Apocalipse 13

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Konu iəmafu nati miəgəh asoli kəti təməhapu nɨtəhi məri. Rəhnəpati ten, rəhn-kapə təmɨsɨm-ɨsɨm ilah səpɨn, kəməfəfau=pən e hat mɨn rəha kig asoli agɨn e rəhnəpati mɨn. Kəni kəmətei=pən nərgɨn mɨn e rəhn-kapə lah kətiəh kətiəh, nərgɨn mɨn u kotəuiakən e Uhgɨn e rəhn-kapə mɨn.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Nati miəgəh əha iəmafu, təhmen e pusi asoli agɨn kəti, lepət, mətəu nəhlkɨn mɨn kotəhmen e nati miəgəh kəti u, beə. Kəni nɨpəgnəuan təhmen e laion. Kəni ialkitə u, təməfən rəhan nəsanəniən mɨne narmənɨgiən mɨne nepətiən asoli kəm nati miəgəh u.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Rəhn-kapə nati miəgəh u kəti, nati kəti təmol, kəni nəkafu məmə tɨnatol pau o nɨmɨsiən, mətəu nəuvɨr mɨn. Kəni əmeiko, nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni narmɨlah təmiuvɨg pɨk ohni, kəni mautəhuərisɨg e nati miəgəh kəha.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Kəni ilah rəfin kəmotəfaki kəm ialkitə, mətəu-inu təməfən nepətiən rəhan kəm nati miəgəh u. Kəni ilah kəmotəfaki mɨn kəm nati miəgəh u, kəni motəni məmə, “?Pəh in təhmen e nati miəgəh u? ?Pəh təhrun nohiən?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Kəni kəmegəhan e nati miəgəh u, məmə in otəghati əfəri, mətəuiakən e Uhgɨn. Kəni kəmegəhan=pən e nepətiən kəm in, məmə təhrun noliən nati nak in tolkeikei o məuɨg fote-tu.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Kəni in təməni nəghatiən tərah tepət e Uhgɨn, mɨne nərgɨn, mɨne nətəmimi nətəm kəutatɨg e negəu e neai, ilah u rəhan niməfaki.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Kəməfən mɨn nəsanəniən kəm in, məmə otəluagɨn ilah nətəmimi rəha Uhgɨn, kəni mol win e lah. Kəni kəməfən mɨn nepətiən kəm in o narmənɨgiən e nətəmimi e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin, mɨne nətəmimi nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn mɨn, mɨne nətəmimi e nəghatiən mɨn rəfin, mɨne kəntri mɨn rəfin.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Nətəmimi rəfin rəha nəhue nɨftəni, okotəfaki kəm nati miəgəh u, inəha, nətəmimi rəfin nətəm kəməsəteiən nərgɨlah e Nauəuə rəha Nəmiəgəhiən, nian nəhue nɨftəni təmatɨkə əhanəh. Nauəuə u, in nauəuə rəha Nətɨ Sipsip iətəm kəmohamu.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Nəmə iətəmi kəti otuvən e kaləpus,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kəni əmeiko, iəmafu mɨn nati miəgəh kəti mɨn iətəm təməhapu nɨftəni məri. Rəhnəpati keiu təhmen e nətɨ sipsip kəti, mətəu tətəghati, nəuian təhmen e ialkitə kəti.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Nati miəgəh iətəm rəhn-kapə səpɨn, tətəfən rəfin rəhan nepətiən kəm in, kəni nian nati miəgəh iətəm rəhn-kapə keiu tətatɨg ilah nati miəgəh rəhn-kapə səpɨn, in tatol nəuian. Kəni nati miəgəh iətəm rəhn-kapə keiu tətəkeikei kəm nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni, məmə ilah okotəfaki kəm nati miəgəh iətəm təmaupən, iətəm rəhn-kapə kəti tɨnol pau o nɨmɨsiən mətəu tɨnəuvɨr mɨn.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kəni nati miəgəh u iətəm rəhn-kapə keiu, tatol nəmtətiən asoli mɨn mɨne nati apɨspɨs mɨn tepət, matɨg mol mɨn nɨgəm tatsɨ-pəri e neai, mətuva e nəhue nɨftəni, matol e nəhmtɨ nətəmimi.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Uhgɨn təmegəhan=pən e nəsanəniən kəm nati miəgəh u iətəm rəhnəpati keiu, məmə təhrun noliən nəmtətiən mɨn nian tətatɨg ilah nati miəgəh rəhn-kapə ilah səpɨn. Kəni in təmateiuə e nətəmimi rəha nəhue nɨftəni e nəmtətiən mɨn əha in təmol, kəni məni=pən kəm lah məmə okotəkeikei motətei narmɨn iətəm tatɨsɨkəuvɨn nati miəgəh əha iətəm rəhn-kapə səpɨn, nati miəgəh u, iətəm kəməu pau rəhn-kapə e nisə, mətəu tətəmiəgəh.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Kəni Uhgɨn təmegəhan=pən e nəsanəniən kəm nati miəgəh iətəm rəhnəpati keiu, məmə otehag=pən e narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi, pəh təghati. Kəni narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi kəha, təməghati, məni əskasɨk məmə okəkeikei kohamu nətəmimi rəfin nətəm kəsotəfakiən kəm in.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kəni in təmətəkeikei kəm nətəmimi rəfin məmə okotos mak kəti rəhan e nəhlmɨlah maru uə e nɨpənəgɨlah. Nətəmimi rəfin agɨn kotəkeikei motos, ilah u, nətəmimi asoli mɨn, mɨne nətəmimi əpnapɨn əmə, nətəmimi rəhalah nautə tepət, mɨne nətəmi rəhalah nautə tɨkə, slef mɨn, mɨne nətəmi səniəmə slef mɨn, məmə okotos mak kəti rəhan e nəhlmɨlah maru uə e nɨpənəgɨlah.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nəmə iətəmi təsosiən mak u, təruru nosiən nəhmtɨ nati kəti, mɨne noliən səlɨm mətəuarus in təkeikei mos mak rəhan. Mak u, in nərgɨ nati miəgəh iətəm rəhn-kapə ilah səpɨn, uə nəmpə iətəm tətəgətun=pən nərgɨn.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 O nati u, onəkeikei mos neinatɨgiən tepət o nəhruniən nəmpə rəha nati miəgəh u. Kəni nəmə ik nəkeinatɨg təhmen, kəni nəkəhrun nəniən nɨpətɨn. Kəni nəmpə u, in sikɨs-hanrɨt-sikɨste-sikɨs (666), kəni in tətəgətun=pən iətəmimi kəti.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.