Filemom 1
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Iəu Pol, iətəm iətatɨg e kaləpus o Krɨsto Iesu, itɨmlau piatah Timoti, iətuəni təuvɨr kəm ik Fɨlimon. Ik iətəmi keikei iətəm iəkuolkeikei pɨk, kəni kitahal kahlol uək kətiəh əmə rəha Iesu.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Kəni iətuəni təuvɨr kəm nəuvɨnɨtah Apia, mɨne Akipəs iətəm kitah soldiə mɨn kəutəluagɨn rəha Uhgɨn, kəni iətuəni təuvɨr kəm nətəmimi rəha niməfaki nətəm kəutəhuva mautəfaki e rəham nimə.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Pəh Uhgɨn u Tatə rəhatah, mɨne Iərmənɨg Iesu Krɨsto okuəfɨnə nəuvɨriən mɨne nəməlinuiən kəm təmah.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 E nian mɨn rəfin iətəm iətəfaki ohnik, mətəni tagkiu kəm Uhgɨn ohnik,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 mətəu-inu iəmətəu nəhatətəiən rəham e Iərmənɨg Iesu, mɨne nolkeikeiən rəham iətəm tatuvən o niməfaki mɨn rəfin.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Kəni iateruh noliən rəham, məmə nətəfən e nɨkim agiən mətəu-inu e rəham nəhatətəiən. Kəni iətəfaki məmə noliən əha otasiru lam məmə onəkəhrun vivi, kəni mos nati vi mɨn rəfin rəha Uhgɨn iətəm tətəfa kəm tah e Krɨsto.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Piak, iətəfaki lanu lan mətəu-inu rəham nolkeikeiən təmol nɨki nətəm kəutəfaki kotətəu təuvɨr, kəni nian iəmətəu, iəu mɨn, nɨkik təmagiən kəni tətəfəri rəhak nətəlɨgiən.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Tol lanəha, e Krɨsto iəsəgɨniən o nəniən kəm ik məmə onəkol nati kəti iətəm nəkəkeikei mol,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 mətəu iəsoliən lanəha. Iətətapuəh əmə e nolkeikeiən. Iəu Pol iauəhli kəti iətatɨg e kaləpus o Krɨsto Iesu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Iətətapuəh e suah kəti e rəhak nɨpəhriəniən məmə nəkos e nɨkim agiən. Iətəmi əha in təmuva təhmen=pən e nətɨk nian iəmətatɨg e kaləpus, inu Onesiməs, rəham slef.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Aupən, in təməsol viviən uək kəm ik, mətəu rəueiu in təhrun nol viviən uək təuvɨr kəm lau pəti.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Kəni rəueiu, iətahli=pɨnə mɨn suah u, iətəmimi iətəm iəkolkeikei pɨk.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nəmə tətatɨg itɨmlau min, nɨkik tagiən ohni, kəni in otatos nɨmeim mətasiru lak nian iətatɨg u ikɨnu e kaləpus o nanusiən təuvɨr.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mətəu iəsolkeikeiən məmə iəkol nati kəti ik nəsegəhaniən lan. Kəni nəmə natol nati təuvɨr, iəkolkeikei məmə tatsɨpən əmə e nɨkim agiən, mətəu səniəmə nati iəu iatəkeikei kəm ik məmə nəkol.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Iəsəhruniən, nəmə təhro Onesiməs təmagɨm o nian əkuəkɨr məmə onəkos mɨn in tɨtəlɨg=pa mɨn nəutatɨg agɨn,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 mətəu səniəmə in otol mɨn əmə slef rəham, kəpə. Mətəu rəueiu əha, in iətəmimi təuvɨr tapirəkɨs agɨn slef kəti, in pialau təuvɨr. Iəu iəkolkeikei pɨk in, mətəu ik onəkolkeikei pɨk in tapirəkɨs, mətəu-inu in slef rəham, kəni in piam e Iərmənɨg.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nəmə nateruh iəu məmə kilau kəmiəuva kətiəh e uək mɨne nolkeikeiən rəha Krɨsto, kəni tol lanəha, iətətapuəh məmə nian in otuvnə, nəkos in e nɨkim agiən təhmen=pən əmə lak.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nəmə təmol nati kəti tərah lam, uə təmos nati kəti rəham kəni məsətəouiən, pəh nəkələhu=pən tətatɨg e kauɨn rəhak.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kəni inəha rəueiu, Iəu Pol, iətətei e nəhlmək — pəh iəu iəpanətəou. Mətəu təuvɨr məmə nəsaluiən e rəham kauɨn asoli agɨn ohniəu, u tol lanu məmə, iəmasiru lam kəni nəmos rəham nəmiəgəhiən itulɨn.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Piak, iəkolkeikei məmə onəkətuəuin matətəou rəham kauɨn kəm iəu, kəni ol nati u iətətapuəh ohni e nərgɨ Iərmənɨg, kəni ol nɨkik tətəu təuvɨr e Krɨsto.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Iətətei nauəuə u kəm ik mətəu-inu iəkəhrun məmə onəkol nəuiak, kəni onəkol tapirəkɨs nati nak iətəm iətətapuəh ohni.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kəni nati kəti mɨn, ol əpenə-penə rəhak kəti rum mətəu-inu iəmələhu=pən rəhak nətəlɨgiən e Uhgɨn məmə in otos iəu iəkɨtəlɨg=pɨnə mɨn o təmah, inu nəua nəfakiən rəhatəmah.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, itɨmlau min iətuatɨg e kaləpus o nərgɨ Krɨsto Iesu, kəni in tətəni təuvɨr kəm təmah.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Kəni Mak, mɨne Aristakəs, mɨne Timəs, mɨne Luk, nətəm itɨmah iautol pəti uək, ilah mɨn kəutəni=pɨnə təuvɨr kəm təmah.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Pəh Iərmənɨg Iesu Krɨsto otəfɨnə rəhan nəuvɨriən kəm təmah rəfin.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.