Apocalipse 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun u Satis, məni=pən məmə,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 !Otair-tə! Noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah nəmautol aupən, otəsuvəhiən tɨkə agɨn. Mətəu itəmah nəkotəkeikei motalkut məmə onəkotəfəri mɨn noliən rəhatəmah, motol tuva məskasɨk, mətəu-inu rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, iəseh əhanəhiən kəti iətəm nəmotol məhuvən motol naunun lan.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Tol lanəha, nɨkitəmah təhti nəghatiən iətəm nəmotos, kəni mautətəu aupən. Otol, kəni motəuhlin itəmah. Mətəu nəmə nəkotapɨli alu, oiəkiet pətɨgəm o təmah təhmen e iakləh, kəni itəmah ko nəsotəhruniən məmə nian nak iəkuvnə o təmah.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Mətəu itəmah nəuan nəuvein əmə ko Satis, iətəm kəməsotoliən napən rəhalah tamɨkmɨk. Ilah kotəhruahru, motəhmen o naliuəkiən itəmah min iəu e napən ruən.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Iətəm in otol win e nəluagɨniən, in otuvən lanəha e napən ruən. Kəni ko iəsafəl rəkɨsiən nərgɨn e nauəuə rəha nəmiəgəhiən, kəni iəu iəkəni pətɨgəm nərgɨn e nəhmtɨ rəhak Tatə mɨne rəhan nagelo mɨn, məmə in rəhak əhruahru iətəmimi.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun Fɨlɨtelfiə, məni=pən məmə,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Iəkəhrun rəhatəmah noliən mɨn, nətəm Fɨlɨtelfiə. Iəkəhrun məmə rəhatəmah nəsanəniən in nəuan nəuvetɨn əmə, mətəu itəmah nəmautol nəuiak məsotəpəhiən, kəni məsotəhluaigiən məmə rəhak u itəmah. Oteruh-to. Iəmerəh e doə o təmah. Ko iətəmi kəti təsahtɨpəsɨgiən.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Oteruh-to. Nətəmimi mɨn ko e Nuhapumɨniən rəha Setən, ilah kautəni məmə ilah nətəm Isrel, mətəu kəpə. Ilah neiuə mɨn. Oteruh-to. Oiəkol ilah kəhuva motasiəulɨn-pɨnə e nəhlkɨlah e nɨsiaiən, kəni okotəni məmə nɨpəhriəniən iəu iəkolkeikei itəmah.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Iəməni=pɨnə kəm təmah məmə itəmah onəkotos nətəlɨgiən əfəməh o nəhtul əskasɨkiən, təhmen əmə lak, kəni itəmah nəmautol rəhak nəghatiən. O nati u, iəu oiəkəpali vivi o təmah e nian iətəm nərahiən otəsuvəhiən tuva e nəhue nɨftəni mɨn rəfin, məmə otek askəuvɨn-to nətəmimi rəha nəhue nɨftəni.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Otəsuvəhiən iəkuva. Otaskəlɨm iəkɨs natimnati mɨn iətəm itəmah nɨnotos rəkɨs, məmə iətəmi kəti otəsosiən rəham nətəouiən iətəm nɨnol win rəkɨs lan.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Iətəm otol win e nəluagɨniən, kəni iəu oiəkol in təhmen e nɨgi asoli kəti iətəm tətəruəsan Nimə Rəha Uhgɨn rəhak. Kəni in ko təsietiən e Nimə əha nian kəti. Kəni iəu, iəkətei=pən nərgɨ Uhgɨn rəhak lan, mɨne nərgɨ taun rəha Uhgɨn rəhak lan. Taun u, in Jerusɨləm vi, iətəm Uhgɨn rəhak otahli=pa, otɨsɨ-pəri e negəu e neai, meiuaiu=pa. Kəni iəu oiəkətei=pən mɨn nərgək vi e iətəmi u.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun Laotɨsiə, məni=pən məmə,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Iəkəhrun rəhatəmah noliən mɨn, nətəm Laotɨsiə. Iəkəhrun məmə nəmiəgəhiən rəhatəmah təhmen e nəhu iətəm tareuən əmə. Təuvɨr məmə onəkotəhtul əmə e kətiəh, onəkotətəpu uə onəkotəpiapei.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Itəmah nəutəhtul əmə e nəlugɨn, nəkotareuən əmə — nəsotəpiapeiiən məsotətəpuiən — tol lanəha, oiəkagəh rəkɨs e təmah rəueiu,
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 mətəu-inu itəmah nəkotəni məmə, ‘Rəhatɨmah nautə tepət, iautos məni asoli, rəhatɨmah nəmiəgəhiən təuvɨr, natimnati rəfin tatɨg, kəni nati kəti təsɨkəiən o tɨmah.’ Mətəu itəmah nəkotəruru məmə itəmah nɨnotatɨg rəkɨs e nərahiən; nətəmimi okotasəkəhruin o təmah; rəhatəmah nautə tɨkə agɨn; nəhmtɨtəmah təpɨs; kəni nəutaiu piəpiə əmə.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 O nati u, iətəni=pɨnə əhruahru kəm təmah, təuvɨr məmə onəkotos nəhmtɨ aiən u kol tətoraip-oraip ohniəu, iətəm kəmuvan e nɨgəm tus rəkɨs namrəiən lan, kəni pəh itəmah, rəhatəmah nautə otepət. Kəni onəkotos nəhmtɨn mɨn napən ruən o nuvəniən lan, məmə onəkotəuveg nɨpətɨtəmah ko, iətəm tol naulɨsiən. Kəni mautos nəhmtɨn mɨn mərsɨn ohniəu, motol=pən e nəhmtɨtəmah, məmə nəhmtɨtəmah otəhlan, nəkoteruh vivi nati lan.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nətəmimi mɨn ko rəfin nətəm iəkolkeikei pɨk ilah, iəu iətəghati əskasɨk kəm lah mətəgəu əhruahru ilah. Tol lanəha, təuvɨr məmə nɨkitəmah otɨmɨs=pa lak, kəni motəuhlin=pa e noliən tərah mɨn rəhatəmah.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 !Otətəlɨg-to! Iəu iatəhtul e namtɨhluə, mətəhti-əhti doə o nuvnəiən imə. Nəmə iətəmi kəti tətəu nəuiak kəni terəh e doə, kəni iəkuvən imə kəni mauən itɨmlau min.Iesu tətəhti-əhti doə|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3:20" copy="Cook" ref="Nəh 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Iəu iəmol win e nəluagɨniən kəni mətəharəg-pəri itɨmlau rəhak Tatə e rəhan jeə, mətuarmənɨg. Kəni e noliən kətiəh əmə, iətəmi otol win e nəluagɨniən, iəu iəkegəhan məmə otəharəg itɨmlau min e rəhak jeə, mətuarmənɨg itɨmlau mɨn.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.