2 Tessalonicenses 2

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piak mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Pəh iəkləghati o nian rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto otuva mɨn lan, kəni Uhgɨn otuhapumɨn kitah min Krɨsto lan.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Iəhlətapuəh məmə nɨkitəmah təsəhti pɨkiən, kəni məsotauɨtiən e nəghatiən eiuə kəti u nətəmimi nəuvein kətəni məmə Nian Rəha Uhgɨn tɨnuva rəkɨs. Kəpə, neiuəiən əmə. Mətəu kətəni məmə itɨmahal iəmhlətei nəghatiən u e nauəuə kəti, uə məhləni pətɨgəm nəghatiən kəti rəha Uhgɨn, uə məhləni pətɨgəm nanusiən kəti. Mətəu kəpə, nəghatiən əha təsɨsɨpəniən e tɨmahal.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ?Təhro? ?Nəmotalu məmə nian iəmətatɨg kitah min itəmah, iəmətəni=pɨnə natimnati mɨn u?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Kəni nɨnotəhrun nati nak iətəm tətahtɨpəsɨg e iətəmi əha rəueiu, məmə Uhgɨn otol pətɨgəm in e nian əhruahru rəhan.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nəsanəniən oneuən rəha Təfagə Tərah Agɨn tɨnatol rəkɨs uək. Mətəu iətəmi iətəm tətahtɨpəsɨg e nəsanəniən əha, in otol lanəha mətəuarus=pən Uhgɨn otos rəkɨs.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Kəni Uhgɨn otol pətɨgəm Iətəm Tatol Təfagə Tərah Agɨn Nian Rəfin. Nian Iərmənɨg Iesu otuva mɨn, in otərəkɨn suah u e nɨmətagi e nohlɨn, kəni mərəkɨn agɨn e nəhagəhagiən rəhan.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Iətəm Tatol Təfagə Tərah Agɨn Nian Rəfin otuva mol uək rəha Setən e nəsanəniən rəhan, kəni in otol nati apɨspɨs eiuə mɨn, mɨne nəmtətiən eiuə mɨn, mɨne nati eiuə mɨn iətəm otol narmɨ nətəmimi tiuvɨg,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 mɨne nərahiən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəfin iətəm kəuteiuə e nətəmi mɨn u kəutaliuək e suaru tatuvən e nalpɨniən. Uhgɨn otərəkɨn ilah mətəu-inu kəmotəni əskasɨk məmə kəsotolkeikeiən nɨpəhriəniən iətəm təhrun nosmiəgəhiən ilah.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 O nətəlɨgiən əha, Uhgɨn tahli=pən kəm lah nati kəti təsanən iətəm tatol nətəlɨgiən rəhalah tətalməli məmə okotəni nɨpəhriəniən e neiuəiən.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Kəni tahli=pən məmə otəni pətɨgəm nalpɨniən rəha nətəmimi rəfin nətəm kəsotəniən nɨpəhriəniən e nɨpəhriəniən, mətəu kautətəu təuvɨr agɨn e noliən tərah mɨn.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn iətəm Iərmənɨg tolkeikei itəmah. Nian rəfin iəkləkeikei məhləni tagkiu kəm Uhgɨn o təmah, mətəu-inu e nətuəuiniən Uhgɨn təmɨtəpɨn itəmah məmə otosmiəgəh itəmah. In otol lanəha e uək rəha Narmɨn Rəhan iətəm tatələhu kalɨn itəmah məmə rəhan, kəni otosmiəgəh itəmah e nəhatətəiən rəhatəmah e nɨpəhriəniən.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Uhgɨn təmauɨn e təmah o natimnati mɨn əha e nanusiən təuvɨr iətəm iəhləni pətɨgəm, məmə kitah kəhuva kətiəh kitah rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto e rəhan nɨsiaiən, mɨne nəsanəniən, mɨne nəhagəhagiən.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tol lanəha, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, otəhtul əskasɨk kəni motaskəlɨm nəgətuniən iətəm iəmhləfɨnə kəm təmah e nəghatiən iətəm təmiet e nohlɨtɨmahal, mɨne nəghatiən iətəm nəmotafin e nauəuə iəmlahli=pɨnə.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Uhgɨn rəhatah Tatə təmolkeikei itah, kəni e nəuvɨriən rəhan təməfəri nɨkitah naunun tɨkə, kəni təmol məmə kitah okotələhu=pən əskasɨk rəhatah nətəlɨgiən lan. Kəni pəh rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto aru ilau Uhgɨn Tatə,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 okuəfəri nɨkitəmah kəni muol itəmah nəkotəsanən e noliən təuvɨr mɨn rəfin iətəm nautol, mɨne nəghatiən təuvɨr mɨn rəfin iətəm nautəni.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.