Hebreus 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, Uhgɨn təmauɨn pəti e tah o nuvəniən e negəu e neai, kəni mol məmə kitah nətəmi asim. Mətəu-inu Iesu tətasiru lanəha e tah, itəmah onəkotəkeikei motətəlɨg pɨk e Iesu əha, in aposɨl kəni in pris asoli agɨn rəha nəfakiən rəhatah iətəm kitah kautəni pətɨgəm.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Uhgɨn təməfəri Iesu məmə in otol uək u, kəni in təmol nəuia Uhgɨn e natimnati rəfin, təhmen e Mosɨs aupən təmol nəuia Uhgɨn e rəhan uək mɨn rəfin, məmə in tateh vivi nimə rəha Uhgɨn, inu nətəmimi rəha Uhgɨn.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ilau pəti katuol nəuia Uhgɨn, mətəu iətəmi təmuvləkɨn nimə, nətəmimi kautəfəri nərgɨn ohni tapirəkɨs nimə iətəm in təmol. Kəni e noliən əhmen əmə, təhruahru məmə Uhgɨn otəfəri Iesu tapirəkɨs Mosɨs.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kəni nimə mɨn rəfin, nətəmimi kautuvləkɨn, mətəu Uhgɨn in təmuvləkɨn natimnati rəfin iətəm tətatɨg.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosɨs in ioluək kəti e nɨpəgnəua nimə rəha Uhgɨn, iətəm tatol nəuia Uhgɨn, mateh nimə rəhan, inu nətəmimi rəha Uhgɨn. Kəni nəmiəgəhiən rəha Mosɨs tətəgətun=pən natimnati iətəm Uhgɨn otəpanəgətun.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Krɨsto, in mɨn tatol nəuia Uhgɨn. Mətəu səniəmə in ioluək əmə kəti təhmen e Mosɨs. In Nətɨn, kəni tatos nepətiən o narmənɨgiən e rəhan nimə. Kəni nəmə kitah kəsotəgɨniən, kəni motalkut məmə okotəhtul əskasɨk o nati u iətəm kitah kəmotələhu=pən nətəlɨgiən rəhatah lan, kəni motəfəri ohni, kəni nɨpəhriəniən məmə kitah u, nətəmimi rəhan, kitah rəhan nimə.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Nəghatiən u inu, Narmɨn Rəha Uhgɨn təməni kəm iətəmi u təmətei e Nauəuə Rəha Uhgɨn, kəni Uhgɨn təməni məmə,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 məsotoliən rəhn-kapə təmah təskasɨk pɨk,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ikɨn əha, tɨpɨtəmah mɨn kəmotəkeikei kəm iəu məmə okoteruh rəhak nəsanəniən,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kəni iəu iəmol niəməha kəm lah, kəni mətəni məmə,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Niəməha təmol iəu,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, auteh vivi itəmah mɨn o nati u. Otol məmə nɨkitəmah aru otəsərahiən kəni kəti təsəpəhiən nəhatətəiən, mol məmə nəkotəuhlin=pən itəmah isəu o Uhgɨn iətəm tətəmiəgəh məsanən agɨn.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Uhgɨn təməni “Rəueiu əmə,” kəni nian u “rəueiu” tətatɨg əhanəh. Tol lanəha, nəkotəkeikei məutəghati rəueiu kəm təmah mɨn, mauteh məha-məha itəmah mɨn nian rəfin, məmə noliən tərah otəseiuəiən e təmah kəti mol rəhn-kapə təskasɨk o Uhgɨn.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Mətəu-inu nəmə kitah kotəhtul məha-məha motətəuarus=pən naunun, motəhatətə e Uhgɨn təskasɨk miəkɨs, təhmen əmə məmə inu kəmotətuəuin motəhatətə vi əmə lan, kəni tətəgətun məmə kitah kɨnautos pəti natimnati mɨn rəha Krɨsto.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Mətəu sotaluiən e nəghatiən iətəm kəməni məmə,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ?Kəni pəh mɨn u nətəm kəmotətəu pau nəuia Uhgɨn, məsotoliən? Ilah u Mosɨs təmit rəkɨs ilah Ijɨp.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ?Nɨpəh mɨn u kəmotol Uhgɨn niəməha tol o nu fote? Ilah u, nətəm kəmotol noliən tərah, kəni motəmei mohmɨs mautəməhl-məhli əpnapɨn əmə əpəha təpiə-məpiə ikɨn.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ?Kəni nɨpəh mɨn u Uhgɨn təmətəghati e lah, matos nonauvɨl məmə ilah okəsəhuvəniən mohiet pətɨgəm ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn? In təmətəghati kəm nətəmimi nətəm kəmotəhti nəuian.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kəni kitah koteruh məmə kəməsegəhaniən e lah məmə okohiet pətɨgəm ikɨn katos nəmeigiən ikɨn ohni, mətəu-inu ilah kəsotəhatətəiən lan.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.