2 Pedro 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs BKJ
1 Rəhk-iəli mɨn, inu rəhak nauəuə iətəm tatol keiu lan tatuvnə o təmah. Iəmətei ilau pəti məmə nɨkitəmah otəhti mɨn natimnati mɨn əha, kəni məmə okuəhgi-pəri itəmah muol nətəlɨgiən rəhatəmah təhruahru.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Iəkolkeikei məmə onəkotətəlɨg mɨn e nəghatiən mɨn iətəm iəni mɨn rəha Uhgɨn kəmotəni aupən, mɨne nəghatiən rəha Iərmənɨg Iosmiəgəh rəhatah iətəm rəhatəmah aposɨl mɨn kəmotəni pətɨgəm kəm təmah.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nati kəti iətəm nəkotaupən motəhrun məmə, e nian Naunun Nian tətuva iuəkɨr, nətəmimi nəuvein okəhuva nətəm kəutətəu=pən əmə nati nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni ilah okotagət əfəri motəni rah nəghatiən rəha Uhgɨn.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Okotəni məmə, “?Təhro? ?Təməni-əskasɨk rəkɨs məmə otuva mɨn, mətəu in iə? E nian iətəm tɨpɨtah mɨn kəmohmɨs mətəuarus=pa u rəueiu, natimnati rəfin təsol pɨsɨniən kəti tatol əmə lanko. Kəni aupən aupən agɨn, nian Uhgɨn təmol nɨftəni mətəuarus=pa rəueiu, natimnati rəfin kautol əmə nati kətiəh.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Kəutəni lanəha, mətəu ilah kəsotolkeikeiən məmə okotətəlɨg e nɨpəhriəniən u məmə Uhgɨn təməghati, kəni təmol neai mɨne nɨftəni e nəghatiən rəhan. Kəni mol nɨftəni tiet e nəlugɨ nəhu, kəni mos nəhu mol ikɨn mɨn rəfin e nəhue nɨftəni.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Kəni təmatɨg mos mɨn nəhu əha mauitarmin mərəkɨn nɨftəni aupən ikɨn lan.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kəni nəghatiən əha rəha Uhgɨn tətaskəlɨm neai mɨn nɨftəni kətuatɨg rəueiu, kəni ilau okuatɨg muətəuarus=pa nian in otuvan ilau e nɨgəm e nian rəha nakiliən mɨne nalpɨniən rəha nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mətəu iəu mɨn nəuvein, sotaluiən e nati kətiəh u məmə, e nətəlɨgiən rəha Iərmənɨg Uhgɨn, nian kətiəh in təhmen e nu uan-tausɨn, kəni nu uan-tausɨn in təhmen e nian kətiəh.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nətəmimi nəuvein, nɨkilah təhti məmə Uhgɨn təpəou o nol uəhaiən nəniəskasɨkiən mɨn rəhan, mətəu səniəmə tol lanəha. Rəhan nətəlɨgiən təfəməh o təmah, kəni nɨkin təsagiəniən məmə in otəkeikei mol nalpɨniən kəm nətəmimi, mətəu tolkeikei məmə nətəmimi rəfin okotəuhlin nəmtahlah e noliən tərah mɨn rəhalah mohtəlɨg=pən ohni.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mətəu Nian Rəha Iərmənɨg otuva təhmen e iətəmimi təmuva məmə otakləh, otuva e nian iətəmi təruru. E nian əha, kotətəu nərkərɨkiən asoli, kəni neai otɨkə. Kəni nɨgəm otus nəhue nɨftəni mɨne natimnati mɨn rəfin kəutatɨg lan, kohkə agɨn.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kəni mətəu-inu Uhgɨn otərəkɨn rəfin agɨn natimnati mɨn əha e noliən əha, itəmah nəkotəkeikei motətəlɨg e noliən rəha nəmiəgəhiən rəhatəmah. Nəkotəkeikei motohtəu=pən suaru iətəm nəmiəgəhiən rəhatəmah otəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn motasim.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Nɨkitəmah otəkeikei magiən o nian əha iətəm tətuva, kəni motol natimnati iətəm okotol nian əha otuva uəhai əmə. E nian əha, nɨgəm otus mərəkɨn neai, kəni nəpiapeiən otol mɨtɨgar, mɨne məuɨg, mɨne məhau mɨn okotaiəh mohkə.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Mətəu Uhgɨn təməniəkɨs məmə otol neai vi mɨne nɨftəni vi, ikɨn rəha nətəmimi nətəm kotəhruahru e nəhmtɨn. Kəni kəutəhtahnin nati əha o nəniəskasɨkiən əha.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tol lanəha, iəu mɨn nəuvein. Kəni mətəu-inu nəkəutəhtahnin nian əha iətəm tətuva, otalkut əskasɨk o nati milahal u məmə, aupən Uhgɨn otəsehiən napɨniən kəti e nəmiəgəhiən rəhatəmah, kəni uərisɨg məmə təfagə tərah kəti tɨkə lan, kəni naunun nəkotatɨg e nəməlinuiən itəmah min.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Nəkotəkeikei motos e rəhatəmah nətəlɨgiən nati u məmə, noliən rəha nətəlɨgiən əfəməh rəha Iərmənɨg o tah, tatol məmə in otosmiəgəh nətəmimi nəuvein mɨn. Inu təhmen e nəghatiən iətəm piatah təuvɨr Pol təmətei kəm təmah e neinatɨgiən iətəm Uhgɨn təməfən kəm in.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tətəghati e natimnati mɨn əha e nauəuə mɨn rəfin rəhan. E nauəuə mɨn əha, natimnati nəuvein əha ikɨn iətəm tiəkɨs məmə okotəhrun. Kəni nətəmi kotenəu-enəu məsotəhruniən nati, kəni rəhalah nətəlɨgiən tətaliuək-aliuək, ilah kautəuhlin nəghatiən mɨn rəha Pol, e noliən kətiəh əmə iətəm kautəuhlin nəghatiən rəha nauəuə nəuvein mɨn rəha Uhgɨn. Kəni Uhgɨn otərəkɨn ilah ohni.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kəni tol lanəha, iəu mɨn nəuvein. Mətəu-inu nəkotəhrun rəkɨs nati u, otair məmə nəghatiən alməli rəha nətəmimi nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn, okəsotiuvi rəkɨsiən itəmah e ikɨn rəhatəmah nəhatətəiən təskasɨk ikɨn, kəni nəkotəmei e rəhatəmah nəhatətəiən.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Mətəu otol rəhatəmah nəhatətəiən teviə məskasɨk e nəhruniən rəha Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh rəhatah Iesu Krɨsto, kəni teviə mɨn e nəuvɨriən iətəm təməfɨnə kəm təmah. !Pəh kotəni-vivi in nian rəfin, rəueiu tatuvən matuvən əmə lanko naunun tɨkə! Əuəh.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.