Judas 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iəu Jut, slef rəha Iesu Krɨsto, kəni iəu pia Jemɨs, iətəni təuvɨr kəm təmah u Uhgɨn təmauɨn e təmah. Uhgɨn Tatə tolkeikei pɨk itəmah, kəni Iesu Krɨsto taskəlɨm vivi itəmah.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Pəh nasəkəhruiniən, mɨne nəməlinuiən, mɨne nolkeikeiən rəha Uhgɨn otəri məriauəh e nəmiəgəhiən rəhatəmah.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Iəu mɨn nəuvein, aupən, iəmolkeikei pɨk məmə iəkətei nauəuə u tuvnə o təmah o nəghatiən e suaru iətəm Uhgɨn tatos o nosmiəgəhiən itah. Mətəu rəueiu, iətətəu məmə iəkəkeikei mətei nəghatiən u tuvnə o təmah məmə iəkol əskasɨk nɨkitəmah məmə onəkotəluagɨn əskasɨk o naskəlɨmiən nəghatiən pəhriən rəha nəhatətəiən rəhatah. Uhgɨn təmələhu=pən nəghatiən u e nəhlmɨ iəfaki mɨn e nian kətiəh əmə, kəni ko təsəuhliniən.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Iatəni lanu mətəu-inu nətəmimi nəuvein kəməhuva oneuən e nɨkitəmah. Kəmətei aupən agɨn məmə ilah okotos nalpɨniən. Ilah kəutəhti nəuia Uhgɨn, kəni mautəuhlin nəghatiən pəhriən rəha nəhatətəiən rəhatah mautəni məmə tətegəhan e nakləhiən e pətan mɨne noliən əhmen mɨn lanu nəuvein. Kəni kəmotəuhlin nəmtahlah e Iesu Krɨsto iətəm in pɨsɨn əmə in Kig mɨne Iərmənɨg rəhatah.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nəghatiən u, nəkotəhrun rəkɨs ilah rəfin, mətəu iəkolkeikei məmə iəkəni mɨsɨmaru mɨn kəm təmah məmə Iərmənɨg təmosmiəgəh rəhan nətəmimi mohiet Ijɨp, mətəu uərisɨg təmərəkɨn ilah u nətəm kəsotəhatətəiən lan.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Kəni otətəlɨg-to e nagelo mɨn nətəm kəmotəmkarəpən e nepətiən rəhalah, mətəu kəmotəpəh ikɨn əhruahru rəhalah. Uhgɨn təməlis ilah e sen iətəm ko təsɨtəgɨtiən nian kəti, kəni mahtɨpəsɨg e lah e napinəpuiən mətəuarus=pa Nian Asoli iətəm okakil ilah lan, kəni mol nalpɨniən kəm lah.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Kəni təhmen əmə e Sotəm mɨne Kəmorə mɨne taun mɨn tɨtəlau e lau. Nətəmimi ikɨn mɨn əha kəmotəpəh noliən əhruahru mautəhuvən e noliən rəha nakləhiən e pətan mɨne noliən rəha nəman kautit aru ilah mɨn mɨne nɨpətan kautit aru ilah mɨn. Kəni Uhgɨn təmol nalpɨniən kəm lah e nɨgəm iətəm ko təsəpɨsiən nian kəti mɨne, məmə nətəmimi okoteruh nəua noliən tərah mɨn əha kəni məutəgɨn e nalpɨniən rəha Uhgɨn.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nati əpnapɨn nətəmimi mɨn əha kotəhrun natimnati mɨn əha, mətəu e noliən kətiəh əmə, ilah kəutəni məmə kəmoteruh nati kəti təhmen e nəməhlairiən iətəm təmegəhan e noliən tərah mɨn rəhalah, kəni tol lanəha kotəni məmə təuvɨr əmə məmə kautol noliən tərah e nɨpətɨlah mautəhuvən əmə lanəha, kəni kəutəpəh narmənɨgiən mɨn rəfin, kəni kəutəni rah nagelo mɨn u ilah ilɨs pɨk.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Mətəu Maikɨl, nati əpnapɨn in iətəmi asoli rəha nagelo mɨn, təməsoliən lanəha nian in mɨne Setən kəmatuorgəhu o nɨpətɨ Mosɨs. Təməsahiən Setən məsətu-pəniən nəghatiən kəti lan, mətəu təməni əmə məmə, “!Pəh Iərmənɨg otəni rəham nalpɨniən!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Mətəu nətəmi mɨn əha kəutəni rah nətəmimi nətəm kotəruru. Kəni e noliən rəha nati miəgəh mɨn, ilah kautol natimnati mɨn iətəm nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni noliən əha tatərəkɨn ilah.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 !Kəsi, nərahiən asoli o lah! Ilah kautohtəu=pən suaru iətəm nətɨ Atəm u Ken təmɨtəu=pən. Kəni ilah kinotəfən rəfin nɨkilah e noliən tərah iətəm Paləm təmol aupən mətəu-inu in tolkeikei pɨk məni. Kəni ilah kəmotol noliən rəha Kora məutəhti nəuia nətəmi asoli mɨn, kəni e noliən əmə əha iətəm Uhgɨn təmərəkɨn Kora mɨne rəhan mɨn, Uhgɨn otərəkɨn ilah.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Nian nautol lafet təuvɨr mɨn mətəu-inu itəmah nəkotolkeikei itəmah mɨn, kəni ilah kəhuva motauən pɨk əpnapɨn əmə itəmah min ilah, nɨkilah təsəhtiən nətəmimi nəuvein, mətəu ilah kotəhmen e nɨmas kəti əpəha ihluə iətəm tətəhluaig iətəm negəu təhrun nələs pɨkɨniən kəni məhapu. Ilah nətəm kəsoteruhiən sipsip mɨn, mətəu kautun pɨk əmə sipsip mɨn. Ilah kotəhmen e nɨmalɨ nəpuə iətəm nɨmətagi təmələs muva, mətəu ko nuhuən təsəfuviən. Ilah kotəhmen e nɨgi mɨn iətəm tɨnuva e nian əhruahru rəhalah məmə okotəuə, mətəu kəsotəuəiən, kəni in təhmen əmə məmə kəmohmɨs, kəni nətəmimi kotiuvi-pəri ilah kəni kohmɨs agɨn.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Peau-peau ləuantəhi kəutorasɨlig məutəruən əpnapɨn əmə, kəni kitah rəfin kəuteruh əmə. Kəni təhmen əmə, kəuteruh naulɨsiən rəha nətəmimi əha nətəm kautol pətɨgəm əmə noliən tərah e rəhalah nəmiəgəhiən. Ilah kotəhmen e məhau mɨn iətəm kəmotəmkarəpən e suaru rəhalah. Tol lanəha, Uhgɨn tətaskəlɨm imalah ikɨn əpəha e napinəpuiən iətəm nəhagəhagiən tɨkə agɨn ikɨn.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Suah u Inok u aupən, in nəuanɨləuɨs iətəm tatol səpɨn lan e nəuanɨləuɨs mɨn rəha Atəm, təməni pətɨgəm nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm təməfən kəm in məmə, “Oteruh-to, Iərmənɨg tətuva ilah rəhan mɨn nagelo mɨn tausɨn tausɨn mɨn tepət pəhriən,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 tətuva məmə otakil nətəmimi rəfin, kəni otəni pətɨgəm nalpɨniən rəha nətəmimi rəfin mɨn u nətəm kəutəhti nəuian. In otol nalpɨniən mətəu-inu kəmotol nərahiən tərah mɨn e noliən tərah pɨk, kəni nol təfagə mɨn əha kəmotəraki e nəghatiən mɨn iətəm tərah kəm Uhgɨn.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nian rəfin, nətəmimi mɨn əha kəməutəghati-əghati kəm lah mɨn məmə nɨkilah təsagiəniən o natimnati, kəni məutəni rah natimnati rəfin. Ilah kəutətəu=pən aru nətəlɨgiən tərah e nɨkilah iətəm ilah aru kotolkeikei məmə okotol, kəni məutəghati əuvsan e lah mɨn, kəni kəutəghati e nəghatiən tətəhiən məmə okotol nətəmimi okotohtəu=pən rəhalah nətəlɨgiən.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Mətəu rəhak mɨn nətəmimi, nɨkitəmah tətəhti nati nak aposɨl mɨn rəha rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto kəmotəni aupən, məmə otuva.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kəmotəni kəm təmah məmə, “E nian iətəm naunun nian tətuva iuəkɨr, nətəmimi nətəm kəutəghati əuvsan məutəni rah natimnati rəfin, ilah okotohtəu=pən aru əmə rəhalah nətəlɨgiən tərah e nɨkilah iətəm ilah aru kotolkeikei məmə okotol.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Inu nətəmimi nətəm kəutəhapu itəmah. Ilah kəutohtəu=pən aru əmə rəhalah nətəlɨgiən rəha nəhue nɨftəni, kəni Narmɨn Rəha Uhgɨn tɨkə e lah.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mətəu itəmah, rəhak mɨn nətəmimi, otol itəmah motəsanən e rəhatəmah nəhatətəiən iətəm təhruahru vivi, iətəm təmsɨpən o Uhgɨn. Kəni otəghati kəm Uhgɨn e Narmɨn Rəhan.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Kəni motos nolkeikeiən rəha Uhgɨn tətatɨg o təmah nian nəutəhtahnin nasəkəhruiniən rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto məmə in otos itəmah nəkəhuvən e nəmiəgəhiən itulɨn.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Onəkotasəkəhruin nətəmimi mɨn u nətəm rəhalah nəhatətəiən təsəskasɨk pɨkiən motəruru nəgətuniən nak in nɨpəhriəniən.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Motəmkirəkɨs uəhai nətəm kəutatɨg iuəkɨr o nɨgəm asoli motosmiəgəh ilah. Otasəkəhruin nəuvein mɨn, mətəu nəkotəgɨn pɨk e noliən tərah mɨn rəhalah, iətəm kautol nəmiəgəhiən rəhalah rəfin tamɨkmɨk. Autətəu itəmah məmə noliən tərah rəhalah otəsekiən nəmiəgəhiən rəhatəmah.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Pəh kotəni-vivi Uhgɨn iətəm in təhrun naskəlɨmiən itəmah məmə onəsotəmeiən, kəni təhrun noliən itəmah məmə nɨmei təfagə tərah tɨkə agɨn e nəmiəgəhiən rəhatəmah, nian otos itəmah nəkəhuvən e nəhagəhagiən rəha nəhmtɨn, kəni nɨkitəmah otagiən pɨk agɨn ikɨn əha.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Uhgɨn kətiəh əmə, kəni in Iosmiəgəh rəhatah. Kəni Iesu Krɨsto rəhatah Iərmənɨg in suaru rəhan o nosmiəgəhiən itah. Pəh kotəni məmə nəni-viviən, mɨne nepətiən, mɨne nəsanəniən, mɨne narmənɨgiən rəfin agɨn, in rəha Uhgɨn, aupən agɨn mətəuarus=pa u rəueiu, matuvən naunun tɨkə. !Əuəh!
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.