Apocalipse 13

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Konu iəmafu nati miəgəh asoli kəti təməhapu nɨtəhi məri. Rəhnəpati ten, rəhn-kapə təmɨsɨm-ɨsɨm ilah səpɨn, kəməfəfau=pən e hat mɨn rəha kig asoli agɨn e rəhnəpati mɨn. Kəni kəmətei=pən nərgɨn mɨn e rəhn-kapə lah kətiəh kətiəh, nərgɨn mɨn u kotəuiakən e Uhgɨn e rəhn-kapə mɨn.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nati miəgəh əha iəmafu, təhmen e pusi asoli agɨn kəti, lepət, mətəu nəhlkɨn mɨn kotəhmen e nati miəgəh kəti u, beə. Kəni nɨpəgnəuan təhmen e laion. Kəni ialkitə u, təməfən rəhan nəsanəniən mɨne narmənɨgiən mɨne nepətiən asoli kəm nati miəgəh u.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Rəhn-kapə nati miəgəh u kəti, nati kəti təmol, kəni nəkafu məmə tɨnatol pau o nɨmɨsiən, mətəu nəuvɨr mɨn. Kəni əmeiko, nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni narmɨlah təmiuvɨg pɨk ohni, kəni mautəhuərisɨg e nati miəgəh kəha.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Kəni ilah rəfin kəmotəfaki kəm ialkitə, mətəu-inu təməfən nepətiən rəhan kəm nati miəgəh u. Kəni ilah kəmotəfaki mɨn kəm nati miəgəh u, kəni motəni məmə, “?Pəh in təhmen e nati miəgəh u? ?Pəh təhrun nohiən?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Kəni kəmegəhan e nati miəgəh u, məmə in otəghati əfəri, mətəuiakən e Uhgɨn. Kəni kəmegəhan=pən e nepətiən kəm in, məmə təhrun noliən nati nak in tolkeikei o məuɨg fote-tu.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Kəni in təməni nəghatiən tərah tepət e Uhgɨn, mɨne nərgɨn, mɨne nətəmimi nətəm kəutatɨg e negəu e neai, ilah u rəhan niməfaki.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Kəməfən mɨn nəsanəniən kəm in, məmə otəluagɨn ilah nətəmimi rəha Uhgɨn, kəni mol win e lah. Kəni kəməfən mɨn nepətiən kəm in o narmənɨgiən e nətəmimi e nəuanɨləuɨs mɨn rəfin, mɨne nətəmimi nɨlosɨlah tol pɨsɨn pɨsɨn mɨn, mɨne nətəmimi e nəghatiən mɨn rəfin, mɨne kəntri mɨn rəfin.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nətəmimi rəfin rəha nəhue nɨftəni, okotəfaki kəm nati miəgəh u, inəha, nətəmimi rəfin nətəm kəməsəteiən nərgɨlah e Nauəuə rəha Nəmiəgəhiən, nian nəhue nɨftəni təmatɨkə əhanəh. Nauəuə u, in nauəuə rəha Nətɨ Sipsip iətəm kəmohamu.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Itəmah rəfin matəlgɨtəmah tatɨg. Otətəlɨg vivi, kəni motəhrun nəghatiən mɨn u.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nəmə iətəmi kəti otuvən e kaləpus,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Kəni əmeiko, iəmafu mɨn nati miəgəh kəti mɨn iətəm təməhapu nɨftəni məri. Rəhnəpati keiu təhmen e nətɨ sipsip kəti, mətəu tətəghati, nəuian təhmen e ialkitə kəti.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Nati miəgəh iətəm rəhn-kapə səpɨn, tətəfən rəfin rəhan nepətiən kəm in, kəni nian nati miəgəh iətəm rəhn-kapə keiu tətatɨg ilah nati miəgəh rəhn-kapə səpɨn, in tatol nəuian. Kəni nati miəgəh iətəm rəhn-kapə keiu tətəkeikei kəm nətəmimi rəfin e nəhue nɨftəni, məmə ilah okotəfaki kəm nati miəgəh iətəm təmaupən, iətəm rəhn-kapə kəti tɨnol pau o nɨmɨsiən mətəu tɨnəuvɨr mɨn.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Kəni nati miəgəh u iətəm rəhn-kapə keiu, tatol nəmtətiən asoli mɨn mɨne nati apɨspɨs mɨn tepət, matɨg mol mɨn nɨgəm tatsɨ-pəri e neai, mətuva e nəhue nɨftəni, matol e nəhmtɨ nətəmimi.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Uhgɨn təmegəhan=pən e nəsanəniən kəm nati miəgəh u iətəm rəhnəpati keiu, məmə təhrun noliən nəmtətiən mɨn nian tətatɨg ilah nati miəgəh rəhn-kapə ilah səpɨn. Kəni in təmateiuə e nətəmimi rəha nəhue nɨftəni e nəmtətiən mɨn əha in təmol, kəni məni=pən kəm lah məmə okotəkeikei motətei narmɨn iətəm tatɨsɨkəuvɨn nati miəgəh əha iətəm rəhn-kapə səpɨn, nati miəgəh u, iətəm kəməu pau rəhn-kapə e nisə, mətəu tətəmiəgəh.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Kəni Uhgɨn təmegəhan=pən e nəsanəniən kəm nati miəgəh iətəm rəhnəpati keiu, məmə otehag=pən e narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi, pəh təghati. Kəni narmɨn iətəm kəmɨsɨkəuvɨn e nɨgi kəha, təməghati, məni əskasɨk məmə okəkeikei kohamu nətəmimi rəfin nətəm kəsotəfakiən kəm in.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Kəni in təmətəkeikei kəm nətəmimi rəfin məmə okotos mak kəti rəhan e nəhlmɨlah maru uə e nɨpənəgɨlah. Nətəmimi rəfin agɨn kotəkeikei motos, ilah u, nətəmimi asoli mɨn, mɨne nətəmimi əpnapɨn əmə, nətəmimi rəhalah nautə tepət, mɨne nətəmi rəhalah nautə tɨkə, slef mɨn, mɨne nətəmi səniəmə slef mɨn, məmə okotos mak kəti rəhan e nəhlmɨlah maru uə e nɨpənəgɨlah.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nəmə iətəmi təsosiən mak u, təruru nosiən nəhmtɨ nati kəti, mɨne noliən səlɨm mətəuarus in təkeikei mos mak rəhan. Mak u, in nərgɨ nati miəgəh iətəm rəhn-kapə ilah səpɨn, uə nəmpə iətəm tətəgətun=pən nərgɨn.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 O nati u, onəkeikei mos neinatɨgiən tepət o nəhruniən nəmpə rəha nati miəgəh u. Kəni nəmə ik nəkeinatɨg təhmen, kəni nəkəhrun nəniən nɨpətɨn. Kəni nəmpə u, in sikɨs-hanrɨt-sikɨste-sikɨs (666), kəni in tətəgətun=pən iətəmimi kəti.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.