2 Pedro 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Mətəu iəni eiuə mɨn əha ikɨn e nɨki nətəm Isrel aupən, kəni e noliən kətiəh əmə, nəgətun eiuə mɨn okəhuva mɨn e nɨkitəmah. E noliən oneuən, okotəni pətɨgəm nəgətuniən eiuə mɨn iətəm otərəkɨn rəhatəmah nəhatətəiən, kəni tapirəkɨs nati u, ilah okotəuhlin nəmtahlah e rəhalah Iətəmi asoli, nati əpnapɨn in təmos nəhmtɨ lah. Kəni otəsuvəhiən, Uhgɨn otərəkɨn ilah e nalpɨniən iətəm ilah aru əmə kautiuvi=pa.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kəni nətəmimi tepət okotohtəu=pən noliən tərah mɨn rəhalah iətəm tol naulɨsiən. Kəni tol lanəha, nətəmimi tepət okotəni rah suaru rəha nɨpəhriəniən.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kəni mətəu-inu ilah kotolkeikei pɨk məni, kəni okotos rəhatəmah natimnati e noliən ekəu-ekəu e nəuanagei mɨn iətəm kəmotsɨpən əmə e nətəlɨgiən aru əmə rəhalah. Nuvəh agɨn, Uhgɨn təməni pətɨgəm nalpɨniən rəhalah, kəni otəsuvəhiən in otərəkɨn ilah.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Itəmah nəkotəhrun məmə in otol nalpɨniən əha mətəu-inu nəmoteruh noliən rəhan aupən. Nian nagelo mɨn kəmotol təfagə, Uhgɨn təsaskəlɨm əməiən rəhalah nalpɨniən, mətəu təməraki=pən e lah e nɨpəg asoli teiuaiu agɨn, ima nətəm kotərah, kəni təməlis ilah e sen, kəni kəutatɨg e napinəpuiən mətəuarus=pa in otələhu nəghatiən o nalpɨniən rəhalah.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Kəni Uhgɨn təməsaskəlɨm əməiən nalpɨniən rəha nətəmimi aupən nətəm kəmautəhti nəuian e nian rəha Noa, mətəu təmohamu ilah e naruəh asoli iətəm təmaiu. Mətəu Noa təmətəni pətɨgəm nəghatiən rəha noliən iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni Uhgɨn təmosmiəgəh in, mɨne rəhan nətəmimi səpɨn.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Kəni Uhgɨn təmol nalpɨniən o nərahiən rəha nətəm Sotəm mɨne Kəmorə, kəni təmuvan taun mil əha e nɨgəm, kuol nəhmtahu e lau. Inu tətəgətun nati nak iətəm otol kəm nətəmimi mɨn u nətəm kautəhti nəuian.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Mətəu in təmosmiəgəh iətəmi u Lot. In iətəmi əhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni nɨkin tətahmə o noliən tərah mɨn iətəm tol naulɨsiən rəha nətəmi mɨn əha ikɨn əha u kəmautəhti nəuia Uhgɨn.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Kəni in təmətatɨg ilah min ilah, kəni nian rəfin in təmeruh noliən tərah mɨn rəhalah, kəni mətətəu nəghatiən tərah mɨn rəhalah, kəni nian rəfin əmə, nɨkin iətəm təhruahru əmə, təmahmə pɨk o noliən tərah mɨn rəhalah.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Natimnati mɨn əha tətəgətun məmə Iərmənɨg Uhgɨn təhrun nosmiəgəhiən nətəmimi nətəm kotəhatətə lan, kəni təhrun nəmki rəkɨsiən ilah e nərahiən iətəm kəutatɨg lan. Mətəu nətəmimi nətəm kəsotəhruahruiən, Uhgɨn təhrun naskəlɨmiən mol nalpɨniən kəm lah rəueiu muvən mətəuarus nian in otələhu nəghatiən o nalpɨniən rəha nətəmimi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Uhgɨn otol nalpɨniən kəm nətəm kotərah rəfin, mətəu in otol nalpɨniən asoli kəm nətəmimi nətəm kautol natimnati rəha naulɨsiən iətəm nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni natimnati u kautol ilah tamɨkmɨk, kəni nətəmimi mɨn əha kəsotolkeikeiən məmə iətəmimi kəti uə Uhgɨn otarmənɨg e lah.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nati əpnapɨn nagelo mɨn u ilah kotəsanən kəni nahgilah tepət tapirəkɨs nətəmimi mɨn əha, mətəu nagelo mɨn kəməsotahiən nəgətun eiuə mɨn əha, məsotətu-pəniən nəghatiən kəti e lah e nəhmtɨ Iərmənɨg Uhgɨn.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Mətəu nəgətun eiuə mɨn əha kəutəni rah natimnati mɨn iətəm ilah kəsotəhruniən. Ilah kotəhmen e nati arpɨn mɨn, iətəm rəhalah nətəlɨgiən tɨkə, mətəu kautol əmə nati iətəm nɨpətɨlah tolkeikei. Nati arpɨn mɨn əha kəmotair məmə nətəmimi okotaiu o lah motohamu ilah. Kəni Uhgɨn otərəkɨn mɨn nətəm kotərah mɨn əha təhmen e nətəmimi motarpɨn kəni motohamu nati rarpɨn mɨn əha.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Uhgɨn otətəou ilah e nərahiən mətəu-inu ilah kəmotol nərahiən kəm nətəmimi.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Nian rəfin rəhalah nətəlɨgiən tatuvən o nakləhiən e nɨpətan u rəhalah nətəlɨgiən tɨmətɨg əmə. Kəni nian rəfin kautol təfagə tərah məsotəpəhiən. Kautiuvi kalɨn rəkɨs nətəmimi nətəm rəhalah nətəlɨgiən təsəskasɨkiən kautəhuvən o noliən tərah. Ilah kəutəgətun aru ilah e noliən rəha navərəsiən. Uhgɨn təməni rəkɨs nalpɨniən rəhalah.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ilah kəmotəpəh suaru iətəm təhruahru, kəni motekəu motohtəu=pən suaru rəha Paləm nətɨ Peor, iətəm təmolkeikei pɨk nosiən məni e noliən tərah.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Mətəu togki kəti təmahi o rəhan noliən tərah mɨn. Kitah kotəhrun məmə togki mɨn kəsotəghatiən, mətəu Uhgɨn təmol togki rəha Paləm təghati e nɨki iətəmimi məmə otəniəhu noliən ekəu-ekəu rəha iəni u.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Nəgətun eiuə mɨn əha kotəhmen e nəhmtɨ nəhu iətəm təmamɨr, uə kotəhmen e nəpuə iətəm nɨmətagi asoli təməmki rəkɨs kəni nuhuən tɨkə lan, mətəu-inu nəgətuniən rəhalah kotərah. Uhgɨn təmələhu kalɨn napinəpuiən asoli məmə okotatɨg lan.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ilah kəutagət əfəri e nəghatiən iətəm nɨpətɨn tɨkə. Kəutəghati e nəghatiən mɨn rəha noliən mɨn iətəm nɨpətɨ nətəmimi kotolkeikei, kəni mautiuvi=pa nətəmimi kəhuva e nərahiən iətəm kəmohiet vi əmə lan.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Kəutəni əskasɨk məmə nətəmimi kotəhrun nɨtəu-pəniən natimnati iətəm ilah kotolkeikei, lou kəti tɨkə lan. Mətəu ilah aru slef mɨn rəha nolkeikeiən tərah mɨn rəhalah, mətəu-inu iətəmi kəti in slef rəha nati nak iətəm tətarmənɨg lan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mətəu nəmə kotagɨm rəkɨs e nərahiən rəha nəhue nɨftəni nian kotəhrun Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh rəhatah Iesu Krɨsto, kəni uərisɨg lan kohtəlɨg e noliən rəha təfagə tərah, məhuva slef rəhan, ilah kotatɨg e nərahiən iətəm in tərah tapirəkɨs in aupən.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Nəmə ilah kəmotəruru agɨn suaru rəha nol-əhruahruiən, kəsi, in nati tərah nəuvetɨn o lah. Mətəu tərah pɨk agɨn o lah nəmə ilah kɨnotəhrun suaru əha rəha nol-əhruahruiən, kəni uərisɨg lan kotəuhlin nəmtahlah e nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm təməfən kəm lah.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Noliən rəhalah kotəhmen e nəghatiən əuhlin mil u keiu, “Kuri kəti təmɨtəlɨg muvən maton nati iətəm in təmeuə rəkɨs lan,” mɨne “Pɨkəh iətəm təmaig, kəni mɨtəlɨg mɨn muvən mətaig e nəmɨt.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.