2 Pedro 3
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs ARC
1 Rəhk-iəli mɨn, inu rəhak nauəuə iətəm tatol keiu lan tatuvnə o təmah. Iəmətei ilau pəti məmə nɨkitəmah otəhti mɨn natimnati mɨn əha, kəni məmə okuəhgi-pəri itəmah muol nətəlɨgiən rəhatəmah təhruahru.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Iəkolkeikei məmə onəkotətəlɨg mɨn e nəghatiən mɨn iətəm iəni mɨn rəha Uhgɨn kəmotəni aupən, mɨne nəghatiən rəha Iərmənɨg Iosmiəgəh rəhatah iətəm rəhatəmah aposɨl mɨn kəmotəni pətɨgəm kəm təmah.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Nati kəti iətəm nəkotaupən motəhrun məmə, e nian Naunun Nian tətuva iuəkɨr, nətəmimi nəuvein okəhuva nətəm kəutətəu=pən əmə nati nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni ilah okotagət əfəri motəni rah nəghatiən rəha Uhgɨn.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Okotəni məmə, “?Təhro? ?Təməni-əskasɨk rəkɨs məmə otuva mɨn, mətəu in iə? E nian iətəm tɨpɨtah mɨn kəmohmɨs mətəuarus=pa u rəueiu, natimnati rəfin təsol pɨsɨniən kəti tatol əmə lanko. Kəni aupən aupən agɨn, nian Uhgɨn təmol nɨftəni mətəuarus=pa rəueiu, natimnati rəfin kautol əmə nati kətiəh.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kəutəni lanəha, mətəu ilah kəsotolkeikeiən məmə okotətəlɨg e nɨpəhriəniən u məmə Uhgɨn təməghati, kəni təmol neai mɨne nɨftəni e nəghatiən rəhan. Kəni mol nɨftəni tiet e nəlugɨ nəhu, kəni mos nəhu mol ikɨn mɨn rəfin e nəhue nɨftəni.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Kəni təmatɨg mos mɨn nəhu əha mauitarmin mərəkɨn nɨftəni aupən ikɨn lan.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Kəni nəghatiən əha rəha Uhgɨn tətaskəlɨm neai mɨn nɨftəni kətuatɨg rəueiu, kəni ilau okuatɨg muətəuarus=pa nian in otuvan ilau e nɨgəm e nian rəha nakiliən mɨne nalpɨniən rəha nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mətəu iəu mɨn nəuvein, sotaluiən e nati kətiəh u məmə, e nətəlɨgiən rəha Iərmənɨg Uhgɨn, nian kətiəh in təhmen e nu uan-tausɨn, kəni nu uan-tausɨn in təhmen e nian kətiəh.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nətəmimi nəuvein, nɨkilah təhti məmə Uhgɨn təpəou o nol uəhaiən nəniəskasɨkiən mɨn rəhan, mətəu səniəmə tol lanəha. Rəhan nətəlɨgiən təfəməh o təmah, kəni nɨkin təsagiəniən məmə in otəkeikei mol nalpɨniən kəm nətəmimi, mətəu tolkeikei məmə nətəmimi rəfin okotəuhlin nəmtahlah e noliən tərah mɨn rəhalah mohtəlɨg=pən ohni.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Mətəu Nian Rəha Iərmənɨg otuva təhmen e iətəmimi təmuva məmə otakləh, otuva e nian iətəmi təruru. E nian əha, kotətəu nərkərɨkiən asoli, kəni neai otɨkə. Kəni nɨgəm otus nəhue nɨftəni mɨne natimnati mɨn rəfin kəutatɨg lan, kohkə agɨn.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kəni mətəu-inu Uhgɨn otərəkɨn rəfin agɨn natimnati mɨn əha e noliən əha, itəmah nəkotəkeikei motətəlɨg e noliən rəha nəmiəgəhiən rəhatəmah. Nəkotəkeikei motohtəu=pən suaru iətəm nəmiəgəhiən rəhatəmah otəhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn motasim.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Nɨkitəmah otəkeikei magiən o nian əha iətəm tətuva, kəni motol natimnati iətəm okotol nian əha otuva uəhai əmə. E nian əha, nɨgəm otus mərəkɨn neai, kəni nəpiapeiən otol mɨtɨgar, mɨne məuɨg, mɨne məhau mɨn okotaiəh mohkə.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mətəu Uhgɨn təməniəkɨs məmə otol neai vi mɨne nɨftəni vi, ikɨn rəha nətəmimi nətəm kotəhruahru e nəhmtɨn. Kəni kəutəhtahnin nati əha o nəniəskasɨkiən əha.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Tol lanəha, iəu mɨn nəuvein. Kəni mətəu-inu nəkəutəhtahnin nian əha iətəm tətuva, otalkut əskasɨk o nati milahal u məmə, aupən Uhgɨn otəsehiən napɨniən kəti e nəmiəgəhiən rəhatəmah, kəni uərisɨg məmə təfagə tərah kəti tɨkə lan, kəni naunun nəkotatɨg e nəməlinuiən itəmah min.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Nəkotəkeikei motos e rəhatəmah nətəlɨgiən nati u məmə, noliən rəha nətəlɨgiən əfəməh rəha Iərmənɨg o tah, tatol məmə in otosmiəgəh nətəmimi nəuvein mɨn. Inu təhmen e nəghatiən iətəm piatah təuvɨr Pol təmətei kəm təmah e neinatɨgiən iətəm Uhgɨn təməfən kəm in.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tətəghati e natimnati mɨn əha e nauəuə mɨn rəfin rəhan. E nauəuə mɨn əha, natimnati nəuvein əha ikɨn iətəm tiəkɨs məmə okotəhrun. Kəni nətəmi kotenəu-enəu məsotəhruniən nati, kəni rəhalah nətəlɨgiən tətaliuək-aliuək, ilah kautəuhlin nəghatiən mɨn rəha Pol, e noliən kətiəh əmə iətəm kautəuhlin nəghatiən rəha nauəuə nəuvein mɨn rəha Uhgɨn. Kəni Uhgɨn otərəkɨn ilah ohni.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kəni tol lanəha, iəu mɨn nəuvein. Mətəu-inu nəkotəhrun rəkɨs nati u, otair məmə nəghatiən alməli rəha nətəmimi nətəm kəutəhti nəuia Uhgɨn, okəsotiuvi rəkɨsiən itəmah e ikɨn rəhatəmah nəhatətəiən təskasɨk ikɨn, kəni nəkotəmei e rəhatəmah nəhatətəiən.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Mətəu otol rəhatəmah nəhatətəiən teviə məskasɨk e nəhruniən rəha Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh rəhatah Iesu Krɨsto, kəni teviə mɨn e nəuvɨriən iətəm təməfɨnə kəm təmah. !Pəh kotəni-vivi in nian rəfin, rəueiu tatuvən matuvən əmə lanko naunun tɨkə! Əuəh.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.