Apocalipse 13
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Konu iəmafu nati miəgəh asoli kəti təməhapu nɨtəhi məri. Rəhnəpati ten, rəhn-kapə təmɨsɨm-ɨsɨm ilah səpɨn, kəməfəfau=pən e hat mɨn rəha kig asoli agɨn e rəhnəpati mɨn. Kəni kəmətei=pən nərgɨn mɨn e rəhn-kapə lah kətiəh kətiəh, nərgɨn mɨn u kotəuiakən e Uhgɨn e rəhn-kapə mɨn.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Nati miəgəh əha iəmafu, təhmen e pusi asoli agɨn kəti, lepət, mətəu nəhlkɨn mɨn kotəhmen e nati miəgəh kəti u, beə. Kəni nɨpəgnəuan təhmen e laion. Kəni ialkitə u, təməfən rəhan nəsanəniən mɨne narmənɨgiən mɨne nepətiən asoli kəm nati miəgəh u.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Rəhn-kapə nati miəgəh u kəti, nati kəti təmol, kəni nəkafu məmə tɨnatol pau o nɨmɨsiən, mətəu nəuvɨr mɨn. Kəni əmeiko, nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni narmɨlah təmiuvɨg pɨk ohni, kəni mautəhuərisɨg e nati miəgəh kəha.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Kəni ilah rəfin kəmotəfaki kəm ialkitə, mətəu-inu təməfən nepətiən rəhan kəm nati miəgəh u. Kəni ilah kəmotəfaki mɨn kəm nati miəgəh u, kəni motəni məmə, “?Pəh in təhmen e nati miəgəh u? ?Pəh təhrun nohiən?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Kəni kəmegəhan e nati miəgəh u, məmə in otəghati əfəri, mətəuiakən e Uhgɨn. Kəni kəmegəhan=pən e nepətiən kəm in, məmə təhrun noliən nati nak in tolkeikei o məuɨg fote-tu.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Kəni in təməni nəghatiən tərah tepət e Uhgɨn, mɨne nərgɨn, mɨne nətəmimi nətəm kəutatɨg e negəu e neai, ilah u rəhan niməfaki.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Kəməfən mɨn nəsanəniən kəm in, məmə otəluagɨn ilah nətəmimi rəha Uhgɨn, kəni mol win e lah. Kəni kəməfən mɨn nepətiən kəm in o narmənɨgiən e nətəmimi e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin, mɨne nətəmimi nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn mɨn, mɨne nətəmimi e nəghatiən mɨn rəfin, mɨne kəntri mɨn rəfin.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nətəmimi rəfin rəha nəhue nɨftəni, okotəfaki kəm nati miəgəh u, inəha, nətəmimi rəfin nətəm kəməsəteiən nərgɨlah e Nauəuə rəha Nəmiəgəhiən, nian nəhue nɨftəni təmatɨkə əhanəh. Nauəuə u, in nauəuə rəha Nətɨ Sipsip iətəm kəmohamu.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Nəmə iətəmi kəti otuvən e kaləpus,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kəni əmeiko, iəmafu mɨn nati miəgəh kəti mɨn iətəm təməhapu nɨftəni məri. Rəhnəpati keiu təhmen e nətɨ sipsip kəti, mətəu tətəghati, nəuian təhmen e ialkitə kəti.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Nati miəgəh iətəm rəhn-kapə səpɨn, tətəfən rəfin rəhan nepətiən kəm in, kəni nian nati miəgəh iətəm rəhn-kapə keiu tətatɨg ilah nati miəgəh rəhn-kapə səpɨn, in tatol nəuian. Kəni nati miəgəh iətəm rəhn-kapə keiu tətəkeikei kəm nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni, məmə ilah okotəfaki kəm nati miəgəh iətəm təmaupən, iətəm rəhn-kapə kəti tɨnol pau o nɨmɨsiən mətəu tɨnəuvɨr mɨn.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kəni nati miəgəh u iətəm rəhn-kapə keiu, tatol nəmtətiən asoli mɨn mɨne nati apɨspɨs mɨn tepət, matɨg mol mɨn nɨgəm tatsɨ-pəri e neai, mətuva e nəhue nɨftəni, matol e nəhmtɨ nətəmimi.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Uhgɨn təmegəhan=pən e nəsanəniən kəm nati miəgəh u iətəm rəhnəpati keiu, məmə təhrun noliən nəmtətiən mɨn nian tətatɨg ilah nati miəgəh rəhn-kapə ilah səpɨn. Kəni in təmateiuə e nətəmimi rəha nəhue nɨftəni e nəmtətiən mɨn əha in təmol, kəni məni=pən kəm lah məmə okotəkeikei motətei narmɨn iətəm tatɨsɨkəuvɨn nati miəgəh əha iətəm rəhn-kapə səpɨn, nati miəgəh u, iətəm kəməu pau rəhn-kapə e nisə, mətəu tətəmiəgəh.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Kəni Uhgɨn təmegəhan=pən e nəsanəniən kəm nati miəgəh iətəm rəhnəpati keiu, məmə otehag=pən e narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi, pəh təghati. Kəni narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi kəha, təməghati, məni əskasɨk məmə okəkeikei kohamu nətəmimi rəfin nətəm kəsotəfakiən kəm in.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kəni in təmətəkeikei kəm nətəmimi rəfin məmə okotos mak kəti rəhan e nəhlmɨlah maru uə e nɨpənəgɨlah. Nətəmimi rəfin agɨn kotəkeikei motos, ilah u, nətəmimi asoli mɨn, mɨne nətəmimi əpnapɨn əmə, nətəmimi rəhalah nautə tepət, mɨne nətəmi rəhalah nautə tɨkə, slef mɨn, mɨne nətəmi səniəmə slef mɨn, məmə okotos mak kəti rəhan e nəhlmɨlah maru uə e nɨpənəgɨlah.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Nəmə iətəmi təsosiən mak u, təruru nosiən nəhmtɨ nati kəti, mɨne noliən səlɨm mətəuarus in təkeikei mos mak rəhan. Mak u, in nərgɨ nati miəgəh iətəm rəhn-kapə ilah səpɨn, uə nəmpə iətəm tətəgətun=pən nərgɨn.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 O nati u, onəkeikei mos neinatɨgiən tepət o nəhruniən nəmpə rəha nati miəgəh u. Kəni nəmə ik nəkeinatɨg təhmen, kəni nəkəhrun nəniən nɨpətɨn. Kəni nəmpə u, in sikɨs-hanrɨt-sikɨste-sikɨs (666), kəni in tətəgətun=pən iətəmimi kəti.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.