Apocalipse 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun u Satis, məni=pən məmə,
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 !Otair-tə! Noliən təuvɨr mɨn rəhatəmah nəmautol aupən, otəsuvəhiən tɨkə agɨn. Mətəu itəmah nəkotəkeikei motalkut məmə onəkotəfəri mɨn noliən rəhatəmah, motol tuva məskasɨk, mətəu-inu rəhatəmah noliən təuvɨr mɨn iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, iəseh əhanəhiən kəti iətəm nəmotol məhuvən motol naunun lan.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tol lanəha, nɨkitəmah təhti nəghatiən iətəm nəmotos, kəni mautətəu aupən. Otol, kəni motəuhlin itəmah. Mətəu nəmə nəkotapɨli alu, oiəkiet pətɨgəm o təmah təhmen e iakləh, kəni itəmah ko nəsotəhruniən məmə nian nak iəkuvnə o təmah.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Mətəu itəmah nəuan nəuvein əmə ko Satis, iətəm kəməsotoliən napən rəhalah tamɨkmɨk. Ilah kotəhruahru, motəhmen o naliuəkiən itəmah min iəu e napən ruən.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Iətəm in otol win e nəluagɨniən, in otuvən lanəha e napən ruən. Kəni ko iəsafəl rəkɨsiən nərgɨn e nauəuə rəha nəmiəgəhiən, kəni iəu iəkəni pətɨgəm nərgɨn e nəhmtɨ rəhak Tatə mɨne rəhan nagelo mɨn, məmə in rəhak əhruahru iətəmimi.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun Fɨlɨtelfiə, məni=pən məmə,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Iəkəhrun rəhatəmah noliən mɨn, nətəm Fɨlɨtelfiə. Iəkəhrun məmə rəhatəmah nəsanəniən in nəuan nəuvetɨn əmə, mətəu itəmah nəmautol nəuiak məsotəpəhiən, kəni məsotəhluaigiən məmə rəhak u itəmah. Oteruh-to. Iəmerəh e doə o təmah. Ko iətəmi kəti təsahtɨpəsɨgiən.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Oteruh-to. Nətəmimi mɨn ko e Nuhapumɨniən rəha Setən, ilah kautəni məmə ilah nətəm Isrel, mətəu kəpə. Ilah neiuə mɨn. Oteruh-to. Oiəkol ilah kəhuva motasiəulɨn-pɨnə e nəhlkɨlah e nɨsiaiən, kəni okotəni məmə nɨpəhriəniən iəu iəkolkeikei itəmah.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Iəməni=pɨnə kəm təmah məmə itəmah onəkotos nətəlɨgiən əfəməh o nəhtul əskasɨkiən, təhmen əmə lak, kəni itəmah nəmautol rəhak nəghatiən. O nati u, iəu oiəkəpali vivi o təmah e nian iətəm nərahiən otəsuvəhiən tuva e nəhue nɨftəni mɨn rəfin, məmə otek askəuvɨn-to nətəmimi rəha nəhue nɨftəni.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Otəsuvəhiən iəkuva. Otaskəlɨm iəkɨs natimnati mɨn iətəm itəmah nɨnotos rəkɨs, məmə iətəmi kəti otəsosiən rəham nətəouiən iətəm nɨnol win rəkɨs lan.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Iətəm otol win e nəluagɨniən, kəni iəu oiəkol in təhmen e nɨgi asoli kəti iətəm tətəruəsan Nimə Rəha Uhgɨn rəhak. Kəni in ko təsietiən e Nimə əha nian kəti. Kəni iəu, iəkətei=pən nərgɨ Uhgɨn rəhak lan, mɨne nərgɨ taun rəha Uhgɨn rəhak lan. Taun u, in Jerusɨləm vi, iətəm Uhgɨn rəhak otahli=pa, otɨsɨ-pəri e negəu e neai, meiuaiu=pa. Kəni iəu oiəkətei=pən mɨn nərgək vi e iətəmi u.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ətei nauəuə kəti tuvən o agelo rəha niməfaki e taun Laotɨsiə, məni=pən məmə,
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Iəkəhrun rəhatəmah noliən mɨn, nətəm Laotɨsiə. Iəkəhrun məmə nəmiəgəhiən rəhatəmah təhmen e nəhu iətəm tareuən əmə. Təuvɨr məmə onəkotəhtul əmə e kətiəh, onəkotətəpu uə onəkotəpiapei.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Itəmah nəutəhtul əmə e nəlugɨn, nəkotareuən əmə — nəsotəpiapeiiən məsotətəpuiən — tol lanəha, oiəkagəh rəkɨs e təmah rəueiu,
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 mətəu-inu itəmah nəkotəni məmə, ‘Rəhatɨmah nautə tepət, iautos məni asoli, rəhatɨmah nəmiəgəhiən təuvɨr, natimnati rəfin tatɨg, kəni nati kəti təsɨkəiən o tɨmah.’ Mətəu itəmah nəkotəruru məmə itəmah nɨnotatɨg rəkɨs e nərahiən; nətəmimi okotasəkəhruin o təmah; rəhatəmah nautə tɨkə agɨn; nəhmtɨtəmah təpɨs; kəni nəutaiu piəpiə əmə.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 O nati u, iətəni=pɨnə əhruahru kəm təmah, təuvɨr məmə onəkotos nəhmtɨ aiən u kol tətoraip-oraip ohniəu, iətəm kəmuvan e nɨgəm tus rəkɨs namrəiən lan, kəni pəh itəmah, rəhatəmah nautə otepət. Kəni onəkotos nəhmtɨn mɨn napən ruən o nuvəniən lan, məmə onəkotəuveg nɨpətɨtəmah ko, iətəm tol naulɨsiən. Kəni mautos nəhmtɨn mɨn mərsɨn ohniəu, motol=pən e nəhmtɨtəmah, məmə nəhmtɨtəmah otəhlan, nəkoteruh vivi nati lan.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Nətəmimi mɨn ko rəfin nətəm iəkolkeikei pɨk ilah, iəu iətəghati əskasɨk kəm lah mətəgəu əhruahru ilah. Tol lanəha, təuvɨr məmə nɨkitəmah otɨmɨs=pa lak, kəni motəuhlin=pa e noliən tərah mɨn rəhatəmah.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 !Otətəlɨg-to! Iəu iatəhtul e namtɨhluə, mətəhti-əhti doə o nuvnəiən imə. Nəmə iətəmi kəti tətəu nəuiak kəni terəh e doə, kəni iəkuvən imə kəni mauən itɨmlau min.Iesu tətəhti-əhti doə|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3:20" copy="Cook" ref="Nəh 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Iəu iəmol win e nəluagɨniən kəni mətəharəg-pəri itɨmlau rəhak Tatə e rəhan jeə, mətuarmənɨg. Kəni e noliən kətiəh əmə, iətəmi otol win e nəluagɨniən, iəu iəkegəhan məmə otəharəg itɨmlau min e rəhak jeə, mətuarmənɨg itɨmlau mɨn.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u iətəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tətəni=pɨnə kəm niməfaki mɨn.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.