2 Pedro 3

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rəhk-iəli mɨn, inu rəhak nauəuə iətəm tatol keiu lan tatuvnə o təmah. Iəmətei ilau pəti məmə nɨkitəmah otəhti mɨn natimnati mɨn əha, kəni məmə okuəhgi-pəri itəmah muol nətəlɨgiən rəhatəmah təhruahru.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Iəkolkeikei məmə onəkotətəlɨg mɨn e nəghatiən mɨn iətəm iəni mɨn rəha Uhgɨn kəmotəni aupən, mɨne nəghatiən rəha Iərmənɨg Iosmiəgəh rəhatah iətəm rəhatəmah aposɨl mɨn kəmotəni pətɨgəm kəm təmah.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nati kəti iətəm nəkotaupən motəhrun məmə, e nian Naunun Nian tətuva iuəkɨr, nətəmimi nəuvein okəhuva nətəm kəutətəu=pən əmə nati nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni ilah okotagət əfəri motəni rah nəghatiən rəha Uhgɨn.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Okotəni məmə, “?Təhro? ?Təməni-əskasɨk rəkɨs məmə otuva mɨn, mətəu in iə? E nian iətəm tɨpɨtah mɨn kəmohmɨs mətəuarus=pa u rəueiu, natimnati rəfin təsol pɨsɨniən kəti tatol əmə lanko. Kəni aupən aupən agɨn, nian Uhgɨn təmol nɨftəni mətəuarus=pa rəueiu, natimnati rəfin kautol əmə nati kətiəh.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Kəutəni lanəha, mətəu ilah kəsotolkeikeiən məmə okotətəlɨg e nɨpəhriəniən u məmə Uhgɨn təməghati, kəni təmol neai mɨne nɨftəni e nəghatiən rəhan. Kəni mol nɨftəni tiet e nəlugɨ nəhu, kəni mos nəhu mol ikɨn mɨn rəfin e nəhue nɨftəni.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Kəni təmatɨg mos mɨn nəhu əha mauitarmin mərəkɨn nɨftəni aupən ikɨn lan.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kəni nəghatiən əha rəha Uhgɨn tətaskəlɨm neai mɨn nɨftəni kətuatɨg rəueiu, kəni ilau okuatɨg muətəuarus=pa nian in otuvan ilau e nɨgəm e nian rəha nakiliən mɨne nalpɨniən rəha nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Mətəu iəu mɨn nəuvein, sotaluiən e nati kətiəh u məmə, e nətəlɨgiən rəha Iərmənɨg Uhgɨn, nian kətiəh in təhmen e nu uan-tausɨn, kəni nu uan-tausɨn in təhmen e nian kətiəh.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nətəmimi nəuvein, nɨkilah təhti məmə Uhgɨn təpəou o nol uəhaiən nəniəskasɨkiən mɨn rəhan, mətəu səniəmə tol lanəha. Rəhan nətəlɨgiən təfəməh o təmah, kəni nɨkin təsagiəniən məmə in otəkeikei mol nalpɨniən kəm nətəmimi, mətəu tolkeikei məmə nətəmimi rəfin okotəuhlin nəmtahlah e noliən tərah mɨn rəhalah mohtəlɨg=pən ohni.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Mətəu Nian Rəha Iərmənɨg otuva təhmen e iətəmimi təmuva məmə otakləh, otuva e nian iətəmi təruru. E nian əha, kotətəu nərkərɨkiən asoli, kəni neai otɨkə. Kəni nɨgəm otus nəhue nɨftəni mɨne natimnati mɨn rəfin kəutatɨg lan, kohkə agɨn.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kəni mətəu-inu Uhgɨn otərəkɨn rəfin agɨn natimnati mɨn əha e noliən əha, itəmah nəkotəkeikei motətəlɨg e noliən rəha nəmiəgəhiən rəhatəmah. Nəkotəkeikei motohtəu=pən suaru iətəm nəmiəgəhiən rəhatəmah otəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn motasim.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Nɨkitəmah otəkeikei magiən o nian əha iətəm tətuva, kəni motol natimnati iətəm okotol nian əha otuva uəhai əmə. E nian əha, nɨgəm otus mərəkɨn neai, kəni nəpiapeiən otol mɨtɨgar, mɨne məuɨg, mɨne məhau mɨn okotaiəh mohkə.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Mətəu Uhgɨn təməniəkɨs məmə otol neai vi mɨne nɨftəni vi, ikɨn rəha nətəmimi nətəm kotəhruahru e nəhmtɨn. Kəni kəutəhtahnin nati əha o nəniəskasɨkiən əha.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Tol lanəha, iəu mɨn nəuvein. Kəni mətəu-inu nəkəutəhtahnin nian əha iətəm tətuva, otalkut əskasɨk o nati milahal u məmə, aupən Uhgɨn otəsehiən napɨniən kəti e nəmiəgəhiən rəhatəmah, kəni uərisɨg məmə təfagə tərah kəti tɨkə lan, kəni naunun nəkotatɨg e nəməlinuiən itəmah min.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nəkotəkeikei motos e rəhatəmah nətəlɨgiən nati u məmə, noliən rəha nətəlɨgiən əfəməh rəha Iərmənɨg o tah, tatol məmə in otosmiəgəh nətəmimi nəuvein mɨn. Inu təhmen e nəghatiən iətəm piatah təuvɨr Pol təmətei kəm təmah e neinatɨgiən iətəm Uhgɨn təməfən kəm in.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tətəghati e natimnati mɨn əha e nauəuə mɨn rəfin rəhan. E nauəuə mɨn əha, natimnati nəuvein əha ikɨn iətəm tiəkɨs məmə okotəhrun. Kəni nətəmi kotenəu-enəu məsotəhruniən nati, kəni rəhalah nətəlɨgiən tətaliuək-aliuək, ilah kautəuhlin nəghatiən mɨn rəha Pol, e noliən kətiəh əmə iətəm kautəuhlin nəghatiən rəha nauəuə nəuvein mɨn rəha Uhgɨn. Kəni Uhgɨn otərəkɨn ilah ohni.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kəni tol lanəha, iəu mɨn nəuvein. Mətəu-inu nəkotəhrun rəkɨs nati u, otair məmə nəghatiən alməli rəha nətəmimi nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn, okəsotiuvi rəkɨsiən itəmah e ikɨn rəhatəmah nəhatətəiən təskasɨk ikɨn, kəni nəkotəmei e rəhatəmah nəhatətəiən.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Mətəu otol rəhatəmah nəhatətəiən teviə məskasɨk e nəhruniən rəha Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh rəhatah Iesu Krɨsto, kəni teviə mɨn e nəuvɨriən iətəm təməfɨnə kəm təmah. !Pəh kotəni-vivi in nian rəfin, rəueiu tatuvən matuvən əmə lanko naunun tɨkə! Əuəh.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.