Apocalipse 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun u Satis, məni=pən məmə,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 !Otair-tə! Noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah nəmautol aupən, otəsuvəhiən tɨkə agɨn. Mətəu itəmah nəkotəkeikei motalkut məmə onəkotəfəri mɨn noliən rəhatəmah, motol tuva məskasɨk, mətəu-inu rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, iəseh əhanəhiən kəti iətəm nəmotol məhuvən motol naunun lan.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Tol lanəha, nɨkitəmah təhti nəghatiən iətəm nəmotos, kəni mautətəu aupən. Otol, kəni motəuhlin itəmah. Mətəu nəmə nəkotapɨli alu, oiəkiet pətɨgəm o təmah təhmen e iakləh, kəni itəmah ko nəsotəhruniən məmə nian nak iəkuvnə o təmah.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Mətəu itəmah nəuan nəuvein əmə ko Satis, iətəm kəməsotoliən napən rəhalah tamɨkmɨk. Ilah kotəhruahru, motəhmen o naliuəkiən itəmah min iəu e napən ruən.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Iətəm in otol win e nəluagɨniən, in otuvən lanəha e napən ruən. Kəni ko iəsafəl rəkɨsiən nərgɨn e nauəuə rəha nəmiəgəhiən, kəni iəu iəkəni pətɨgəm nərgɨn e nəhmtɨ rəhak Tatə mɨne rəhan nagelo mɨn, məmə in rəhak əhruahru iətəmimi.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun Fɨlɨtelfiə, məni=pən məmə,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Iəkəhrun rəhatəmah noliən mɨn, nətəm Fɨlɨtelfiə. Iəkəhrun məmə rəhatəmah nəsanəniən in nəuan nəuvetɨn əmə, mətəu itəmah nəmautol nəuiak məsotəpəhiən, kəni məsotəhluaigiən məmə rəhak u itəmah. Oteruh-to. Iəmerəh e doə o təmah. Ko iətəmi kəti təsahtɨpəsɨgiən.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Oteruh-to. Nətəmimi mɨn ko e Nuhapumɨniən rəha Setən, ilah kautəni məmə ilah nətəm Isrel, mətəu kəpə. Ilah neiuə mɨn. Oteruh-to. Oiəkol ilah kəhuva motasiəulɨn-pɨnə e nəhlkɨlah e nɨsiaiən, kəni okotəni məmə nɨpəhriəniən iəu iəkolkeikei itəmah.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Iəməni=pɨnə kəm təmah məmə itəmah onəkotos nətəlɨgiən əfəməh o nəhtul əskasɨkiən, təhmen əmə lak, kəni itəmah nəmautol rəhak nəghatiən. O nati u, iəu oiəkəpali vivi o təmah e nian iətəm nərahiən otəsuvəhiən tuva e nəhue nɨftəni mɨn rəfin, məmə otek askəuvɨn-to nətəmimi rəha nəhue nɨftəni.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Otəsuvəhiən iəkuva. Otaskəlɨm iəkɨs natimnati mɨn iətəm itəmah nɨnotos rəkɨs, məmə iətəmi kəti otəsosiən rəham nətəouiən iətəm nɨnol win rəkɨs lan.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Iətəm otol win e nəluagɨniən, kəni iəu oiəkol in təhmen e nɨgi asoli kəti iətəm tətəruəsan Nimə Rəha Uhgɨn rəhak. Kəni in ko təsietiən e Nimə əha nian kəti. Kəni iəu, iəkətei=pən nərgɨ Uhgɨn rəhak lan, mɨne nərgɨ taun rəha Uhgɨn rəhak lan. Taun u, in Jerusɨləm vi, iətəm Uhgɨn rəhak otahli=pa, otɨsɨ-pəri e negəu e neai, meiuaiu=pa. Kəni iəu oiəkətei=pən mɨn nərgək vi e iətəmi u.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun Laotɨsiə, məni=pən məmə,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Iəkəhrun rəhatəmah noliən mɨn, nətəm Laotɨsiə. Iəkəhrun məmə nəmiəgəhiən rəhatəmah təhmen e nəhu iətəm tareuən əmə. Təuvɨr məmə onəkotəhtul əmə e kətiəh, onəkotətəpu uə onəkotəpiapei.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Itəmah nəutəhtul əmə e nəlugɨn, nəkotareuən əmə — nəsotəpiapeiiən məsotətəpuiən — tol lanəha, oiəkagəh rəkɨs e təmah rəueiu,
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 mətəu-inu itəmah nəkotəni məmə, ‘Rəhatɨmah nautə tepət, iautos məni asoli, rəhatɨmah nəmiəgəhiən təuvɨr, natimnati rəfin tatɨg, kəni nati kəti təsɨkəiən o tɨmah.’ Mətəu itəmah nəkotəruru məmə itəmah nɨnotatɨg rəkɨs e nərahiən; nətəmimi okotasəkəhruin o təmah; rəhatəmah nautə tɨkə agɨn; nəhmtɨtəmah təpɨs; kəni nəutaiu piəpiə əmə.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 O nati u, iətəni=pɨnə əhruahru kəm təmah, təuvɨr məmə onəkotos nəhmtɨ aiən u kol tətoraip-oraip ohniəu, iətəm kəmuvan e nɨgəm tus rəkɨs namrəiən lan, kəni pəh itəmah, rəhatəmah nautə otepət. Kəni onəkotos nəhmtɨn mɨn napən ruən o nuvəniən lan, məmə onəkotəuveg nɨpətɨtəmah ko, iətəm tol naulɨsiən. Kəni mautos nəhmtɨn mɨn mərsɨn ohniəu, motol=pən e nəhmtɨtəmah, məmə nəhmtɨtəmah otəhlan, nəkoteruh vivi nati lan.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nətəmimi mɨn ko rəfin nətəm iəkolkeikei pɨk ilah, iəu iətəghati əskasɨk kəm lah mətəgəu əhruahru ilah. Tol lanəha, təuvɨr məmə nɨkitəmah otɨmɨs=pa lak, kəni motəuhlin=pa e noliən tərah mɨn rəhatəmah.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 !Otətəlɨg-to! Iəu iatəhtul e namtɨhluə, mətəhti-əhti doə o nuvnəiən imə. Nəmə iətəmi kəti tətəu nəuiak kəni terəh e doə, kəni iəkuvən imə kəni mauən itɨmlau min.Iesu tətəhti-əhti doə|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3:20" copy="Cook" ref="Nəh 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Iəu iəmol win e nəluagɨniən kəni mətəharəg-pəri itɨmlau rəhak Tatə e rəhan jeə, mətuarmənɨg. Kəni e noliən kətiəh əmə, iətəmi otol win e nəluagɨniən, iəu iəkegəhan məmə otəharəg itɨmlau min e rəhak jeə, mətuarmənɨg itɨmlau mɨn.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.