2 Pedro 2

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mətəu iəni eiuə mɨn əha ikɨn e nɨki nətəm Isrel aupən, kəni e noliən kətiəh əmə, nəgətun eiuə mɨn okəhuva mɨn e nɨkitəmah. E noliən oneuən, okotəni pətɨgəm nəgətuniən eiuə mɨn iətəm otərəkɨn rəhatəmah nəhatətəiən, kəni tapirəkɨs nati u, ilah okotəuhlin nəmtahlah e rəhalah Iətəmi asoli, nati əpnapɨn in təmos nəhmtɨ lah. Kəni otəsuvəhiən, Uhgɨn otərəkɨn ilah e nalpɨniən iətəm ilah aru əmə kautiuvi=pa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kəni nətəmimi tepət okotohtəu=pən noliən tərah mɨn rəhalah iətəm tol naulɨsiən. Kəni tol lanəha, nətəmimi tepət okotəni rah suaru rəha nɨpəhriəniən.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kəni mətəu-inu ilah kotolkeikei pɨk məni, kəni okotos rəhatəmah natimnati e noliən ekəu-ekəu e nəuanagei mɨn iətəm kəmotsɨpən əmə e nətəlɨgiən aru əmə rəhalah. Nuvəh agɨn, Uhgɨn təməni pətɨgəm nalpɨniən rəhalah, kəni otəsuvəhiən in otərəkɨn ilah.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Itəmah nəkotəhrun məmə in otol nalpɨniən əha mətəu-inu nəmoteruh noliən rəhan aupən. Nian nagelo mɨn kəmotol təfagə, Uhgɨn təsaskəlɨm əməiən rəhalah nalpɨniən, mətəu təməraki=pən e lah e nɨpəg asoli teiuaiu agɨn, ima nətəm kotərah, kəni təməlis ilah e sen, kəni kəutatɨg e napinəpuiən mətəuarus=pa in otələhu nəghatiən o nalpɨniən rəhalah.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Kəni Uhgɨn təməsaskəlɨm əməiən nalpɨniən rəha nətəmimi aupən nətəm kəmautəhti nəuian e nian rəha Noa, mətəu təmohamu ilah e naruəh asoli iətəm təmaiu. Mətəu Noa təmətəni pətɨgəm nəghatiən rəha noliən iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni Uhgɨn təmosmiəgəh in, mɨne rəhan nətəmimi səpɨn.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Kəni Uhgɨn təmol nalpɨniən o nərahiən rəha nətəm Sotəm mɨne Kəmorə, kəni təmuvan taun mil əha e nɨgəm, kuol nəhmtahu e lau. Inu tətəgətun nati nak iətəm otol kəm nətəmimi mɨn u nətəm kautəhti nəuian.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mətəu in təmosmiəgəh iətəmi u Lot. In iətəmi əhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni nɨkin tətahmə o noliən tərah mɨn iətəm tol naulɨsiən rəha nətəmi mɨn əha ikɨn əha u kəmautəhti nəuia Uhgɨn.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Kəni in təmətatɨg ilah min ilah, kəni nian rəfin in təmeruh noliən tərah mɨn rəhalah, kəni mətətəu nəghatiən tərah mɨn rəhalah, kəni nian rəfin əmə, nɨkin iətəm təhruahru əmə, təmahmə pɨk o noliən tərah mɨn rəhalah.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Natimnati mɨn əha tətəgətun məmə Iərmənɨg Uhgɨn təhrun nosmiəgəhiən nətəmimi nətəm kotəhatətə lan, kəni təhrun nəmki rəkɨsiən ilah e nərahiən iətəm kəutatɨg lan. Mətəu nətəmimi nətəm kəsotəhruahruiən, Uhgɨn təhrun naskəlɨmiən mol nalpɨniən kəm lah rəueiu muvən mətəuarus nian in otələhu nəghatiən o nalpɨniən rəha nətəmimi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Uhgɨn otol nalpɨniən kəm nətəm kotərah rəfin, mətəu in otol nalpɨniən asoli kəm nətəmimi nətəm kautol natimnati rəha naulɨsiən iətəm nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni natimnati u kautol ilah tamɨkmɨk, kəni nətəmimi mɨn əha kəsotolkeikeiən məmə iətəmimi kəti uə Uhgɨn otarmənɨg e lah.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nati əpnapɨn nagelo mɨn u ilah kotəsanən kəni nahgilah tepət tapirəkɨs nətəmimi mɨn əha, mətəu nagelo mɨn kəməsotahiən nəgətun eiuə mɨn əha, məsotətu-pəniən nəghatiən kəti e lah e nəhmtɨ Iərmənɨg Uhgɨn.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Mətəu nəgətun eiuə mɨn əha kəutəni rah natimnati mɨn iətəm ilah kəsotəhruniən. Ilah kotəhmen e nati arpɨn mɨn, iətəm rəhalah nətəlɨgiən tɨkə, mətəu kautol əmə nati iətəm nɨpətɨlah tolkeikei. Nati arpɨn mɨn əha kəmotair məmə nətəmimi okotaiu o lah motohamu ilah. Kəni Uhgɨn otərəkɨn mɨn nətəm kotərah mɨn əha təhmen e nətəmimi motarpɨn kəni motohamu nati rarpɨn mɨn əha.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Uhgɨn otətəou ilah e nərahiən mətəu-inu ilah kəmotol nərahiən kəm nətəmimi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nian rəfin rəhalah nətəlɨgiən tatuvən o nakləhiən e nɨpətan u rəhalah nətəlɨgiən tɨmətɨg əmə. Kəni nian rəfin kautol təfagə tərah məsotəpəhiən. Kautiuvi kalɨn rəkɨs nətəmimi nətəm rəhalah nətəlɨgiən təsəskasɨkiən kautəhuvən o noliən tərah. Ilah kəutəgətun aru ilah e noliən rəha navərəsiən. Uhgɨn təməni rəkɨs nalpɨniən rəhalah.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ilah kəmotəpəh suaru iətəm təhruahru, kəni motekəu motohtəu=pən suaru rəha Paləm nətɨ Peor, iətəm təmolkeikei pɨk nosiən məni e noliən tərah.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Mətəu togki kəti təmahi o rəhan noliən tərah mɨn. Kitah kotəhrun məmə togki mɨn kəsotəghatiən, mətəu Uhgɨn təmol togki rəha Paləm təghati e nɨki iətəmimi məmə otəniəhu noliən ekəu-ekəu rəha iəni u.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nəgətun eiuə mɨn əha kotəhmen e nəhmtɨ nəhu iətəm təmamɨr, uə kotəhmen e nəpuə iətəm nɨmətagi asoli təməmki rəkɨs kəni nuhuən tɨkə lan, mətəu-inu nəgətuniən rəhalah kotərah. Uhgɨn təmələhu kalɨn napinəpuiən asoli məmə okotatɨg lan.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ilah kəutagət əfəri e nəghatiən iətəm nɨpətɨn tɨkə. Kəutəghati e nəghatiən mɨn rəha noliən mɨn iətəm nɨpətɨ nətəmimi kotolkeikei, kəni mautiuvi=pa nətəmimi kəhuva e nərahiən iətəm kəmohiet vi əmə lan.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Kəutəni əskasɨk məmə nətəmimi kotəhrun nɨtəu-pəniən natimnati iətəm ilah kotolkeikei, lou kəti tɨkə lan. Mətəu ilah aru slef mɨn rəha nolkeikeiən tərah mɨn rəhalah, mətəu-inu iətəmi kəti in slef rəha nati nak iətəm tətarmənɨg lan.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mətəu nəmə kotagɨm rəkɨs e nərahiən rəha nəhue nɨftəni nian kotəhrun Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh rəhatah Iesu Krɨsto, kəni uərisɨg lan kohtəlɨg e noliən rəha təfagə tərah, məhuva slef rəhan, ilah kotatɨg e nərahiən iətəm in tərah tapirəkɨs in aupən.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nəmə ilah kəmotəruru agɨn suaru rəha nol-əhruahruiən, kəsi, in nati tərah nəuvetɨn o lah. Mətəu tərah pɨk agɨn o lah nəmə ilah kɨnotəhrun suaru əha rəha nol-əhruahruiən, kəni uərisɨg lan kotəuhlin nəmtahlah e nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm təməfən kəm lah.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Noliən rəhalah kotəhmen e nəghatiən əuhlin mil u keiu, “Kuri kəti təmɨtəlɨg muvən maton nati iətəm in təmeuə rəkɨs lan,” mɨne “Pɨkəh iətəm təmaig, kəni mɨtəlɨg mɨn muvən mətaig e nəmɨt.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.