3 João 1

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaeəs, ik piak keikei kəti. Iəu, eldə rəha niməfaki, iətətei nauəuə u kəm ik. Nɨpəhriəniən u, məmə iəu iəkolkeikei pɨk ik.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Piak keikei, iəu inəhrun rəkɨs məmə nɨkim təsanən məuvɨr e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni iətəfaki məmə onəsɨmɨsiən mətatɨg vivi əmə, kəni natɨgiən rəfin rəham otəuvɨr.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Nɨkik təmagiən pɨk nian iəmətəu piatah mɨn nəuvein kəməhuva məutəni məmə nətəhtul əskasɨk o nɨpəhriəniən, kəni mətəkeikei mətaliuək e nɨpəhriəniən.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nian iətətəu məmə nenətɨk mɨn kautaliuək e nɨpəhriəniən, kəni nɨkik tagiən pɨk məriauəh mətapirəkɨs natimnati mɨn rəfin.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Piak ruən, ik nətəhtul əskasɨk o nati nak iətəm ik natol kəm piatah mɨn nətəm kautəhuvnə, nati əpnapɨn məmə ilah nətəm ikɨ pɨsɨn.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ilah kəmotanus rəham nolkeikeiən u ikɨnu e niməfaki. Ik nəmol təuvɨr kəm lah, masiru e lah. Kəni nian okautəhuvən e rəhalah suaru, təuvɨr məmə onəkasiru e lah e noliən iətəm Uhgɨn tolkeikei,
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 mətəu-inu ilah kəutaliuək o nəni pətɨgəmiən nəghatiən rəha Iesu Krɨsto, kəni məsotosiən nasiruiən kəti o nətəm kəsotəfakiən.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Tol lanəha, kəni kitah u, kotəkeikei motasiru e nətəmi kotol lanəha, məmə kitah okotos nəhlmɨtah mɨn kətiəh o nəni pətɨgəmiən nɨpəhriəniən.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Iəmətei nauəuə kəti kəm niməfaki rəham, mətəu Tiotrefes, in tolkeikei pɨk məmə otəfəri aru in, məmə in iətəmi asoli kəti, kəni in təsətəlɨgiən e tɨmah.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Nəmə iəu iəkuvnə, kəni iəu oiəkanus əhruahru natimnati mɨn nəuvein iətəm in tatol, mɨne nəni oneuəniən nɨkalɨtɨmah iətəm in tətəni. In səniəmə təsitiən əmə piatah mɨn muvən iman ikɨn, mətəu tətəniəhu mɨn nətəmi mɨn u nətəm kotolkeikei məmə okotit piatah mɨn məhuvən imalah ikɨn, kəni mətahli pətɨgəm ilah e niməfaki.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Piak ruən, sosiən o noliən tərah rəha nətəmimi, tərəkɨn ik. Os əmə o iətəmimi iətəm rəhan noliən təuvɨr. Ətəlɨg-to lan məmə nətəmimi mɨn u nətəm kautol təuvɨr, tətəgətun məmə ilah nenətɨ Uhgɨn mɨn, mətəu nətəmimi mɨn əha nətəm kautol tərah, tətəgətun məmə ilah kotəruru Uhgɨn.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Mətəu Temetrius, nətəmimi rəfin kəutəni-vivi in. Kəni rəhan noliən mɨn u nian rəfin kəutəgətun mɨn məmə tatɨtəu=pən nəghatiən pəhriən. Kəni itɨmah mɨn iəutəni pətɨgəm kəm nətəmimi məmə in iətəmi təuvɨr, kəni nəkotəhrun məmə itɨmah iəutəni nɨpəhriəniən.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iatos nəghatiən tepət məmə oiəkətei məni=pɨnə kəm ik, mətəu iəsolkeikeiən məmə oiəkətei e pen,
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 mətəu-inu nɨkik tətəhti pɨk məmə otəsuvəhiən iəkeruh ik, kəni kilau kuəghati əhruahru kəm lau mɨn.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Iətəfaki məmə pəh Uhgɨn otəfɨnə kəm təmah rəhan nəməlinuiən.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.