah məmə nɨmei təfagə tərah tɨkə agɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah, nian otos itəmah nəkəhuvən e nəhagəhagiən rəha nəhmtɨn, kəni nɨkitəmah otagiən pɨk agɨn ikɨn əha.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Uhgɨn kətiəh əmə, kəni in Iosmiəgəh rəhatah. Kəni Iesu Krɨsto rəhatah Iərmənɨg in suaru rəhan o nosmiəgəhiən itah. Pəh kotəni məmə nəni-viviən, mɨne nepətiən, mɨne nəsanəniən, mɨne narmənɨgiən rəfin agɨn, in rəha Uhgɨn, aupən agɨn mətəuarus=pa u rəueiu, matuvən naunun tɨkə. !Əuəh!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.