2 Pedro 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH
1 Mətəu iəni eiuə mɨn əha ikɨn e nɨki nətəm Isrel aupən, kəni e noliən kətiəh əmə, nəgətun eiuə mɨn okəhuva mɨn e nɨkitəmah. E noliən oneuən, okotəni pətɨgəm nəgətuniən eiuə mɨn iətəm otərəkɨn rəhatəmah nəhatətəiən, kəni tapirəkɨs nati u, ilah okotəuhlin nəmtahlah e rəhalah Iətəmi asoli, nati əpnapɨn in təmos nəhmtɨ lah. Kəni otəsuvəhiən, Uhgɨn otərəkɨn ilah e nalpɨniən iətəm ilah aru əmə kautiuvi=pa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kəni nətəmimi tepət okotohtəu=pən noliən tərah mɨn rəhalah iətəm tol naulɨsiən. Kəni tol lanəha, nətəmimi tepət okotəni rah suaru rəha nɨpəhriəniən.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Kəni mətəu-inu ilah kotolkeikei pɨk məni, kəni okotos rəhatəmah natimnati e noliən ekəu-ekəu e nəuanagei mɨn iətəm kəmotsɨpən əmə e nətəlɨgiən aru əmə rəhalah. Nuvəh agɨn, Uhgɨn təməni pətɨgəm nalpɨniən rəhalah, kəni otəsuvəhiən in otərəkɨn ilah.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Itəmah nəkotəhrun məmə in otol nalpɨniən əha mətəu-inu nəmoteruh noliən rəhan aupən. Nian nagelo mɨn kəmotol təfagə, Uhgɨn təsaskəlɨm əməiən rəhalah nalpɨniən, mətəu təməraki=pən e lah e nɨpəg asoli teiuaiu agɨn, ima nətəm kotərah, kəni təməlis ilah e sen, kəni kəutatɨg e napinəpuiən mətəuarus=pa in otələhu nəghatiən o nalpɨniən rəhalah.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kəni Uhgɨn təməsaskəlɨm əməiən nalpɨniən rəha nətəmimi aupən nətəm kəmautəhti nəuian e nian rəha Noa, mətəu təmohamu ilah e naruəh asoli iətəm təmaiu. Mətəu Noa təmətəni pətɨgəm nəghatiən rəha noliən iətəm təhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni Uhgɨn təmosmiəgəh in, mɨne rəhan nətəmimi səpɨn.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Kəni Uhgɨn təmol nalpɨniən o nərahiən rəha nətəm Sotəm mɨne Kəmorə, kəni təmuvan taun mil əha e nɨgəm, kuol nəhmtahu e lau. Inu tətəgətun nati nak iətəm otol kəm nətəmimi mɨn u nətəm kautəhti nəuian.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mətəu in təmosmiəgəh iətəmi u Lot. In iətəmi əhruahru e nəhmtɨ Uhgɨn, kəni nɨkin tətahmə o noliən tərah mɨn iətəm tol naulɨsiən rəha nətəmi mɨn əha ikɨn əha u kəmautəhti nəuia Uhgɨn.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Kəni in təmətatɨg ilah min ilah, kəni nian rəfin in təmeruh noliən tərah mɨn rəhalah, kəni mətətəu nəghatiən tərah mɨn rəhalah, kəni nian rəfin əmə, nɨkin iətəm təhruahru əmə, təmahmə pɨk o noliən tərah mɨn rəhalah.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Natimnati mɨn əha tətəgətun məmə Iərmənɨg Uhgɨn təhrun nosmiəgəhiən nətəmimi nətəm kotəhatətə lan, kəni təhrun nəmki rəkɨsiən ilah e nərahiən iətəm kəutatɨg lan. Mətəu nətəmimi nətəm kəsotəhruahruiən, Uhgɨn təhrun naskəlɨmiən mol nalpɨniən kəm lah rəueiu muvən mətəuarus nian in otələhu nəghatiən o nalpɨniən rəha nətəmimi.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Uhgɨn otol nalpɨniən kəm nətəm kotərah rəfin, mətəu in otol nalpɨniən asoli kəm nətəmimi nətəm kautol natimnati rəha naulɨsiən iətəm nɨpətɨlah tolkeikei məmə okotol, kəni natimnati u kautol ilah tamɨkmɨk, kəni nətəmimi mɨn əha kəsotolkeikeiən məmə iətəmimi kəti uə Uhgɨn otarmənɨg e lah.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nati əpnapɨn nagelo mɨn u ilah kotəsanən kəni nahgilah tepət tapirəkɨs nətəmimi mɨn əha, mətəu nagelo mɨn kəməsotahiən nəgətun eiuə mɨn əha, məsotətu-pəniən nəghatiən kəti e lah e nəhmtɨ Iərmənɨg Uhgɨn.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Mətəu nəgətun eiuə mɨn əha kəutəni rah natimnati mɨn iətəm ilah kəsotəhruniən. Ilah kotəhmen e nati arpɨn mɨn, iətəm rəhalah nətəlɨgiən tɨkə, mətəu kautol əmə nati iətəm nɨpətɨlah tolkeikei. Nati arpɨn mɨn əha kəmotair məmə nətəmimi okotaiu o lah motohamu ilah. Kəni Uhgɨn otərəkɨn mɨn nətəm kotərah mɨn əha təhmen e nətəmimi motarpɨn kəni motohamu nati rarpɨn mɨn əha.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Uhgɨn otətəou ilah e nərahiən mətəu-inu ilah kəmotol nərahiən kəm nətəmimi.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nian rəfin rəhalah nətəlɨgiən tatuvən o nakləhiən e nɨpətan u rəhalah nətəlɨgiən tɨmətɨg əmə. Kəni nian rəfin kautol təfagə tərah məsotəpəhiən. Kautiuvi kalɨn rəkɨs nətəmimi nətəm rəhalah nətəlɨgiən təsəskasɨkiən kautəhuvən o noliən tərah. Ilah kəutəgətun aru ilah e noliən rəha navərəsiən. Uhgɨn təməni rəkɨs nalpɨniən rəhalah.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ilah kəmotəpəh suaru iətəm təhruahru, kəni motekəu motohtəu=pən suaru rəha Paləm nətɨ Peor, iətəm təmolkeikei pɨk nosiən məni e noliən tərah.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Mətəu togki kəti təmahi o rəhan noliən tərah mɨn. Kitah kotəhrun məmə togki mɨn kəsotəghatiən, mətəu Uhgɨn təmol togki rəha Paləm təghati e nɨki iətəmimi məmə otəniəhu noliən ekəu-ekəu rəha iəni u.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nəgətun eiuə mɨn əha kotəhmen e nəhmtɨ nəhu iətəm təmamɨr, uə kotəhmen e nəpuə iətəm nɨmətagi asoli təməmki rəkɨs kəni nuhuən tɨkə lan, mətəu-inu nəgətuniən rəhalah kotərah. Uhgɨn təmələhu kalɨn napinəpuiən asoli məmə okotatɨg lan.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ilah kəutagət əfəri e nəghatiən iətəm nɨpətɨn tɨkə. Kəutəghati e nəghatiən mɨn rəha noliən mɨn iətəm nɨpətɨ nətəmimi kotolkeikei, kəni mautiuvi=pa nətəmimi kəhuva e nərahiən iətəm kəmohiet vi əmə lan.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Kəutəni əskasɨk məmə nətəmimi kotəhrun nɨtəu-pəniən natimnati iətəm ilah kotolkeikei, lou kəti tɨkə lan. Mətəu ilah aru slef mɨn rəha nolkeikeiən tərah mɨn rəhalah, mətəu-inu iətəmi kəti in slef rəha nati nak iətəm tətarmənɨg lan.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Mətəu nəmə kotagɨm rəkɨs e nərahiən rəha nəhue nɨftəni nian kotəhrun Iərmənɨg mɨne Iosmiəgəh rəhatah Iesu Krɨsto, kəni uərisɨg lan kohtəlɨg e noliən rəha təfagə tərah, məhuva slef rəhan, ilah kotatɨg e nərahiən iətəm in tərah tapirəkɨs in aupən.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nəmə ilah kəmotəruru agɨn suaru rəha nol-əhruahruiən, kəsi, in nati tərah nəuvetɨn o lah. Mətəu tərah pɨk agɨn o lah nəmə ilah kɨnotəhrun suaru əha rəha nol-əhruahruiən, kəni uərisɨg lan kotəuhlin nəmtahlah e nəghatiən rəha Uhgɨn iətəm təməfən kəm lah.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Noliən rəhalah kotəhmen e nəghatiən əuhlin mil u keiu, “Kuri kəti təmɨtəlɨg muvən maton nati iətəm in təmeuə rəkɨs lan,” mɨne “Pɨkəh iətəm təmaig, kəni mɨtəlɨg mɨn muvən mətaig e nəmɨt.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.