Hebreus 2

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu in ilɨs pɨk. Tol lanəha, təuvɨr məmə kitah okotətəlɨg vivi e nati nak iətəm kitah kəmotətəu, məmə nəghatiən eiuə mɨn u otəsələsiən itah təhmen e naiəh rəha nɨtəhi tatələs nəhlɨn.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nəghatiən rəha Lou iətəm nagelo mɨn kəmautəni pətɨgəm in nɨpəhriəniən, kəni nətəmimi ilah okotos nalpɨniən o nəhtiən nɨpɨlga Lou nati əpnapɨn iahgin uə təkəku agɨn.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ?Tol lanəha, kəni kitah okotəhro lanu motagɨm nəmə kitah kautol nati əpnapɨn əmə e nosmiəgəhiən asoli əha rəha Iesu? Nosmiəgəhiən u, Iərmənɨg Iesu təmaupən məni pətɨgəm, kəni nətəmimi mɨn u nətəm kəmotətəu, ilah kəmotəgətun kəm tah məmə in nɨpəhriəniən.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Uhgɨn təmatɨg mol mɨn nəfɨgəmiən o nəghatiən əha e noliən nəmtətiən mɨn, mɨne natimnati mɨn iətəm narmɨ nətəmimi tatiuvɨg ohni, mɨne nati apɨspɨs mɨn, mɨne nəfaiən nəsanəniən mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn o noliən uək.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Nagelo mɨn ko kəsotarmənɨgiən e nəhue nɨftəni iətəm otəpanuva, iətəm kəutəghati lan.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Mətəu-inu Nauəuə Rəha Uhgɨn tətəni məmə,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Ik nəmosiahu in, teiuaiu ləhtəni məkəku e nagelo mɨn,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Kəni ik məfən nepətiən məmə in otarmənɨg e natimnati rəfin.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Mətəu nati kətiəh kitah kauteh, inu Iesu, iətəm “e nian əkuəkɨr əmə nəmosiahu in teiuaiu ləhtəni məkəku e nagelo mɨn,” kəni rəueiu əha “kɨnəfən nepətiən mɨne nɨsiaiən kəm in” mətəu-inu in təmos nahməiən mɨmɨs o tah. Əuəh, e nəuvɨriən rəha Uhgɨn, Iesu təmɨmɨs o nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Uhgɨn təmol natimnati mɨn rəfin mətəu-inu in təmolkeikei lanəha, kəni natimnati rəfin kəutatɨg=pən e nəhlmɨn. Tol lanəha, in təuvɨr agɨn mɨne məhruahru məmə Uhgɨn təmol məmə Iesu otuva suaru o nosmiəgəhiən nɨmənin nətəmimi tepət kəhuva nenətɨ Uhgɨn məhuva motatɨg e nəhagəhagiən rəha nəuvɨriən mɨne nəsanəniən rəhan. Kəni təuvɨr məhruahru məmə e nətəlɨgiən rəha Uhgɨn, Iesu təkeikei mətəu nahməiən e nɨmɨsiən məmə in otuva iətəmi təhmen agɨn məmə otosmiəgəh ilah.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Iesu in tatol rəhan nətəmimi kotasim, məmə rəha Uhgɨn əmə, kəni mətafəl rəhalah noliən tərah mɨn. Kəni Iesu mɨne rəhan mɨn nətəmimi, rəhalah tatə kətiəh əmə. Tol lanəha, kəni Iesu in təsaulɨsiən məmə otauɨn e lah u məmə pian mɨn mɨne nəuvɨnɨn mɨn.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 In təməni=pən kəm Uhgɨn məmə,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 In tətəni mɨn məmə,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Kəlkələh mɨn əha, Iesu tətəghati e lah, ilah nɨpətɨlah mɨne nɨralah əha ikɨn. Ilah u nətəmimi agɨn mɨn. O nati u, Iesu təməkeikei muva e nəhue nɨftəni mos nɨpətɨn mɨne nɨran təhmen əmə e lah, məmə in otuva pialah pəhriən. Təmol lanəha məmə in otɨmɨs, kəni nɨmɨsiən rəhan, in otoharɨs oharɨs nəsanəniən rəha Iərmɨs u Setən, iətəm tətaskəlɨm nəsanəniən rəha nɨmɨsiən.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Nətəmimi kəutəgɨn e nɨmɨsiən, nəgɨniən rəhalah tətaskəlɨm-ərain ilah nian rəfin, təhmen əmə məmə ilah slef mɨn. Mətəu Iesu in təmɨmɨs məmə otiuvi rəkɨs nətəmi mɨn u, məmə səniəmə ilah slef mɨn. In təmɨtɨs ilah.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kotəhrun əsas məmə səniəmə in təmasiru e nagelo mɨn, mətəu in təmasiru e nəuanɨləuɨs mɨn rəha Epraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Iesu təkeikei mos nɨpətɨn mɨne nɨran lanəha, məmə in otuva mol təhmen e pian mɨn e noliən mɨn rəfin, məmə in təhrun nasəkəhruiniən itah, kəni kəutarəriə lan. In otəkeikei muva mol lanəha, təgətun məmə in pris asoli agɨn pəhriən, tatol uək rəha Uhgɨn, kəni məmə in otɨlpɨn niəməha rəha Uhgɨn.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Kəni rəueiu əha, nian Setən təfən-əfən kəm lah, kəni Iesu təhrun nasiruiən e lah, mətəu-inu in mɨn, in tɨnətəu rəkɨs nahməiən nian Setən təməfən-əfən=pən kəm in.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.