2 Tessalonicenses 2

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Piak mɨne nəuvɨnɨk mɨn. Pəh iəkləghati o nian rəha Iərmənɨg Iesu Krɨsto otuva mɨn lan, kəni Uhgɨn otuhapumɨn kitah min Krɨsto lan.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Iəhlətapuəh məmə nɨkitəmah təsəhti pɨkiən, kəni məsotauɨtiən e nəghatiən eiuə kəti u nətəmimi nəuvein kətəni məmə Nian Rəha Uhgɨn tɨnuva rəkɨs. Kəpə, neiuəiən əmə. Mətəu kətəni məmə itɨmahal iəmhlətei nəghatiən u e nauəuə kəti, uə məhləni pətɨgəm nəghatiən kəti rəha Uhgɨn, uə məhləni pətɨgəm nanusiən kəti. Mətəu kəpə, nəghatiən əha təsɨsɨpəniən e tɨmahal.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 — ausente —
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ?Təhro? ?Nəmotalu məmə nian iəmətatɨg kitah min itəmah, iəmətəni=pɨnə natimnati mɨn u?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Kəni nɨnotəhrun nati nak iətəm tətahtɨpəsɨg e iətəmi əha rəueiu, məmə Uhgɨn otol pətɨgəm in e nian əhruahru rəhan.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Nəsanəniən oneuən rəha Təfagə Tərah Agɨn tɨnatol rəkɨs uək. Mətəu iətəmi iətəm tətahtɨpəsɨg e nəsanəniən əha, in otol lanəha mətəuarus=pən Uhgɨn otos rəkɨs.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Kəni Uhgɨn otol pətɨgəm Iətəm Tatol Təfagə Tərah Agɨn Nian Rəfin. Nian Iərmənɨg Iesu otuva mɨn, in otərəkɨn suah u e nɨmətagi e nohlɨn, kəni mərəkɨn agɨn e nəhagəhagiən rəhan.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Iətəm Tatol Təfagə Tərah Agɨn Nian Rəfin otuva mol uək rəha Setən e nəsanəniən rəhan, kəni in otol nati apɨspɨs eiuə mɨn, mɨne nəmtətiən eiuə mɨn, mɨne nati eiuə mɨn iətəm otol narmɨ nətəmimi tiuvɨg,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 mɨne nərahiən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəfin iətəm kəuteiuə e nətəmi mɨn u kəutaliuək e suaru tatuvən e nalpɨniən. Uhgɨn otərəkɨn ilah mətəu-inu kəmotəni əskasɨk məmə kəsotolkeikeiən nɨpəhriəniən iətəm təhrun nosmiəgəhiən ilah.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 O nətəlɨgiən əha, Uhgɨn tahli=pən kəm lah nati kəti təsanən iətəm tatol nətəlɨgiən rəhalah tətalməli məmə okotəni nɨpəhriəniən e neiuəiən.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Kəni tahli=pən məmə otəni pətɨgəm nalpɨniən rəha nətəmimi rəfin nətəm kəsotəniən nɨpəhriəniən e nɨpəhriəniən, mətəu kautətəu təuvɨr agɨn e noliən tərah mɨn.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn iətəm Iərmənɨg tolkeikei itəmah. Nian rəfin iəkləkeikei məhləni tagkiu kəm Uhgɨn o təmah, mətəu-inu e nətuəuiniən Uhgɨn təmɨtəpɨn itəmah məmə otosmiəgəh itəmah. In otol lanəha e uək rəha Narmɨn Rəhan iətəm tatələhu kalɨn itəmah məmə rəhan, kəni otosmiəgəh itəmah e nəhatətəiən rəhatəmah e nɨpəhriəniən.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Uhgɨn təmauɨn e təmah o natimnati mɨn əha e nanusiən təuvɨr iətəm iəhləni pətɨgəm, məmə kitah kəhuva kətiəh kitah rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto e rəhan nɨsiaiən, mɨne nəsanəniən, mɨne nəhagəhagiən.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tol lanəha, piak mɨn mɨne nəuvɨnɨk mɨn, otəhtul əskasɨk kəni motaskəlɨm nəgətuniən iətəm iəmhləfɨnə kəm təmah e nəghatiən iətəm təmiet e nohlɨtɨmahal, mɨne nəghatiən iətəm nəmotafin e nauəuə iəmlahli=pɨnə.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Uhgɨn rəhatah Tatə təmolkeikei itah, kəni e nəuvɨriən rəhan təməfəri nɨkitah naunun tɨkə, kəni təmol məmə kitah okotələhu=pən əskasɨk rəhatah nətəlɨgiən lan. Kəni pəh rəhatah Iərmənɨg Iesu Krɨsto aru ilau Uhgɨn Tatə,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 okuəfəri nɨkitəmah kəni muol itəmah nəkotəsanən e noliən təuvɨr mɨn rəfin iətəm nautol, mɨne nəghatiən təuvɨr mɨn rəfin iətəm nautəni.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.