Hebreus 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, Uhgɨn təmauɨn pəti e tah o nuvəniən e negəu e neai, kəni mol məmə kitah nətəmi asim. Mətəu-inu Iesu tətasiru lanəha e tah, itəmah onəkotəkeikei motətəlɨg pɨk e Iesu əha, in aposɨl kəni in pris asoli agɨn rəha nəfakiən rəhatah iətəm kitah kautəni pətɨgəm.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Uhgɨn təməfəri Iesu məmə in otol uək u, kəni in təmol nəuia Uhgɨn e natimnati rəfin, təhmen e Mosɨs aupən təmol nəuia Uhgɨn e rəhan uək mɨn rəfin, məmə in tateh vivi nimə rəha Uhgɨn, inu nətəmimi rəha Uhgɨn.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ilau pəti katuol nəuia Uhgɨn, mətəu iətəmi təmuvləkɨn nimə, nətəmimi kautəfəri nərgɨn ohni tapirəkɨs nimə iətəm in təmol. Kəni e noliən əhmen əmə, təhruahru məmə Uhgɨn otəfəri Iesu tapirəkɨs Mosɨs.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Kəni nimə mɨn rəfin, nətəmimi kautuvləkɨn, mətəu Uhgɨn in təmuvləkɨn natimnati rəfin iətəm tətatɨg.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosɨs in ioluək kəti e nɨpəgnəua nimə rəha Uhgɨn, iətəm tatol nəuia Uhgɨn, mateh nimə rəhan, inu nətəmimi rəha Uhgɨn. Kəni nəmiəgəhiən rəha Mosɨs tətəgətun=pən natimnati iətəm Uhgɨn otəpanəgətun.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Krɨsto, in mɨn tatol nəuia Uhgɨn. Mətəu səniəmə in ioluək əmə kəti təhmen e Mosɨs. In Nətɨn, kəni tatos nepətiən o narmənɨgiən e rəhan nimə. Kəni nəmə kitah kəsotəgɨniən, kəni motalkut məmə okotəhtul əskasɨk o nati u iətəm kitah kəmotələhu=pən nətəlɨgiən rəhatah lan, kəni motəfəri ohni, kəni nɨpəhriəniən məmə kitah u, nətəmimi rəhan, kitah rəhan nimə.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Nəghatiən u inu, Narmɨn Rəha Uhgɨn təməni kəm iətəmi u təmətei e Nauəuə Rəha Uhgɨn, kəni Uhgɨn təməni məmə,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 məsotoliən rəhn-kapə təmah təskasɨk pɨk,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ikɨn əha, tɨpɨtəmah mɨn kəmotəkeikei kəm iəu məmə okoteruh rəhak nəsanəniən,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Kəni iəu iəmol niəməha kəm lah, kəni mətəni məmə,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Niəməha təmol iəu,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, auteh vivi itəmah mɨn o nati u. Otol məmə nɨkitəmah aru otəsərahiən kəni kəti təsəpəhiən nəhatətəiən, mol məmə nəkotəuhlin=pən itəmah isəu o Uhgɨn iətəm tətəmiəgəh məsanən agɨn.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Uhgɨn təməni “Rəueiu əmə,” kəni nian u “rəueiu” tətatɨg əhanəh. Tol lanəha, nəkotəkeikei məutəghati rəueiu kəm təmah mɨn, mauteh məha-məha itəmah mɨn nian rəfin, məmə noliən tərah otəseiuəiən e təmah kəti mol rəhn-kapə təskasɨk o Uhgɨn.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Mətəu-inu nəmə kitah kotəhtul məha-məha motətəuarus=pən naunun, motəhatətə e Uhgɨn təskasɨk miəkɨs, təhmen əmə məmə inu kəmotətuəuin motəhatətə vi əmə lan, kəni tətəgətun məmə kitah kɨnautos pəti natimnati mɨn rəha Krɨsto.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Mətəu sotaluiən e nəghatiən iətəm kəməni məmə,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ?Kəni pəh mɨn u nətəm kəmotətəu pau nəuia Uhgɨn, məsotoliən? Ilah u Mosɨs təmit rəkɨs ilah Ijɨp.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 ?Nɨpəh mɨn u kəmotol Uhgɨn niəməha tol o nu fote? Ilah u, nətəm kəmotol noliən tərah, kəni motəmei mohmɨs mautəməhl-məhli əpnapɨn əmə əpəha təpiə-məpiə ikɨn.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ?Kəni nɨpəh mɨn u Uhgɨn təmətəghati e lah, matos nonauvɨl məmə ilah okəsəhuvəniən mohiet pətɨgəm ikɨn katos nəmeigiən ohni ikɨn? In təmətəghati kəm nətəmimi nətəm kəmotəhti nəuian.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kəni kitah koteruh məmə kəməsegəhaniən e lah məmə okohiet pətɨgəm ikɨn katos nəmeigiən ikɨn ohni, mətəu-inu ilah kəsotəhatətəiən lan.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.